1016万例文収録!

「という話がある」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > という話があるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

という話があるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 731



例文

頼朝は、居館から一日の行程にある相模国の国府を頼盛の宿所に充て、相模の目代を世役にしたという例文帳に追加

Yoritomo used the provincial office of the Sagami Province, one day's journey from Yoritomo's residence, as his accommodations, and appointed the mokudai (deputy provincial governor) of the Sagami Province as his steward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その名は宣教師の手によってヨーロッパにも知られており、ローマ教皇もその死を惜しんだというある(真偽は不明)。例文帳に追加

His name was known in Europe by a missionary and there is an anecdote that Pope felt sorry for his death (whether it is true or not is unknown).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

盛唐の閻立本は殿中で画師として扱われたことを大いに恥じて顔を真っ赤にしたというある例文帳に追加

There is an episode that EN Rippon who lived in the second period of Chinese literature in Tang was so ashamed of being treated as a limner in the palace that his face turned red.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晴明以後、安倍氏が賀茂氏とともに天文と陰陽道を司ったというのは著名なある例文帳に追加

Since Seimei, the Abe clan, along with the Kamo clan, ruled tenmon (ancient horoscopy) and Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements), which is a widely known story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

フランス政府の中でも余り論議なく、IFRSを入れたのだけど、(今では)フランスの中でも色々なご意見があるというも聞かせて頂きました。例文帳に追加

He told me that although France has introduced IFRS without much debate within the government, there are now various opinions.  - 金融庁


例文

なぜそうなったかというと、ゲニミードは、少年が青年になろうとしている若者に見られる図々しさでをしたからである例文帳に追加

for Ganymede assumed the forward manners often seen in youths when they are between boys and men,  - Mary Lamb『お気に召すまま』

野蛮人みたいなところがあるといってもいいかもしれない、というかフェル博士の昔みたいなものでしょうか?例文帳に追加

Something troglodytic, shall we say? or can it be the old story of Dr. Fell?  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

私がしているこの青年は出身ばかりでなく、教育の点に関しても生粋の英国人であるということなのです。例文帳に追加

that the person of whom I speak, was not only by birth, but in education, an _Englishman_.  - Edgar Allan Poe『約束』

このは450年の事跡ということであるが、他に記載する古資料がないため信憑性は乏しく、『仏祖統紀』撰述の時代に『十句観音経』が普及していたということを示唆するのみである例文帳に追加

Although the above story is said to have taken place in 450, since there are no other surviving ancient documents mentioning the events, it can only be supposed that "Jikku Kannongyo" was popular during the period in which "Bussotoki" was compiled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後、浅井久政・浅井長政共々髑髏に箔濃(はくだみ)を施され、信長が家臣に披露したというのは事実であるが、杯にして酒を飲ませたというのは作りある例文帳に追加

It's a true story that Nobunaga applied Hakudami (gold dust on a lacquered surface) on the skull of Yoshikage along with those of Hisamasa AZAI and Nagamasa AZAI and showed them to his vassals; however, the story that they used the skull as a glass and forced them to drink sake is fiction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、そもそも旧来の重臣たちが反対したということ自体が誤りでは無いかとする説もある(重臣たちが反対したというも元は『甲陽軍鑑』からである)。例文帳に追加

Some scholars have even discredited the surmise that the old senior vassals were opposed to the battle (which is essentially based on "Koyo Gunkan").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日閣議でも、総理談の中にねじれ国会のといいますか、国会で苦労されたという、そういう衆参でねじれがあるある意味異なる民意の下で、衆議院、参議院が構成されているという状況は何らかの形で打開をしなければいけない。例文帳に追加

In a statement by the Prime Minister issued at today’s cabinet meeting, he referred to problems caused by the “divided” government. The division, a situation in which the House of Representatives and the House of Councillors have different mandates from the people, must be resolved in some way or other.  - 金融庁

以前も題になりましたけれども、貸金業法で規制できないことで、こういった業者が、ばっこするのではないかという指摘もあるのですが、貸金業者として認定するようなお考えというのはあるのでしょうか。例文帳に追加

In the past, it was pointed out that business operators like this thrive because they cannot be regulated by the Money Lending Act. Are you considering the possibility of recognizing them as money lenders?  - 金融庁

二人が偶然同じ「内蔵助」であったことから「両内蔵助の対決」として世間で評判になったというあるが、残念ながらこれは討ち入り事件後に創作されたらしく、明確な資料に基づいているわけではない。例文帳に追加

As both of them happened to be named 'Kuranosuke,' there exists an anecdote of a 'face-off between the two Kuranosukes', although it appears to be a myth created after the siege as no evidence to support this currently exists. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、大国主がスサノオの計略によって焼き殺されそうになった時にネズミが助けたという(大国主の神根の国訪問を参照)から、鼠が大黒天の神使であるとされる。例文帳に追加

Along the same vein, the rat became Daikokuten's divine messenger because of a myth that a rat saved Okuninushi from being burnt to death after the god was tricked by Susanoo (for more information, see the myth of Okuninushi no mikoto's visit to Nenokuni, lit. "root land").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の古事記が系譜と説の両方を含んでいる以上、「帝紀が系譜を内容とし旧辞が説を内容とする」という現在の一般的な「帝紀及び旧辞についての一般的な理解」は成り立たないとする見解もある例文帳に追加

There is an opinion that the current and common 'general understanding on Teiki and Kyuji; that is, 'Teiki has genealogy in its contents, and Kyuji narratives,' does not make sense, if the current Kojiki includes both genealogy and narratives.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長谷寺参りの途中で大宅世継の孫である、150歳を超えた老婆から聞いたを記したという形式を採る。例文帳に追加

Its form is that of a tale by an old lady, who was a granddaughter of Yotsugi OYA over 150 years old, on the way to visit the Hase-dera Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この説によるとハイヌウェレ型神は芋(あるいは五穀)栽培とともにすでに縄文中期に日本列島で知られていた、ということになる。例文帳に追加

If this theory were true, people throughout Japan in the mid Jomon Period had already been familiar with the Hainuwele-type myth and cultivation of potatoes (or five grains).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

災害に遭っても「たれだけは持っていく」と甕を抱えて避難したというも残るほどである例文帳に追加

There is even an episode of a restaurant owner escaping with his pot of sauce because he had to 'take the sauce before anything else' when a disaster struck.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『宇治拾遺物語』では、他人の夢を盗んで自分のものとし、そのために右大臣まで登ったというある例文帳に追加

In "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji), Makibi is described as a person who stole an ambitious dream of someone else, and for which, he could move up the promotional ladder to Udaijin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうすると、先ほどの総会のおは、この調査自体はまだ十分解明されていないというだと思うのですが、総会では分かっている範囲において、しっかりと説明する責任があるとお考えだと理解してよいのでしょうか。例文帳に追加

Regarding the general shareholders' meeting, you said that the investigation has not fully examined the cases, so may I take it that you believe the company should provide appropriate explanations to the possible extent at the meeting?  - 金融庁

電源投入後に、電装置に使用される電回線が接続されると、側音を軽減することができないという問題を解決し、かつ、特別な操作を必要とせずに通常の操作を行うだけで容易に側音の最適化を行うことが可能な電装置を提供することである例文帳に追加

To provide a telephone set which can solve the problem that when a telephone line used for the telephone set is connected after power is turned on, a side tone cannot be reduced, and easily optimizing the side tone by only performing a usual operation without requiring a special operation. - 特許庁

私も役所あるいはまた金融機関から聞いているというのは、ある意味では一方の側のにすぎませんので、相手方の借り手、一生懸命仕事をしている方との間のミスマッチを少しでも埋めたいという趣旨で作ったつもりでございます。例文帳に追加

Through hearings with financial institutions, we can only collect the opinions from the lender side, so we have launched the new system of inviting opinions, hoping to narrow our perception gap with hard-working borrower companies.  - 金融庁

これが、一方で何か消費者ローンでどうだというあるのだけれども、そこまで私は考えていませんけれども、貸借関係の中でもいろいろあるでしょう。どこまでに網をかぶせるかという問題も実際はあります例文帳に追加

Although I know the idea of applying the scheme to consumer loans has been floated, I am not considering that as an option. There are various kinds of lender-borrower relationships, and there is also the issue of the scope of the coverage  - 金融庁

タギシミミの反逆(タギシミミのはんぎゃく)は、神武天皇が亡くなった後、皇位に就こうと策略した手研耳命をカムヌナカワミミ(後の綏靖天皇)らが討ったという日本神の説ある例文帳に追加

The Rebellion of Tagishimimi is a tale of Japanese mythology that after Emperor Jinmu passed away, Tagishimimi devised a ploy to become the emperor but was defeated by Kamununakawamimi (later, Emperor Suizei) and his army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また同県の民では、ある村で家畜の牛が牛鬼に食い殺され、退治しようとした村人もまた食い殺されていたところへ、を耳にした近藤左近という武士が弓矢の一撃で退治した。例文帳に追加

A folktale handed down in the prefecture says that when Ushioni bit and killed the cattle of a village and also the villagers who tried to do away with it, a samurai named Sakon KONDO heard it and came, and successfully killed it by shooting only an arrow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岡山などにあるでは、実は内蔵助は、備前岡山藩池田家家老池田玄蕃の子で、はじめは池田久馬と名乗っていたが、大石良欽の養子入りをしたなどというが残る。例文帳に追加

An anecdote exist in Okayama that Kuranosuke was, in fact, the son of Genba IKEDA, the chief retainer of the IKEDA family of Okayama domain, Bizen province originally going by the name of Kyuma IKEDA and was later adopted by Yoshitaka OISHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先ほども少しがでましたが、砂地で栽培される「らっきょう」をドバイに持って行ってもできそうだなというで、現にそのような作戦を立てつつあるわけです。例文帳に追加

For example, the shallot, grown in Tottori’s sandy terrain, can also be grown in Dubai, and such cultivation plans are actually being considered.  - 金融庁

例えば、年金の財産でいきますと、自民党の方では伝え聞くによりますと10兆円規模のSWFを創設してはどうかというあるようでございますが、このレポートにおいてはその先のことを言っているわけです。例文帳に追加

Regarding pension assets, for example, I hear that the Liberal Democratic Party is considering a plan to establish an SWF worth around 10 trillion yen. This report goes beyond that sort of idea.  - 金融庁

AIJ(投資顧問)の問題なんですけれども、先ほどのおの中で、基金が被った損失については、発生原因によりますけれども、基本は当事者間で協議すべきであるというがありました。例文帳に追加

Regarding the case of AIJ Investment Advisors, you said earlier that although how to cover losses incurred by pension fund operators will depend on the cause, that is basically a matter that should be discussed between the parties concerned.  - 金融庁

情報の流動に関しては、定量的な調査として地域間通量に関するデータがあるものの、現在ではインターネットや携帯電の普及によって、情報の受発信地域というとらえ方が難しくなっている。例文帳に追加

With regard to the flow of information, there are quantitative data regarding the amount of telephone calls made among regions. However, with the current spread of the Internet and cellular phones, it has become difficult to determine the areas in which information is being transmitted and received. - 経済産業省

従来の携帯電端末では、病院等の無線通信が禁止されている場所では、携帯電端末全体の電源を切らなければならず、電帳も使えなくなってしまい、不便であるという問題点があり、無線通信禁止区域であっても電帳の機能を使用可能として利便性を向上させることができる携帯電端末を提供する。例文帳に追加

To provide a cellular phone terminal which can improve convenience by making available the functions of a telephone book, even if it is a radio communication-prohibited location, since a conventional cellular phone terminal has the trouble of inconvenience that a whole cellular phone terminal must be turned off and the telephone book cannot be used at a place, such as a hospital, where radio communication is prohibited. - 特許庁

従来の携帯電端末では、病院等の無線通信が禁止されている場所では、携帯電端末全体の電源を切らなければならず、電帳も使えなくなってしまい、不便であるという問題点があり、無線通信禁止区域であっても電帳の機能を使用可能として利便性を向上させることができる携帯電端末を提供する。例文帳に追加

To provide a cellular phone terminal which can improve convenience by making the functions of a telephone book into usable, even if it is a radio communication-prohibited location, wherein the trouble of inconvenience that a whole cellular phone terminal must be turned off and the telephone book cannot be used at a place where radio communication, such as a hospital, is prohibited at a conventional cellular phone terminal. - 特許庁

題名は、佚書『宇治大納言物語』(宇治大納言源隆国が編纂したとされる説集、現存しない)から漏れた題を拾い集めたもの、という意味である例文帳に追加

Its title refers to the fact that the setsuwa tales it contains were gleaned from those not included in the "Ujidainagon monogatari" ("The Tale of Chief Counselor Uji," a collection of setsuwa thought to have been compiled by the Ujidainagon MINAMOTO no Takakuni which is no longer extant).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

院政期から中世の前半にかけての数百年間、上級貴族から中・下級の官人あるいは出家した人びとによって、説を集めて、説集を編むという文学行為が流行する。例文帳に追加

During a couple of hundred years from the Insei period until the first half of the medieval period, collecting anecdotes from high-rank court nobles, government official in the middle and low rank, or priests, and compiling those anecdotes into a collection of anecdotes became popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俗に「天下のご意見番」として名高い忠教であるが、旗本以下の輿が禁止された際に「大だらい」に乗って登城したというや将軍・家光にことあるごとに諫言したなどの逸は後世の講談や講釈の中での創作である例文帳に追加

Though Tadataka was commonly famous as 'consultant of tenka (the world),' the anecdotes that he came to castle riding on 'o-darai' (large basin) under the prohibition from using koshi (litter) by hatamoto rank or below, or that he remonstrated with shogun Iemitsu whenever something happened, were the fiction in kodan storytelling or koshaku narration in the later period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宛先端末の候補としての第1の伝送端末における会の抑制状態が、この第1の伝送端末での会に関する機能が実行されたことによって生じるものである(ミュート)か、又はこの第1の伝送端末での会に関する機能が故障したことによって生じるもの(故障)であるということを、これから会に参加しようとする第2の伝送端末側に知らせる。例文帳に追加

The side of a second transmission terminal to join conversation from now is informed that a conversation suppressed state in a first transmission terminal as a candidate of a destination terminal is caused by executing a function related to conversation in the first transmission terminal (mute), or is caused due to a trouble in the function related to conversation in the first transmission terminal (trouble). - 特許庁

そのため、電など口頭で『かしはら』と言う場合に、相手が大阪の柏原と勘違いしないように、『やまとかしはら』と言うことがある例文帳に追加

One sometimes calls Kashihara City, "Ymatokashihara" instead of just "Kashihara" in conversations like phone conversations, for other parties not to mix up with Kashiwara City, located in Osaka Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安中期の物語『源氏物語』において、六条御息所が祭り見物の牛車の場所取り争いで葵(源氏物語)に敗れ、その怨念が妖怪と化したというが、朧車のもとになったという説がある例文帳に追加

According to another interpretation, Oboro-guruma is based on a specter in the "Genji Monogatari" (The Tale of Genji) in the mid Heian period that the revenge of Rokujo no Miyasudokoro who had lost to Aoi (Genji Monogatari) in the struggle to get a better place to see a festival turned into.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いいえ、そういうことは一言も言っていません。延長するということとしたという自見さんのこのは、私は、最終延長するということは、これは尊重します。ただ、効果がどうだったのかということをしっかり勉強する必要があるということです。例文帳に追加

I have not said anything like that. I respect Mr. Jimi's decision to extend it for the last time. However, it is necessary to review the effects of the law.  - 金融庁

同一人物は同一会内で一定して同じ読みを維持するという傾向、つまり、たとえば「7」を「しち」と発音した人物は、その会内で一貫して「しち」と発音し続ける傾向がある例文帳に追加

The same person tends to keep the same reading in the same conversation, namely, pronounce 'siti' as '7' consistently in the same conversation. - 特許庁

甲斐攻略で戦功を上げた滝川一益が信長に対し、珠光小茄子という茶器を恩賞として希望したが、与えられたのは関東管領の称号と上野一国の加増でがっかりしたというある例文帳に追加

There is an episode about Kazumasu TAKIGAWA achieving distinguished war service with the capture of Kai Province and he required Nobunaga to give him a tea utensil named Jukokonasu as Onsho, but that he was disappointed to receive only the title of Kanto Kanrei (A shogunal deputy for the Kanto region) and the additional territory of Kozuke Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この作品は主人公のモデルとなった用明天皇が、同じく飛鳥時代の皇族である聖徳太子の父であるというから、後代に伝えられた聖徳太子にまつわる伝説を取り入れているのが特徴である例文帳に追加

This play is characterized by the adoption of legends handed down through generations, associated with Prince Shotoku, a member of imperial family in the Asuka period as well, whose father is said to be Emperor Yomei, the model of the main character.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、箸が日本に伝来した時期(7世紀?)と説の作成された時期とに大きなズレがあるところから、古墳を作成した集団である土師氏の墓、つまり土師墓から箸墓になった?という土橋寛の説もある例文帳に追加

However, Yutaka TSUCHIHASHI says Hashihaka (Chopsticks--called hashi in Japanese--Tomb) came from Hajihaka, or the tomb of the Haji clan, which is the group that made the kofun, because there is a large gap between the period in which chopsticks were introduced into Japan (possibly the seventh century) and that in which the tale was devised.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

由来は前述のように牛鬼を神聖視する説のほか、伊予国の藤内図書と蔵喜兵ノ尉という人物が牛鬼を退治したという、徳島県海部郡(徳島県)の牛鬼を伊予の人物が退治したという、豊臣秀吉の朝鮮出兵の際に加藤清正が朝鮮の虎を脅すために亀甲車を作ったなど、諸説ある例文帳に追加

Opinions divide concerning its origin: some insist Ushioni was sanctified as mentioned above; a folktale says two men in Iyo Province named Zusho TONAI and Heinojo KURAKI did away with Ushioni; another folktale says a man from Iyo did away with Ushioni living in Kaifu County (of Tokushima Prefecture), Tokushima Prefecture; and another folktale says Kiyomasa KATO produced tortoise wagons to frighten tigers in Korea before Japan's invasion of Korea by Hideyoshi TOYOTOMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今、良い方向へ向かっているというになりつつあるようですけれども、予断を許さないということで、週明け、最初に東京市場が開くわけですけれども、万一の時、市場が大混乱するようなことがあった場合ということになるかと思いますが、金融庁として出来ることは何かあるのですか。例文帳に追加

I hear that things are going in the right direction although we must remain cautious.Tokyo will be the first market to open after the weekend. If the market is thrown into great turmoil, is there anything that the Financial Services Agency (FSA) can do?  - 金融庁

隻眼の行者、満海上人の生まれ変わりであるというは、政宗の存命中から広く知れ渡っており、東北地方の昔の中には「仙台様(政宗のこと)の霊力で母親の病気を治してもらうために旅に出る農民の」などが伝わっている。例文帳に追加

The rumor of believing Masamune as the reincarnation of one-eyed high priest Mankai was widely spread from the days of Masamune; among those folklores in Tohoku regions, some stories related with this belief have been transmitted, such as "the story of a peasant who set out on a journey for asking Sendai-sama (Lord Masamune) to cure the illness of his mother by the spiritual energy of Masamune."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その上でどういう成果が出るかについてはこれからまた事務的、あるいはまた私レベル、あるいは総理レベルでし合いが行われるものというふうに考えておりますが、とにかく協調を前提とした成功ということを何としてもなし遂げていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

What outcome to aim for will be discussed at the working level, at the ministerial level and the heads of government level. In any case, we hope to achieve success based on international cooperation by all means.  - 金融庁

容貌が悪い女性が好みという説もあり、村を訪れた時に容貌が悪くて嫁の付き手がいない女性に一目惚れし、側室に入れたというある例文帳に追加

It is said that he preferred plain women, as a story says that when he visited a village, he immediately fell in love with a physically unattractive woman whom no one wanted to marry and made her his concubine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

株価対策なんですが、一部でETFという上場投資信託を銀行等保有株式買取機構が買い取ったらどうかというあるんですが、そういったお考えについてはどのようなお考えでしょうか。例文帳に追加

Regarding stock price-supporting measures, there has been a proposal for the BanksShareholding Purchase Corporation to purchase ETFs (exchange-traded funds). What do you think of this proposal?  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS