1016万例文収録!

「なかつか」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なかつかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なかつかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2434



例文

5 買受人が代金を納付したときは、漁業権の取消しはその効力を生じなかつたものとみなす。例文帳に追加

(5) When the purchaser has paid the amount, the rescission of the fishery right shall not be deemed to have come into effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 債権者が第二項第二号の期間内に異議を述べなかつたときは、当該債権者は、当該組織変更について承認をしたものとみなす。例文帳に追加

(4) When a creditor does not make an objection within the period set forth in paragraph (2), item (ii), said creditor shall be deemed to have approved said Entity Conversion.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 買受人が代金を納付したときは、採掘権の取消しは、その効力を生じなかつたものとみなす。例文帳に追加

(4) When a purchaser has paid the price, it shall be deemed that the rescission of digging right has not become effective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第二十三条第一項の規定に違反して旅券又は許可書を携帯しなかつた者(特別永住者を除く。)例文帳に追加

(i) A person who does not carry a passport or a permit on his person in violation of the provisions of Article 23, paragraph (1) (except for special permanent residents).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

五の二 第九十一条第二項(第九十二条第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反して、確認しなかつたとき。例文帳に追加

v)-2 In the case of failing to make confirmation in violation of the provisions of Article 91 paragraph (2) (including when it applies accordingly to Article 92 paragraph (2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

一 課税標準申告書の提出を要する国税で当該申告書の提出がなかつたもの 当該申告書の提出期限例文帳に追加

(i) A national tax for which a tax base return form is required to be filed and for which no such return form has been filed: the due date of the filing of said return form  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第四十条の二第二項又は第四十一条の十第一項の規定に違反して、破産手続開始の申立てをしなかつたとき。例文帳に追加

(vi) when it has failed to apply for the commencement of bankruptcy proceedings, in violation of the provision of Article 40-2, paragraph (2) or Article 41-10, paragraph (1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 所管行政庁は、前項に規定する指示を受けた者がその指示に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。例文帳に追加

(3) Where a person who has received instructions given under the preceding paragraph has failed to follow the instructions, the administrative agency with jurisdiction may publicize this.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 当該貸金業者が、当該保証契約の締結に当たりその保証業者が取立て制限者(第二十四条の二第三項に規定する取立て制限者をいう。以下この号において同じ。)であることを知らなかつたことにつき相当の理由があることを証明できなかつたとき、又は当該保証契約の締結の後取立て制限者が当該保証等に係る求償権等の債権譲渡等を受けることを知らなかつたことにつき相当の理由があることを証明できなかつたとき。例文帳に追加

(a) Where the Money Lender fails to prove the existence of reasonable grounds for not knowing that the Guarantee Business Operator was a Person Restricted from Collecting Claims (meaning a Person Restricted from Collecting Claims as defined in Article 24-2, paragraph (3); hereinafter the same shall apply in this item) in the course of concluding the guarantee contract, or that a Person Restricted from Collecting Claims would accept the Assignment, etc. of Claims concerning the Right to Obtain Reimbursement Pertaining to the Guarantee, etc. after the conclusion of the guarantee contract; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

イ 当該貸金業者が、当該弁済の委託に当たりその相手方が取立て制限者(第二十四条の三第三項に規定する取立て制限者をいう。以下この号において同じ。)であることを知らなかつたことにつき相当の理由があることを証明できなかつたとき、又は当該弁済の委託の後取立て制限者が当該受託弁済に係る求償権等の債権譲渡等を受けることを知らなかつたことにつき相当の理由があることを証明できなかつたとき。例文帳に追加

(a) Where the Money Lender fails to prove the existence of reasonable grounds for not knowing that the entrusted party was a Person Restricted from Collecting Claims (meaning a Person Restricted from Collecting Claims as prescribed in Article 24-3, paragraph (3); hereinafter the same shall apply in this item) in the course of entrusting the performance, or that a Person Restricted from Collecting Claims would accept the Assignment, etc. of Claims concerning the Right to Obtain Reimbursement Pertaining to Performance under Entrustment after such entrustment of performance had been made; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

仲綱は断ったが、宗盛は平氏の権勢を傘にしつこく要求し、頼政に諭されて、仲綱はしぶしぶ“木の下”を譲った。例文帳に追加

Nakatsuna initially refused to part with Konoshita, but Munemori kept insisting, with the whole weight of the Taira clan's power and authority behind him, until at last, after being admonished by his father Yorimasa, Nakatsuna reluctantly handed Konoshita over.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、ホルダ(1)の内側でアクチュエータ(13)の一義的なかつ問題の相互接続が可能になる。例文帳に追加

Thus the problems with the actuator 13 can be specifically interconnected to each other inside the holder 1. - 特許庁

駆動プーリがコンパクトに形成されていて、低騒音で作業し、不変に良好なかつ自由に選択可能なばね・減衰特性を有しているようにする。例文帳に追加

To provide a compact driving pulley operable with low noise and having permanently excellent and freely selectable spring/damping characteristics. - 特許庁

特定の信号線を用いてデータ以外の意味を持つ値を送受信し、相手機器に対して確実なかつ幅広い制御を実行する。例文帳に追加

To transmit and receive a meaningful value other than data by using a specified signal line and to execute sure and wide control to opposite equipment. - 特許庁

より一層の微細なかつ精密な精度でダイフェイスに対するカッタ刃の押付け力の微妙な調整を常時自動的に制御する。例文帳に追加

To always automatically control the delicate adjustment of the pressing force of a cutter blade to a die face with still more fine and high precision. - 特許庁

安価で高精度な、かつ、脱着性に優れた駆動伝達機構を備えたシート材給送装置を提供する。例文帳に追加

To provide an inexpensive sheet material feeding device of high accuracy, comprising a drive transmission mechanism of superior mounting and demounting characteristic. - 特許庁

焼米の新たな、かつ簡単で美味しく食すことのできる調理方法、および焼米製品を提供する。例文帳に追加

To provide a new method for cooking roasted rice by which the roasted rice can be readily and tastily appreciated: and to provide a roasted rice product. - 特許庁

4 債権者が第二項第二号の期間内に異議を述べなかつたときは、当該債権者は、当該組織変更について承認をしたものとみなす。例文帳に追加

(4) When a creditor does not make an objection within the period set forth in paragraph 2, item 2, said creditor shall be deemed to have approved said Entity conversion.  - 経済産業省

3 仲裁裁判所の決定は、両締約国に対し最終的なかつ拘束力のあるものとし、投票の過半数による議決で行う。例文帳に追加

3. The decision of the arbitral tribunal, which shall be binding and final on both Parties, shall be by majorityvote. - 厚生労働省

九妊娠又は出産に起因する症状により労務の提供ができないこと若しくはできなかつ たこと又は労働能率が低下したこと。例文帳に追加

(ix) Being unable or having been unable to provide labor service, or experiencing a decline in labor efficiency due to a symptom that is attributable to pregnancy or childbirth. - 厚生労働省

元首はこれを許したが、法律顧問の服と大きなかつらで巧みに変装した、この見知らぬ人がとても若く見えるのを大変不思議がっていた。例文帳に追加

This the duke granted, much wondering at the youthful appearance of the stranger, who was prettily disguised by her counsellor's robes and her large wig.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

第百二十六条 裁判所は、検察官、被告人又は弁護人が公判期日外における証人尋問に立ち会わなかつた場合において証人尋問調書が整理されたとき、又はその送付を受けたときは、速やかにその旨を立ち会わなかつた者に通知しなければならない。例文帳に追加

Article 126 (1) In the event that the public prosecutor, the accused, or the defense counsel did not attend the examination of a witness conducted on a date other than a trial date, when the examination record for said witness is completed or upon the court's receipt thereof, the court shall promptly notify the person(s) who were not present at the examination to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 当該貸金業者が、当該債権譲渡等に当たりその相手方が取立て制限者(第二十四条第三項に規定する取立て制限者をいう。以下この号において同じ。)であることを知らなかつたことにつき相当の理由があることを証明できなかつたとき、又は当該債権譲渡等に当たり当該債権譲渡等の後取立て制限者が当該債権の債権譲渡等を受けることを知らなかつたことにつき相当の理由があることを証明できなかつたとき。例文帳に追加

(a) Where the Money Lender fails to prove the existence of reasonable grounds for not knowing that the other party was a Person Restricted from Collecting Claims (meaning a Person Restricted from Collecting Claims as prescribed in Article 24, paragraph (3); hereinafter the same shall apply in this item) in the course of making an Assignment, etc. of Claims, or that a Person Restricted from Collecting Claims would accept the Assignment, etc. of Claims after the first Assignment, etc. of Claims; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 理事会が前項の助言を行つた場合において、当該助言を受けた当該委託金融商品取引所は、当該助言に従つて措置を講じたとき、又は講じなかつたときは、当該措置の内容又は措置を講じなかつた旨を理事会に報告しなければならない。例文帳に追加

(2) When the council has given the advice under the preceding paragraph, if the Entrusting Financial Instruments Exchange which received the advice has taken, or not taken, any measure in accordance with said advice, it shall report to the Council the contents of the measures taken or the fact that it has not taken any measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項に規定する期間内に日本語特許出願の出願人により同項に規定する手続がされなかつたときは、条約第十九条(1)の規定に基づく補正は、されなかつたものとみなす。ただし、前項ただし書に規定するときは、この限りでない。例文帳に追加

(3) Where the procedure under paragraph (1) has not been taken by the applicant of a patent application in Japanese language within the time limit under paragraph (1), no amendment under Article 19(1) of the Treaty shall be deemed to have been made; provided, however, that this shall not apply to the case as provided in the proviso to the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項に規定する期間内に国際特許出願の出願人により同項に規定する手続がされなかつたときは、条約第三十四条(2)(b)の規定に基づく補正は、されなかつたものとみなす。ただし、前項ただし書に規定するときは、この限りでない。例文帳に追加

(3) Where the procedure under paragraph (1) has not been taken by the applicant of an international patent application within the time limit under paragraph (1), no amendment under Article 34(2)(b) of the Treaty shall be deemed to have been made; provided, however, that this shall not apply to the case as provided in the proviso to the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

地位と権勢にものをいわせて強引に借り受けると二度と返さず、その馬の名前を「仲綱」と改め、馬の尻に「仲綱」の焼印までして社交の場に率いてゆき、源仲綱に屈辱を味わわせる。例文帳に追加

Once he had successfully used his position of power to forcefully borrow the horse, he did not return it to Nakatsuna, changed the name of the horse to 'Nakatsuna,' and branded 'Nakatsuna' on the rump of the horse humiliating MINAMOTO no Nakatsuna.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。例文帳に追加

I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. - Tatoeba例文

五 第百四条の二の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は出頭しなかつた者例文帳に追加

(v) A person who has not made a report, has submitted a false report, or has not appeared pursuant to the provisions of Article 104-2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一 第九十二条の規定によつてなされる人事院の判定、処置又は指示に故意に従わなかつた者例文帳に追加

(xi) Any person who has intentionally failed to comply with a decision, action or instruction of the National Personnel Authority made pursuant to the provision of Article 92;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第四十四条の規定に違反して同条に規定する事項の記載をせず、虚偽の記載をし、又は帳簿を保存しなかつたとき。例文帳に追加

(ii) When a registered conformity assessment body has not recorded matters prescribed in Article 44, has made false record, or has failed to retain books in violation of the same Article;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前項に規定する場合において、当該特定組合等の財産に対する強制執行がその効を奏しなかつたときも、同様とする。例文帳に追加

(5) In the cases provided for in the preceding paragraph, the provision of the preceding paragraph shall apply to cases where compulsory execution against the assets of the Specified Partnerships, etc. fails.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百三条 原裁判所が不法に公訴棄却の決定をしなかつたときは、決定で公訴を棄却しなければならない。例文帳に追加

Article 403 (1) When the court of first instance has not unlawfully made a ruling of dismiss prosecution, the court shall, on a ruling , dismiss prosecution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第十四条の三の二の規定による点検記録を作成せず、虚偽の点検記録を作成し、又は点検記録を保存しなかつた者例文帳に追加

(v) a person who has failed to prepare inspection records under the provision of Article 14-3-2 or prepared false inspection records, or failed to preserve inspection records;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 前条第二項において準用する第三十六条又は第三十七条の規定による請求に応じなかつたとき。例文帳に追加

(iv) When the Foreign Accredited Certification Body has failed to respond to a request pursuant to the provisions of Article 36 or 37, which are applied mutatis mutandis in Paragraph 2 of the preceding article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第三十九条の規定による帳簿の記載をせず、虚偽の記載をし、又は帳簿を保存しなかつた者例文帳に追加

(iv) A person who fails to make entries in the books pursuant to the provisions of Article 39 or makes false entries or fails to preserve the books  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 弁護士法人の財産に対する強制執行がその効を奏しなかつたときも、前項と同様とする。例文帳に追加

(2) If the results of a compulsory execution against a Legal Professional Corporation's assets are inadequate, the preceding paragraph shall also apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 次条において準用する第十七条の十又は第十七条の十一の規定による請求に応じなかつたとき。例文帳に追加

(iii) When the Registered Overseas Certifying Body resists a demand pursuant to the provisions of Article 17-10 or Article 17-11 as applied mutatis mutandis in the following Article;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第十七条の十三の規定による帳簿の記載をせず、虚偽の記載をし、又は帳簿を保存しなかつたとき。例文帳に追加

(iii) When the Registered Certifying Body fails to make entries in the books, makes false entries or fails to preserve the books pursuant to the provisions of Article 17-13;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七 第八十六条第四項の規定に違反して、同項に規定する定めを廃止しなかつたとき。例文帳に追加

(xvii) When, in violation of Article 86, paragraph (4), the person has failed to repeal the provisions set forth in that paragraph;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第十三条第一項の規定に違反して登録証明書を携帯しなかつた者(特別永住者を除く。)例文帳に追加

(iv) Any person, excluding a special permanent resident, who, in violation of the provision of Article 13, paragraph (1), fails to carry with him/her the registration certificate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六の二 第六十一条第二項の規定に違反して、航空機の運航の状況を記録するための装置による記録を保存しなかつたとき。例文帳に追加

vi)-2 In the case of failing to preserve data from devices to record flight conditions of aircraft, in violation of the provisions of Article 61 paragraph (2  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第百六十四条の十一第一項の審査を受けなかつたとき、又は前条第一項の審査を拒否したとき。例文帳に追加

(i) When failing to receive the examination prescribed under paragraph (1) of the Article 164-11 or rejecting the examination prescribed in the paragraph (1) of the preceding Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四 航空機乗組員が負傷又は疾病により運航中に正常に業務を行うことができなかつた事態例文帳に追加

(xiv) Case where aircraft crew became unable to perform services normally due to injury or disease  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九 第三十九条の十一第一項の規定に違反して、証明書の交付を受けず、又は証明書を保存しなかつた者例文帳に追加

(ix) A person who has, in violation of Article 39-11, paragraph 1, failed to obtain or preserve a certificate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第三十六条の十四の規定に違反して帳簿に記載をせず、若しくは虚偽の記載をし、又は帳簿を保存しなかつたとき。例文帳に追加

(ii) Where the Designated Examining Body has, in violation of Article 36-14, failed to state the necessary matters in the books or made false statements, or failed to preserve the books.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 正当な理由なく、第四十一条第三項の規定による命令に違反して原子炉主任技術者免状を返納しなかつた者例文帳に追加

(vii) a person who has failed to return, without justifiable grounds, his/her license for chief technician of reactors in violation of an order pursuant to the provision of Article 41 (3),  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第百八十四条の七第三項本文の規定は、第二項又は前項に規定する翻訳文が提出されなかつた場合に準用する。例文帳に追加

(5) The main clause of Article 184-7(3) shall apply mutatis mutandis to the case where the translation under paragraph (2) or the preceding paragraph has not been submitted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 前条第二項において準用する第四十条又は第四十条の二の規定による請求に応じなかつたとき。例文帳に追加

(iv) When the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies has refused a request made pursuant to the provisions of Article 40 or Article 40-2, as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of the preceding Article;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 第九条第一項の規定に違反して、証明書の交付を受けず、又は証明書を保存しなかつた者例文帳に追加

(iii) A person who has failed to obtain or preserve a certificate, in violation of Article 9, paragraph (1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS