1016万例文収録!

「みわだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みわだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みわだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 877



例文

ワタツミ(ワダツミとも)は、日本神話に登場する海の神(神道)である。例文帳に追加

Watatsumi (or Wadatsumi) is a sea god (Shinto) appearing in Japanese mythology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

684年(天武13)11月、大三輪君など52氏に朝臣の姓を授ける。例文帳に追加

November, 684: The title of 'Asomi/Ason' was given to 52 clans such as Omiwa no kimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三輪式産業車両における操舵用車軸の揺動機構例文帳に追加

SWING MECHANISM OF STEERING AXLE IN THREE-WHEEL TYPE INDUSTRIAL VEHICLE - 特許庁

ペダル漕ぎの力を軽減化した三輪直列自転車を提供する。例文帳に追加

To provide a three-wheel series bicycle reduced in a pedaling force. - 特許庁

例文

この注目箇所のみについて、その番組枠および文字を拡大する。例文帳に追加

The program frame and characters are enlarged only about the attentional place. - 特許庁


例文

簡単な操作で比較対象の管体の性能を明確に見分ける。例文帳に追加

To clearly discriminate performance of a pipe body which is a comparison object by a simple operation. - 特許庁

鞘管と引込みワイヤの間に介設される引込み治具Aである。例文帳に追加

This retracting jig A is interposed between a sheath pipe and a retracting wire. - 特許庁

③我が国企業による環境問題解決に向けての取り組み例文帳に追加

(C) Commitment of Japanese-owned companies to finding solutions to environmental issues - 経済産業省

②我が国企業による資源問題解決に向けての取組み例文帳に追加

(B) Japanese-owned companiescommitments for finding solutions to natural resource issues - 経済産業省

例文

明治の神仏分離令を前に慶応4年(1868年)に大神神社の神宮寺であった大御輪寺(だいごりんじ/おおみわでら)より十一面観音菩薩立像が移された。例文帳に追加

Before the Edict of Separation of Shinto and Buddhism in 1868 in the Meiji period, the standing statue of eleven-faced Kannon Bosatsu was transferred from Daigorin-ji Temple, which was a jingu-ji temple (a temple associated with a shrine) of Omiwa-jinja shrine, to Shorin-ji-Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

後に続くものがいるだろう、同じ道を歩み私を凌駕していくものがあるだろう。例文帳に追加

Others will follow, others will outstrip me on the same lines;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

大神神社(奈良県桜井市)に祀られる大国主の子に当たることから、「大神神社の別宮」とも称される。例文帳に追加

Kamotsuba-jinja Shrine is also referred to as 'an associated shrine of Omiwa-jinja Shrine' because Kotoshironushi-no-mikoto was the son of Okuninushi (chief god of Izumo in southern Honshu Island, Japan, and the central character in the important cycle of myths set in that region) enshrined in Omiwa-jinja Shrine (Sakurai City, Nara Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

禖子内親王(ばいし(みわこ)ないしんのう、長暦3年8月19日_(旧暦)(1039年9月10日)-嘉保3年9月13日_(旧暦)(1096年10月1日)は、後朱雀天皇の第四皇女。例文帳に追加

Imperial Princess Baishi (Miwako), September 16, 1039 - October 7, 1096, was the forth daughter of Emperor Gosuzaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三輪高市麻呂(みわのたけちまろ、生年不明-慶雲3年(706年2月6日)は、日本の飛鳥時代の人物である。例文帳に追加

MIWA no Takechimaro (year of birth unknown - February 3rd, 706) was a person of the Asuka Period in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正月の大神神社に訪れる初詣客は、主にJR桜井線を利用し三輪駅は普段の数十倍混雑する。例文帳に追加

Visitors to Omiwa-jinja Shrine for 'hatsumode' (the practice of visiting a shrine or temple at the beginning of the New Year) mainly use JR Sakurai Line, and at that time Miwa Station is dozens of times as crowded as usual.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三輪山(みわやま)は、奈良県の最北部一帯の奈良盆地の南東部も位置する奈良県桜井市の南東部にそびえる、なだらかな円錐形の山である。例文帳に追加

Mt. Miwa is a cone-shaped gentle mountain in the southeastern part of Sakurai City, Nara Prefecture, which is located in the southeastern part of Nara Basin across the farthest north part of Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は彼はこれまで会った中でいちばん魅惑的な男性だとひそかに考えた例文帳に追加

She thought to herself that he was the most charming man she had ever met. - Eゲイト英和辞典

昭和34年に松阪市内を見渡す小高い山(生前の宣長が好んだ場所とされる)へ移された。例文帳に追加

His grave was moved in 1959 to a small hill from which Matsuzaka City, a place Norinaga liked, can be seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書き込みワード線WWL1の一端は、デコーダ・ドライバユニット12−1に接続される。例文帳に追加

One end of a writing wordline WWL1 is connected to a decoder driver unit 12-1. - 特許庁

ガラス扉の表面と自在に相応でき、然もアルミ枠への着脱が指の押圧程度の力で簡単にできるアルミ枠用防塵パッキングを装着したアルミ枠を提供する。例文帳に追加

To provide an aluminum frame, which can correspond to the surface of a glass door freely and to which a dustproof packing for the aluminum frame capable of being mounted and demounted to and from the aluminum frame simply by force in the extent of the pushing of a finger is secured. - 特許庁

積繊体16は紙綿と熱融着繊維47とから成り、紙綿が熱融着繊維47の熱融着により結合されて、その紙綿間に発熱組成粉体17が入り込んで保持されている。例文帳に追加

The laminated fiber body 16 is composed of the creped cellulose wadding and a thermal bonding fiber 47, the creped cellulose wadding is bonded with the thermal bonding fiber 47 by thermal bonding and the heating composition powder bodies 17 are intruded into and retained among the creped cellulose wadding. - 特許庁

あの双子の歌手は互いにとてもよく似ているので, どっちがどっちだか見分けがつかない.例文帳に追加

The twin singers look so much alike that you can hardly distinguish one from the other [tell them apart].  - 研究社 新和英中辞典

原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。例文帳に追加

The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. - Tatoeba例文

その2人の姉妹はとてもよく似ているので、どっちがどっちだか見分けるのはかなり難しい。例文帳に追加

The two sisters are so much alike that we find it rather difficult to tell one from the other. - Tatoeba例文

原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。例文帳に追加

The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.  - Tanaka Corpus

その2人の姉妹はとてもよく似ているので、どっちがどっちだか見分けるのはかなり難しい。例文帳に追加

The two sisters are so much alike that we find it rather difficult to tell one from the other.  - Tanaka Corpus

「三輪山のしかも隠すか雲だにも心あらなもかくさふべしや」例文帳に追加

Miwayama no Shika mo kakusu ka Kumo danimo Kokoro aranamo Kakusoubeshi ya' (Mt. Miwa is hidden so deeply by clouds; Please be merciful, clouds, do not hide.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

官職としての大夫はだいぶと読み、五位を意味する場合はたいふと読み分ける。例文帳に追加

As a governmental post, it is called Daibu, and when it refers to Goi, it is called Taifu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元和2年(1616年)に死去した和田正信の養子として近江和田氏に入り、その家督を継ぐ。例文帳に追加

He was adopted to the Wada family in Omi when Masanobu WADA died in 1616, and took over as head of the family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

糸巻きには糸が3回りだけ残っていたので、「三輪」と呼ぶようになったという。例文帳に追加

As there were only three rolls ("miwa," literally "three rings") of thread left on the spool, the place where the other end of the thread was found got the name of 'Miwa.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この正しい読み枠の選択には大頻度コドン群と小頻度コドン群を使用する。例文帳に追加

For the selection of the correct reading frame, a large frequency codon group and a small frequency codon group are used. - 特許庁

受信メールリストを見ただけで特定画像を含む受信メールを見分けられるようにする。例文帳に追加

To enable a reception mail including a specific image to be discriminated only by viewing a reception mail list. - 特許庁

また、注目箇所については、その番組枠が拡大された上で文字も拡大される。例文帳に追加

In addition, for the target location, the program frame is enlarged, and the characters are also enlarged. - 特許庁

バラ積みワークの取り出しをワークの状況に柔軟に対応して行なうワークの取出し装置。例文帳に追加

To provide a work fetching device to fetch a work in bulk flexibly in correspondence with a state of the work. - 特許庁

ユーザ操作が中断される可能性が高い場合にのみ、割込み処理が行なれないようにする。例文帳に追加

To prohibit an interrupt processing only when having a high probability of interrupting a user operation. - 特許庁

低いコスト、高い信頼性で、バラ積みワークを取出すことのできるワーク取出し装置。例文帳に追加

To provide a work taking out device for taking out of a bulk work with high reliability at a low cost. - 特許庁

フレーム画像の画像嵌込枠に画像を嵌め込んだ画像の出力を容易に再開すること。例文帳に追加

To easily restart image output of an image fitted to an image fitting frame of a frame image. - 特許庁

接写用アダプタをアダプタ本体21,鏡枠22,拡散ボックス23とから構成する。例文帳に追加

This adapter for close-up is constituted of an adapter body 21, a lens frame 22, and a diffusion box 23. - 特許庁

愛らしい小さな天使のような寝顔で、それだけにいっそう薄気味わるく思えるのでした。例文帳に追加

and looking like the sweetest little angel, which seems to me to make it almost worse.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

みんなもう一度部屋のすみずみまで見渡しましたが、だれもいませんので、ドロシーはたずねました。例文帳に追加

They looked again in every part of the room, and then, seeing no one, Dorothy asked,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

それが何だったか、熊なのか、人なのか、猿なのか僕には見分けがつかなかった。例文帳に追加

What it was, whether bear or man or monkey, I could in no wise tell.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

DNAまたはRNA配列の6つの読み枠から正しい1つの読み枠を選択すると、その部分配列に含まれるコドン出現回数合計は他の読み枠と比較して生物種特有のコドン頻度にもっとも近くなることを見いだし、ヒトと大腸菌のデータで確認した。例文帳に追加

This method for predicting the protein-encoding domain is provided by finding that by selecting one correct reading frame from 6 reading frames in the DNA or RNA sequence, the total number of appearances of the codon included in the partial sequence becomes the closest to a specific codon frequency of a biological species as compared with the other reading frames, and confirming the fact in data of human and E. coli. - 特許庁

次に、第1の資源管理装置が、第2の資源管理装置との間で、第1のアドレス資源蓄積部の中で未割当のIPアドレスと、第2のアドレス資源蓄積部の中で未割当のIPアドレスとを交換する。例文帳に追加

Next, the first resource management device exchanges a non-allocated IP address in a first address resource storage with a non-allocated IP address in a second address resource storage. - 特許庁

第2スイッチ部SW2は、読み出しワード線の第2端と書き込みワード線の第2端との間に接続される。例文帳に追加

A second switch part SW2 is connected between a second end of the read word line and the second end of the write word line. - 特許庁

ただデイジーの屋敷だけが、いつも、他の家々よりも神秘的に快活に見えたのとちょうど同じように、デイジーが出た後であってさえも、街自体にメランコリーな美しさが染みわたっているように思えた。例文帳に追加

Just as Daisy's house had always seemed to him more mysterious and gay than other houses, so his idea of the city itself, even though she was gone from it, was pervaded with a melancholy beauty.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

とうとう、たぶん3日目の晩だったと思う、先生と僕は山の肩のところで散歩をしていたら、そこからは島の低地をみわたせるのだが、風がぼくらのところに悲鳴のような歌っているような声を運んできた。例文帳に追加

At last--I think it was on the third night--the doctor and I were strolling on the shoulder of the hill where it overlooks the lowlands of the isle, when, from out the thick darkness below, the wind brought us a noise between shrieking and singing.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

朝には,『今日は荒れ模様だろう,空が赤くてどんよりとしているから』と言う。偽善者たち! あなた方は空模様の見分け方は知っていながら,時のしるしは見分けられないのだ!例文帳に追加

In the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can’t discern the signs of the times!  - 電網聖書『マタイによる福音書 16:3』

私はしばらくの間その映画の薄気味悪さから立ち直ることができなかった。例文帳に追加

I couldn't get over the scariness of the movie for a while.  - Weblio英語基本例文集

ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。例文帳に追加

The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed. - Tatoeba例文

例文

鉱物を研究する地質学の分野:構造、性質、それらを見分ける手段など例文帳に追加

the branch of geology that studies minerals: their structure and properties and the ways of distinguishing them  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS