1016万例文収録!

「もちろんそれは」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もちろんそれはに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

もちろんそれはの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 193



例文

ところで彼女の結婚の意味するものは、もちろん年に百の損失であり、そうなると彼女の継父はそれを防ぐために何をする?例文帳に追加

Now her marriage would mean, of course, the loss of a hundred a year, so what does her stepfather do to prevent it?  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

もちろんそれは自分の好きなようにではなく、権威に服従したやり方で、つまり、権威が命じたやり方でのことであって、例文帳に追加

of course not in the manner they themselves prefer, but in the way of obedience, that is, in a way prescribed to them by authority;  - John Stuart Mill『自由について』

それは恐いからというわけではありません、もし月光をあびているラグーンに行くなら、もちろんピーターが一緒に行ってくれたでしょうし。例文帳に追加

less from fear, for of course Peter would have accompanied her,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

それもちろんロウソクから、少なくとも一部は出てきたんですが、もとからロウソクの中に水があるんでしょうか? いいえ、例文帳に追加

It evidently comes, as to part of it, from the candle; but is it within the candle beforehand? No.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。例文帳に追加

And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. - Tatoeba例文


例文

それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。例文帳に追加

And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures.  - Tanaka Corpus

もちろんそれらはどのくらいの頻度でアップグレードしたいか、 そして FreeBSD-STABLE かFreeBSD-CURRENT のどちらを追いかけているのかによります。例文帳に追加

And, of course, this all depends on how often you want to upgrade, and whether you are tracking FreeBSD-STABLE or FreeBSD-CURRENT. 24.4.14.2.  - FreeBSD

行事として最も重要な茅の輪潜りはもちろん行われるが、それに併せて神社の参道に多くの屋台が並び、まさにお祭りである。例文帳に追加

Chinowa kuguri, which is the most important ceremony, is certainly performed, and Shrine's approaches are lined with many street stalls to coincide with the ceremony, which basically makes it a festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、日によって前記時間帯の開始時刻または/および終了時刻がそれら近辺でランダムに変化されてももちろんよい。例文帳に追加

Of course, the start time and/or the end time of the time zone may randomly changed in their vicinities from day to day. - 特許庁

例文

もちろん、個別の企業が直面する限界費用曲線・限界便益曲線はそれぞれに異なる。例文帳に追加

The marginal cost curve and the marginal benefit curve of one company are different from those of others, depending on their individual situations. - 経済産業省

例文

彼は旅行鞄を受け取り、それを開いて、中に相当な量の札束(もちろんイングランド銀行券である)をつめていった。例文帳に追加

He took the carpetbag, opened it, and slipped into it a goodly roll of Bank of England notes,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

もちろん、最初は月だと思いましたが、でもそれが内側の惑星が地球のごく近くを通った姿だと思えてなりませんでした。例文帳に追加

Naturally, at first I took it to be the moon, but there is much to incline me to believe that what I really saw was the transit of an inner planet passing very near to the earth.  - H. G. Wells『タイムマシン』

あれが家を出ていったときはもちろん勘当同然でしたが、いまにして思えばそれにも理由があったのですな。例文帳に追加

Of course we was broke up when he run off from home, but I see now there was a reason for it.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「そう、それで、もちろんすべてを理解し、全力でこのブリッキンリッジという男のところまで走りました。例文帳に追加

"Well, then, of course I saw it all, and I ran off as hard as my feet would carry me to this man Breckinridge;  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

ただし、それぞれの国はそれぞれの経済・財政事情を抱えているので、それに反してやるということでは勿論ない。例文帳に追加

However, economic and fiscal conditions vary from country to country, and, of course, individual countries will not take actions that would be inconsistent with their own circumstances.  - 金融庁

もちろん将来的には、一つの国際的な基準、協調、それが一つになっていき、それが、それぞれの金融機関の体質強化、そういうものを目指したものになるということは、私どもは異存がないことですけれども。例文帳に追加

Of course, we do not have any objections to the idea that in the future, standards around the world should converge so as to strengthen the health of financial institutions in individual countries.  - 金融庁

もちろん、「私営田領主」「私営田経営者」の説明がそれで済む訳ではないが、それに続く「開発領主」との対比においては、そのひとことが大きな特徴となる。例文帳に追加

Of course, this did not fully explain the 'lord of shieiden' and 'manager of shieiden' but pointed out their special characteristics in contrast to later 'kaihatsu-ryoshu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太刀や刀という区別も、外装が持つ属性に起因するもので、刀身自体に互換性が無いほどの差異がある訳では無かった(もちろんそれぞれに適した刀身の姿があり、制作時にはそれに則って作られている)。例文帳に追加

The differentiation such as tachi or katana is also attributed to the fittings of each sword, and the blades themselves were rather similar and shared commonalities (however, blades had shapes that suit their respective needs, which were taken into account in fabrication).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちろん、すべてのファイルをgzip(1) で圧縮し、それらを tar(1)を用いてフロッピーに保存して、 それから再び gunzip(1) することはできます。 15.8.4.どのようにしてバックアップをリストアしたらいいのでしょうか?例文帳に追加

You could, of course, gzip(1) all the files, tar(1) them to the floppies, then gunzip(1) the files again!18.10.4 How Do I Restore My Backups?  - FreeBSD

2つの異なる振幅の振動を良好に低減できるのは勿論、それに加えて、簡単な構造でかつローコストでそれを実現する。例文帳に追加

To provide a vibration control device capable of satisfactorily reducing vibration having two different amplitudes and in addition to this, achieving reduction by a simple structure and at a low cost. - 特許庁

しかし慶喜はもちろんのこと越前・土佐・尾張などの親幕派の執拗な抵抗により、辞官納地案は次第に骨抜きとされ、それほど倒幕派の思惑通り事態が進んだわけではない。例文帳に追加

But the resolution of Jikan nochi was eventually watered down by the persistent resistance of pro-shogunate group, such as Echizen, Tosa and Owari, not to mention Yoshinobu himself, and things did not go as tobakuha planned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから、AIGに関しましては、報道そのものについてはもちろん承知いたしておりますが、この段階では特段のコメントにつきましては差し控えたいと思います。例文帳に追加

As for AIG, I am certainly aware of media reports about the injection of capital. However, I would like to refrain from making any particular comments at this time.  - 金融庁

もちろん既存の 4.3BSD仮想記憶システムにそのインタフェースを組み込むことは 可能だったのですが、4.3BSDの仮想記憶システムの実装は 10年近く前のものであったため、開発者たちはそれを組み込まないことに決定したのです。例文帳に追加

Although the latter could have been built into the existing 4.3BSD virtual-memory system, the developers decided not to put it in because that implementation was nearly 10 years old.  - FreeBSD

それが故に、幕臣たちは吉宗が新井を嫌って失脚させたと思っていたので、理解できなかった(もちろん吉宗は新井本人を評価しているのではなくて、あくまで政策を評価していたのである)。例文帳に追加

Yoshimune's vassals couldn't understand his act because they believed Yoshimune dismissed Arai as Yoshimune hated him (Of course, Yoshimune didn't value Arai himself, but valued his policies.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それをかけると、ドロシーがはずしたくてもはずせなかったのですが、でももちろんエメラルドの都の輝きで目がつぶれるのはいやでしたから、何も言いませんでした。例文帳に追加

When they were on, Dorothy could not take them off had she wished, but of course she did not wish to be blinded by the glare of the Emerald City, so she said nothing.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

それは2月の日本国籍取得後初の李選手による日本へのゴールだったため,日本にとってはもちろん李選手にとっても重要なゴールとなった。例文帳に追加

It was an important goal for Lee as well as for Japan because it was his first goal for Japan after he acquired Japanese citizenship in February.  - 浜島書店 Catch a Wave

良好な透明性はもちろん、耐半田性および硬化性に優れた光半導体素子封止用エポキシ樹脂組成物およびそれを用いた光半導体装置を提供する。例文帳に追加

To provide an epoxy resin composition for sealing an optical semiconductor device having good transparency, excellent solder resistance and excellent curability; and to provide an optical semiconductor device using the same. - 特許庁

量産ラインでの組付け生産性の向上を図ることができるのはもちろんのこと、シール性の向上および軽量化を図ることができるスタッドボール、ダストカバー、および、それらを備えたスタビリンクを提供する。例文帳に追加

To provide a stud ball and a dust cover that can increase assembly productivity in a mass-production line and also achieves increased sealing property and can be made more light, and a stabilizer link including the stud ball and the dust cover. - 特許庁

それゆえ、下方からの被水によって浸水しないのはもちろん、側方から被水して一方の排水口20に水が溜まっていても、他方の排水口20が通気口になっているので浸水しない。例文帳に追加

Therefore, it does not suffer naturally from entering of water from the bottom side, but can prevent entering of water even when either of the drain ports 20 holds water by entrance of water from its side, because the other drain port acts as an airway. - 特許庁

優れた防汚性を示すのはもちろんのこと、従来の樹脂フィラーでは得られなかった透過画像鮮明性・画像コントラスト・防眩性を兼ね備えた防眩材料及びそれを用いた偏光フィルムを提供する。例文帳に追加

To provide a glare shield material and a polarizing film using it with superior stainproofness, clearness of transmitted images, image contrast and glare shielding property, which are not obtained by conventional resin fillers. - 特許庁

輸出企業にとっては、今までみてきた各々の為替レートの動向はもちろん重要な関心事であるが、併せてそれによって「交易条件」がどのように変動するのかも重要になってくる。例文帳に追加

While the movement of exchange rates, which was examined earlier in this section, is a matter of grave concern to export enterprises, the issue of how such a movement changes the “terms of tradebecomes similarly important. - 経済産業省

もちろん、暖炉やたなや居間のテーブルに置かれているときにはそれ以上のことは期待されてないのだけれど、でもこの自分たちの国にいたほうがずっと快適に暮らせるわ」例文帳に追加

Of course that is all that is expected of us when we are on mantels and cabinets and drawing-room tables, but our lives are much pleasanter here in our own country."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

署名をタイプライターで打つという妙な行為が僕の疑いを確かなものにしたが、これはもちろん、彼の手書きを見慣れている彼女では最小限のサンプルでもそれを見分けてしまうことを示していた。例文帳に追加

My suspicions were all confirmed by his peculiar action in typewriting his signature, which, of course, inferred that his handwriting was so familiar to her that she would recognise even the smallest sample of it.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

一般には、それらを全て読破することは勿論、ましてや全ての意味を正確に理解することなどはきわめて困難である。例文帳に追加

Generally, it is very difficult to read all of them and understood all the meaning correctly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちろん、個別の問題としては、様々な取組みがこの一年間もあり、今後もそれぞれの分野で発生する問題について、タイムリーで的確な対応に努めていきたいと思っております。例文帳に追加

Of course, we will also engage in various individual initiatives and deal with various specific problems over the coming year in a timely and appropriate manner.  - 金融庁

光導波路に対して優れた可撓性はもちろん、優れた耐吸湿性を備え、低粘度化が図られた光導波路用樹脂組成物およびそれを用いた光導波路を提供する。例文帳に追加

To provide a resin composition for an optical waveguide, which is excellent in flexibility and moisture absorption resistance, and has a lower viscosity, with respect to an optical waveguide, and to provide the optical waveguide produced by employing the resin composition. - 特許庁

画像の高画質化を達成することができるのはもちろんのこと、トナー飛散・カブリの発生の抑制が可能であり、かつ耐環境性に優れ、高寿命な電子写真用二成分現像剤及びそれを用いた現像方法を提供する。例文帳に追加

To provide an electrophotographic two-component developer realizing upgrading of the image quality of an image, realizing suppression of toner scattering/fogging, excellent in environment resistance, and having a long life, and to provide a developing method using the same. - 特許庁

もちろん、他の天満宮も古くからそれぞれの地元で篤く信仰されてきた歴史があり、受験シーズンには地元を中心に多くの参拝者を集めている。例文帳に追加

Of course, other Tenman-gu Shrines have a long history of devoted worship in each region and receive many visitors consisting mainly of local people during the examination season.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちろん律令にそう規定し、それを自負したり目指したことと、とりわけ唐や朝鮮諸国との関係に実態がともなったかどうかは別の問題である。例文帳に追加

Whilst these classifications were set forth in ritsuryo codes, boasted about and strived for, it's another question altogether whether they were actually realized in the relationship with Tang and the Korean kingdoms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そういった中で、米国におきまして不動産、また住宅市況に対する何らかの前向きな対応を取るということであればそれもちろん歓迎されるものであると思います。例文帳に追加

Of course, if the United States decides to take some positive steps regarding the real estate and housing market conditions, we will welcome the decision.  - 金融庁

一つの製品で化粧水としてはもちろんのことアトピー性皮膚炎治療剤、筋肉疲労緩和剤、抗菌消臭剤などとして多目的に且つそれぞれに十分な効果が得られるようにすること。例文帳に追加

To provide secondary functional water capable of obtaining multipurpose and sufficient effect not only as a cosmetic but also as an atopic dermatitis treatment agent, a muscular fatigue emollient, an antibacterial deodorant. - 特許庁

消費電力を低く抑えるのはもちろん、商品陳列棚の正面側を明るく照らすことができ、しかも、それを眩しさを感じさせることなく実現することができる、店舗の照明構造を提供する。例文帳に追加

To provide an illumination structure of a store capable of keeping electric power consumption low, brightly illuminating the front side of a merchandise display shelf, and realizing this without making the glares being felt. - 特許庁

それによって、ベアリングトルクと震動を減少させるのはもちろん、摩耗と騒音を減少させてベアリングの性能向上と寿命を延長させることができる。例文帳に追加

Thereby, not only bearing torque and vibration can be reduced, but also performance of the bearing can be improved and the life thereof can be extended by reducing the wear and noise. - 特許庁

もちろん、技術水準、技能水準あるいは知識経験が高まっていき、それに応じて市場価値も高まり、エンプロイアビリティも高まって経済的な報酬も高まる。例文帳に追加

Additionally, as their level of skills, capabilities, or knowledge and experiences are enhanced, so is their market value, their employability, and their economic rewards improved. - 厚生労働省

勿論、このように浄土門の人々は極楽を事相の浄土を立てるといっても、それ自身は無相法性の理に即するとする。例文帳に追加

Of course, even though people of Jodo-mon say that Gokuraku is Jodo of Jiso, they say it still matches the Buddhist thought of muso (without any shape).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それらは学術的価値は勿論、田中忠三郎氏独特の審美眼にかなった芸術的価値も高いコレクションとして認知されている。例文帳に追加

They are acknowledged as a collection with not only scholarly value, but also high artistic value that meets Chuzaburo TANAKA's peculiar aestheticism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ネジによる取付け結合状態を、取り付ける一方ともう一方とに変形や破損を生じさせることなく、もちろんネジを緩めることなく、解除することができ、しかも、それを簡素な構造で実現できる、取付け構造を提供する。例文帳に追加

To provide a mounting structure capable of releasing the mounted and connected state with a screw without deforming and damaging a mounting material and a mounted material and without loosening the screw by a simple structure. - 特許庁

装置の小型化を図れるのは勿論、それに加えて、検査に要する走査距離を短くするにより、検査時間を短縮する。例文帳に追加

To achieve the miniaturization of a substrate inspection device while shortening a scanning distance required in inspection to shorten an inspection time. - 特許庁

「高時が団十郎の似顔にかかれてあるは勿論、それをひき廻している天狗どもが、すべて求古会員に擬えてあるというのであった。」例文帳に追加

`Aside from Takatoki looking like Danjuro's, all the Tengu that dragged Takatoki about resembled members of Kyuko.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

オリジナルの解像度は勿論、それより低い解像度の画像を再現する際に、画質劣化が目立たない符号化データを生成することが可能になる。例文帳に追加

To generate encoded data without noticeable image quality degradation when reproducing an image at the original resolution or a lower resolution. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS