1016万例文収録!

「乱飛」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 乱飛に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

乱飛の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 157



例文

入りれて例文帳に追加

to fly about in a disorderly manner  - EDR日英対訳辞書

ぶ烏例文帳に追加

crows that are flying in a random pattern  - EDR日英対訳辞書

気流のために行機が揺れた。例文帳に追加

We had a rough flight because of turbulence. - Tatoeba例文

気流のために行機が揺れた。例文帳に追加

We had a rough flight because of turbulence.  - Tanaka Corpus

例文

船が急に傾くと室内の物が混して例文帳に追加

When the ship gives a sudden lurch, things fly about pell-mell.  - 斎藤和英大辞典


例文

多くのものがれ散るようにび出すさま例文帳に追加

of something, springing out in a scattered and disorderly manner  - EDR日英対訳辞書

昼間に行する昼光性害虫の行を攪する方法と昼光性害虫用行攪装置を提供する。例文帳に追加

To provide a method for disturbing flight of diurnal insects flying in the daytime, and a flight-disturbing apparatus for the diurnal insects. - 特許庁

イオンビームの行制御装置,イオンビームの行制御方法及び散イオン分析装置例文帳に追加

FLIGHT CONTROL DEVICE OF ION BEAM, FLIGHT CONTROL METHOD OF ION BEAM AND DISPERSED ION ANALYZER - 特許庁

行機移動が原因で生じる(特に気流時の)乗り物酔い例文帳に追加

motion sickness experienced while traveling by air (especially during turbulence)  - 日本語WordNet

例文

騨のの後、古川城に入り古川姉小路を継いだ。例文帳に追加

After the Hida War, he entered Furukawa-jo Castle and took over Furukawa Anegakoji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

軍の中で最大であり,最も勢力を持つのが「刀門」だ。例文帳に追加

The largest and most powerful of the rebel groups is the "House of Flying Daggers."  - 浜島書店 Catch a Wave

一瞬の後、目を血走らせた半狂の若い男が室内にびこんできた。例文帳に追加

and an instant later a wild-eyed and frantic young man,  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

遊技球が発射球案内流路からび出すときに、遊技球の翔方向が安定するように調整でき、遊技球の翔方向がれる不具合、ひいては、翔方向がれた状態で遊技領域へ入してしまうムラびを十分に抑えることができる遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine wherein adjustment is performed so as to stabilize the fly direction of a game ball when the game ball jumps out from a hit ball guide flow path and sufficiently suppressing the failure that the fly direction of the game ball is disturbed and irregular jumping of jumping into a game area in the state that the fly direction is disturbed consequently. - 特許庁

トナー像を有する転写材の定着手段への進入時のトナーび散りによる画像れ、特に散し易い表面トナー像のび散りによる表面画像のれを防止する画像形成装置を提供すること。例文帳に追加

To prevent irregularities in an image caused by the scattering of toner occurring when transfer material having a toner image advances to a fixing means, especially, the irregularities in a surface image caused by the scattering of a surface toner image which is easily scattered. - 特許庁

現像中の散トナーが装置本体内部に散するのを防止するとともに、散トナーが現像スリーブを汚染するのを防止する。例文帳に追加

To prevent splashed toner during the development from scattering inside the device main body, and letting the splashed toner restrained from soiling a developing sleeve. - 特許庁

行機が気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。例文帳に追加

As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts. - Tatoeba例文

行機を激しい上昇気流または下降気流に巻き込む、別の雲のない領域で起きる強例文帳に追加

strong turbulence in an otherwise cloudless region that subjects aircraft to violent updrafts or downdrafts  - 日本語WordNet

672年の壬申ののとき鳥の留守司で、大海人皇子側に内応した。例文帳に追加

He served as a Rusutsukasa (a guard of the city) of Asuka in the Jinshin War in 672 and secretly sided with Prince Oama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、壬申ので、天武天皇が勝つと再び朝廷は鳥に戻っている。例文帳に追加

However, when Emperor Tenmu won in the Jinshin War, the Imperial Court returned to Asuka again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昨年放鳥されたトキは1羽ずつ放たれたため,混して四方八方にんでいってしまった。例文帳に追加

The crested ibises released last year were let go one by one and flew in confusion in all directions.  - 浜島書店 Catch a Wave

翔体のレーザ誘導制御におけるレーザ散光の入射方向検出方法例文帳に追加

METHOD FOR DETECTING INCIDENT DIRECTION OF LASER SCATTERING LIGHT IN LASER GUIDE CONTROL OF PROJECTILE - 特許庁

の影響を受けることなく、正確に回転翔体の回転数を検出することを目的とする。例文帳に追加

To accurately detect a revolution speed of a rotating flying object without being affected by disturbance. - 特許庁

彼らはびあがり、男は混し、女は表現不可能な恐怖に青ざめた。例文帳に追加

They sprang to their feet, the man confused, the lady pale and speechless with fright.  - Ambrose Bierce『男と蛇』

ただまったく混していて、駆けおりてくる馬のちょうどすぐ近くにび出してしまった。例文帳に追加

now utterly bewildered, right under the nearest of the coming horses.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

航空旅客機の航行時の行ルートの前方に発生した気流に対して予測検知を行い、その気流発生空域から航空旅客機をいかに迅速に行ルートの変更を行い、気流発生空域から航空旅客機を回避させることのできる気流回避航法装置を提供する。例文帳に追加

To provide a turbulence avoiding navigation device capable of avoiding a passenger airplane from the turbulence generating range by estimating an detecting the turbulence generated ahead a flight route in navigation of the passenger air plane and quickly changing the flight route of the passenger air plane form the turbulence generating range. - 特許庁

行時間分析型後方散による非破壊3次元ナノメートル分析装置及び行時間分析型後方散による非破壊3次元ナノメートル分析方法例文帳に追加

NON-DESTRUCTIVE THREE-DIMENSIONAL NANO-METER ANALYZING APPARATUS BY TIME OF FLIGHT ANALYSIS TYPE BACK SCATTERING, AND NON-DESTRUCTIVE THREE-DIMENSIONAL NANO-METER ANALYSIS METHOD BY TIME OF FLIGHT ANALYSIS TYPE BACK SCATTERING - 特許庁

イオンビームが超伝導スペクトロメータ内に入射される前にイオンビームをパルス化し,前記イオンビームをパルス化してから,試料に散された散イオンが検出器に検出されるまでの時間を測定することにより,前記散イオンの行時間を測定し,前記行時間から前記散イオンのサイクロトロン周回数を判別する平行磁場型ラザフォード散装置として構成される。例文帳に追加

An ion beam is pulsed before the ion beam enters into a superconductive spectrometer, and the time elapsed since the ion beam is pulsed until scattered ions scattered in a sample is detected by a detector is measured, and thereby, the time of flight of the scattered ions is measured to distinguish the number of cyclotron circulations of the scattered ions from the time of flight. - 特許庁

壬申ので天智天皇の息子である大友皇子(弘文天皇)を破り、鳥浄御原宮で即位する。例文帳に追加

He defeated Prince Otomo (the Emperor Kobun), the son of Emperor Tenchi, in the Jinshin War, and ascended the throne at the Asuka Kiyohara no miya Imperial residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4年9月(415年10月)、諸氏族の氏姓のれを正すため、鳥甘樫丘にて盟神探湯(くがたち)を実施する。例文帳に追加

In October, 416, in order to resolve a confusion in the Uji-kabane system (the system of clans and hereditary titles) among various clans, the Emperor carried out Kugatachi ordeal (also known as kukatachi or kukadachi, which refers to hot-water ordeal) at Amakashi no oka Hill in Asuka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

閏4月18日深夜より3夜連続して、鎌倉市中に甲冑をつけた武士が群集し、流言がぶ事件が起きる。例文帳に追加

An incident occurred in which for three nights in a row from the midnight of June 10, armored samurai assembled in groups in the city of Kamakura, and rumors were circulated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「壬申の」の吉野は佐賀県吉野ヶ里の吉野であり、倭京とは鳥宮ではなく大宰府のことである。例文帳に追加

Yoshino appeared in the `Jinshin Rebellion' is Yoshino of Yoshinogasato, Saga Prefecture, and the City in Yamato is Dazai-fu, not the Asuka Imperial Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

感光ドラムに現像された液体トナーによるトナー画像がれることなく、また溶媒が散することなく乾燥できる。例文帳に追加

To dry a liquid toner image without disturbing an image developed with liquid toner on a photoreceptive drum and scattering a solvent. - 特許庁

散したトナーが転写材上の画像をしたり、装置内を汚したりするのを防ぐことのできる画像形成装置を提供すること。例文帳に追加

To provide an image forming apparatus capable of preventing irregularities in an image on a transfer material and soiling the inside of the apparatus due to toner-scattering. - 特許庁

現像工程から転写工程に亘る領域でトナー像のび散りや像れを抑制できる画像形成装置の提供を図る。例文帳に追加

To provide an image forming apparatus that suppresses scattering and image disorder of a toner image over an area between a developing process and a transfer process. - 特許庁

容器内の液面のれが減少して、液体から散する液滴が減少し、気液分離効率が向上した気液分離器を得る。例文帳に追加

To provide a gas-liquid separator with improved gas-liquid separation efficiency while reducing disturbance of a liquid surface in a container, and reducing droplets scattering from liquid. - 特許庁

これにより、階調びの補正が必要な領域のみ数データが付加され、残りの領域は原画像を維持できる。例文帳に追加

Thus, random number data is added only in the area where the correction of the gradation skip is required and the remaining area can maintain an original picture. - 特許庁

大きな流発生効果を発揮させることで熱効率を躍的に向上させることができ、加工をも容易に行えるようにする。例文帳に追加

To provide a heat transfer pipe capable of significantly improving heat efficiency by exercising a large turbulence generating effect, and allowing easy machining. - 特許庁

家具は部屋中に散し、棚は外され、引き出しは開いているという始末で、高びに先駆け、あの女性が引っかき回した様子だった。例文帳に追加

The furniture was scattered about in every direction, with dismantled shelves and open drawers, as if the lady had hurriedly ransacked them before her flight.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

それに森で平穏をされた鳥たちがみな左のほうへとび去るのを見たが、これは悪い前兆だった。例文帳に追加

and he saw that all the birds which were disturbed in the wood flew away to the left hand, an omen of evil.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

でも意識が混しすぎて、それに対処することもできず、一種の狂気にとらわれて、わたしは未来にび込んでいったのです。例文帳に追加

But my mind was too confused to attend to it, so with a kind of madness growing upon me, I flung myself into futurity.  - H. G. Wells『タイムマシン』

少年は、歪んだ政治とイカレたインチキの大混から弾丸のようにび出すと向こうに抜け出し、当初の目的を追っていたのだ。例文帳に追加

The boy went like a bullet through the tangle of this tale of crooked politics and crazy mockery and came out on the other side, pursuing his own unspoiled purposes.  - G.K. Chesterton『少年の心』

航空機の行空域に存在し得る気流発生空域を検出して安全且つ快適な行を支援する気流検出装置及び方法並びにそれをコンピュータに実行させるプログラム及びそれを格納する記憶媒体を提供する。例文帳に追加

To provide an apparatus, a method and a computer-executed program for detecting air turbulence, which detect an air-turbulence occurrence airspace occasionally existing in the flight airspace of an aircraft, and support a safe and comfortable flight, and also to provide a storage medium that stores the program. - 特許庁

この散ガンマ線の跡方向は、前面検出器126と後面検出器128のコンプトン散位置と相互作用位置を結ぶ直線の方向(θ_1,φ_1)である。例文帳に追加

The track direction of the scattered gamma rays corresponds to the linear direction (θ_1, ϕ_1) connecting the Compton scattering position and interacting position of the front detector 126 and the rear detector 128. - 特許庁

光検出手段が、電子ビームの翔経路及びその延長線から逸れた位置に配置され、電子ビームとレーザビームとの衝突により発生する散光の一部を検出する。例文帳に追加

A scattered light detecting means is arranged at a position out of the flying passage of the electron beam and the extension line thereof to detect a part of the scattered light generated by the collision of the electron beam with the laser beam. - 特許庁

湯の流を抑制して作動水圧を低減させ、ストレート出湯出口やシャワー出湯出口からの湯の流れのれやび散りを防止することができる湯沸器の出湯切換装置を提供する。例文帳に追加

To prevent the disordering and spattering of a hot water flow from a straight tap hole and shower tap holes by reducing the pressure of operating water by inhibiting the turbulence of hot water. - 特許庁

航空機が行中に遠方の気流を検知した場合に、緊急回避最適経路を自動的に生成して、パイロットに報知する気流回避操縦支援装置を提供する。例文帳に追加

To provide a turbulence avoidance operation assist device that automatically generates an optimal path of emergency avoidance and reports the path to a pilot when distant turbulence is detected during aircraft flight. - 特許庁

将門は自ら馬を駆って陣頭に立ち奮戦するが、風のように駿足をばしていた馬の歩みがれ、将門も武勇の手だてを失い、いずくからかんできた矢が将門の額に命中し、あえなく討死した。例文帳に追加

Astride his horse, Masakado fought valiantly on the battlefront, but his fleet footed horse, which had been galloping like the wind, began to tire and lost its pace, leaving Masakado at a loss for a means to drive forward with his heroic battle, and he died in battle when a loosed arrow struck him on the forehead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

より距離を伸ばすために必要な流を形成するため、んでいるときのゴルフボールの周囲の空気境界層をトリップするランド領域を最小にするゴルフボールを提供する。例文帳に追加

To provide a golf ball which minimizes a land area which trips an air boundary layer around the golf ball when flying in order to form a turbulent flow required for lengthening a flying distance more. - 特許庁

装置1,2から放出される光を昆虫の下方面位置から上方面に向けて照射することにより,昼間に行する昆虫の行を攪することができる。例文帳に追加

By irradiating the insect with the rays radiated from the devices 1 and 2 in the upward direction from the lower surface position of the same, the flight of diurnal insects can be disturbed. - 特許庁

例文

航空機の行経路を最適化する方法およびシステム、大気中の環境条件を観測する方法およびシステム、ならびに航空機の行経路における擾大気条件を予測する方法およびシステム例文帳に追加

METHOD AND SYSTEM FOR OPTIMIZING AIRCRAFT CRUISING ROUTE, METHOD AND SYSTEM FOR OBSERVING ENVIRONMENTAL CONDITION OF ATMOSPHERE AND METHOD AND SYSTEM FOR ESTIMATING TURBULENCE ATMOSPHERIC CONDITION AT AIRCRAFT CRUISING ROUTE - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS