1016万例文収録!

「侍中」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 侍中に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

侍中の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 365



例文

その後も従、左将、従三位、権納言と栄進を続ける。例文帳に追加

He continued to be promoted to Jiju (chamberlain), Sachusho (major general of the inner palace guards, left division), Jusanmi rank (Junior Third Rank), and Gon chunagon (Provisional Middle Councilor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

城では、日根郡の地・農民らからなる城兵と村一氏が対戦した。例文帳に追加

At the Hatanaka-jo Castle, the castle soldiers consisting of jizamurai and farmers of Hine County fought against Kazuuji NAKAMURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

院家・三條西家・正親町三条家・山家(諸大夫及び例文帳に追加

The Nakanoin family, the Sanjonishi family, the Ogimachisanjo family and the Nakayama family (Shodaibu [fifth and fourth rank officials] and samurai [warriors])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女王は従長の腕のにとびこみ、宮廷の女性たちは紳士の腕のにとびこみました。例文帳に追加

the Queen leapt into the arms of the Lord Chamberlain, and the ladies of the court leapt into the arms of her gentlemen,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例文

烏帽子という,武士などがかぶった帽子の前面央の半円形の部分例文帳に追加

a piece of head gear having a crescent shape that was once worn by members of the court in Japan  - EDR日英対訳辞書


例文

尊を坐像、脇を立像(りゅうぞう)とするもの(例:京都・仁和寺像)、尊・脇とも立像とするもの(例:兵庫・浄土寺像)、尊・脇とも坐像とするもの(例:京都・清凉寺像)、尊は坐像、脇は跪坐(ひざまずく)するもの(例:京都・三千院像)など、形式は各種ある。例文帳に追加

There are various forms of triads: Amida is seated in the center with statues on both sides standing (e.g. the triad in the Ninnaji Temple in Kyoto), all three statues are standing with Amida in the center (e.g. the triad in the Jodoji Temple in Hyogo), all three statues are seated with Amida in the center(e.g. the triad in the Seiryoji Temple in Kyoto), or Amida seated in the center and the other two statues are kneeling down (e.g. the triad in the Sanzenin Temple in Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

玉鬘は自分の内司の役をの君に譲り、今上帝のもとへ入内させた。例文帳に追加

Tamakazura handed over her position of Naishi no tsukasa (female palace attendant) to Naka no Kimi, marrying her to Kinjo no Mikado.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

馬内(うまのないし、生没年不詳)は、平安時代期の女流歌人。例文帳に追加

Uma no naishi (year of birth and death unknown) was a female poet in the mid-Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そんな心を見透かしたように、源氏は玉鬘に内司としての出仕を勧めた。例文帳に追加

Genji recommended Tamakazura's serving as Naishi no tsukasa (female palace attendant), as if he had seen straight through her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

天平宝字6年(762年)8月、訓儒麻呂は宮院(淳仁天皇の御在所)にし、勅旨を伝宣。例文帳に追加

In August 762, Kusumaro served in Chuguin Palace (the residence of Emperor Junnin) and issued an imperial order.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この報に接した仲麻呂は宮院にしていた訓儒麻呂に奪回を命じる。例文帳に追加

Upon this news, Nakamaro ordered Kusumaro, who served in the Chuguin Palace, to recover these items.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若くして内司の女官として宮に入り、帝の信任を得るようになった。例文帳に追加

She entered the Imperial court as a court lady while she was still young, and came to earn the Emperor's trust.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

務内日記(なかつかさのないしにっき)は、鎌倉時代の宮廷文学作品。例文帳に追加

The Dairy of Nakatsukasa no Naishi is a work of courtly literature in the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

著者は伏見院務内こと藤原経子で、仮名(文字)文による日記である。例文帳に追加

It was written in kana (the Japanese syllabary) by FUJIWARA no Keishi, known as Nakatsuka no Naishi who served Emperor Fushimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大臣・納言・大将の普段使い、従・将・小将・四位・五位も使った。例文帳に追加

Ministers, counselors, and generals used it everyday, and it was also used by jiju (chamberlains), chujo (middle captains), shosho (major generals), and officials of Shii (the Fourth rank) and Goi (Fifth rank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

において典が天皇の生母であった最後は大正天皇の母柳原愛子である。例文帳に追加

Naruko YANAGIHARA, the mother of Emperor Taisho was the last Naishi no suke who was the real mother of the Emperor in the imperial palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は、左将櫛笥隆致の娘で後水尾典の逢春門院・櫛笥隆子。例文帳に追加

His mother was Hoshunmonin Takako KUSHIGE of Gomizunoo Naishi no suke (a court lady of the first rank), who was a daughter of Sachujo (Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), Takashi KUSHIGE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

17歳で典御雇となって宮に出仕し、名を安栄(あえ)と賜る。例文帳に追加

At the age of 17, she served at the court as Naishi no suke oyatoi (employed as most significant maid of honor) and received Ae for her name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊三郎の子山縣有道は宮に仕え従・式部官を務める。例文帳に追加

Arimichi YAMAGATA, the son of Isaburo, served at the Imperial Court as a chamberlain (the master of ceremonies).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従・左近衛将を経て、享保9年(1724年)には従三位となり公卿に列する。例文帳に追加

After he served as Jiju (Chamberlain), Sakone no chujo (Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), and in 1724 he became Jusanmi (Junior Third Rank) and ranked as Kugyo (court noble).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

保元元年(1156年)従・左少将・宮権亮に任じられた。例文帳に追加

In 1156, he served as Jiju (Chamberlain), Sashosho (Minor Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) and Chugu Gon no suke (Provisional Assistant Master of the Consort's Household).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1836年(天保7年)2月16日 西丸老格に昇進し、従を兼任。例文帳に追加

He was promoted to the rank of the assistant to the shogun's chosen successor on April 1, 1836, he was also appointed as a chamberlain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

官位は、はじめ従五位下・淡路国守、ついで従四位下従・務大輔。例文帳に追加

His official ranks included Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade), Awaji no kuni no kami (the governor of Awaji Province), followed by Jushiinoge jiju (Junior Fourth Rank, Lower Grade Chamberlain) and Nakatsukasa no taifu (Senior Assistant Minister of the Ministry of Central Affairs).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月14日、北条義時が郎従ので功のある者をに準ずる事を望む。例文帳に追加

On December 19, Yoshitoki HOJO wanted his roju (vassals) with merits to be promoted to the samurai class.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのには所別当を務める和田義盛の子である義直、義重らもあった。例文帳に追加

Yoshinao and Yoshishige WADA, whose father Yoshimori WADA served as Samurai-dokoro betto (the superior of the Board of Retainers), were among them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のちに参議を兼任し、修史館総裁、一等講、宮顧問官などを歴任。例文帳に追加

Later, he also assumed the post of Sangi (Councilor) and held various posts in a row such as the head of Shushikan, 1st Grade jiko (tutor to Emperor), and a consultant in the Imperial household.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

14日に吉村は前山忠光を迎えて浪士39人が方広寺に結集して京都を出立。例文帳に追加

On 26th, Torataro had Tadamitsu NAKAYAMA, the former Jiju (Imperial Household Agency staff), and 39 roshi gather Hoko-ji Temple and left Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄に従大炊御門経長、左近衛権将大炊御門経尚がいる。例文帳に追加

He had some older brothers, Jiju (Imperial Household Agency staff) Tsunenaga OINOMIKADO and "Sakone gon no chujo"(Provisional Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) Tsunenao OINOMIKADO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町割りは城を心に、町、足軽町、町人、寺町などが配された。例文帳に追加

The town distribution centered on the castle and had town districts for Samurai, Ashigaru (common foot soldier), townsmen, and temples.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武士のでは下位で、でもあり百姓でもあるという兵農未分離の状態という意味である。例文帳に追加

It means that they were low-ranking samurai who served as both warriors and farmers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月、山忠光は京へ戻るが、謹慎を命じられ、従の職も剥奪されてしまう。例文帳に追加

In August, Tadamitsu NAKAYAMA returned to Kyoto; however, he was ordered to be confined to his own house and also the position of chamberlain was forfeited.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町は城郭を心に防御することを意識して計画的に配置される。例文帳に追加

Samurai-machi were purposefully built in order to defend the castle structure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天明1年(1781年)に老格となり、5000石加増され従に昇進する。例文帳に追加

In 1781, he was ranked to the level of roju and as 5,000 koku was added, he promoted to jiju (a chamberlain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

薬師寺像のように、尊を坐像、脇を立像とするのが一般的だが、法隆寺大講堂像のように、尊、脇ともに坐像とする場合もある。例文帳に追加

Generally, Chuson was made as a sedentary statue and Kyoji were made as standing statues like the statues of Yakushi-ji Temple, but in some cases both Chuson and Kyoji were made as sedentary statues such as in the Daikodo Lecture Hall of Horyu-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が世の心だった江戸時代、沢庵はおかずに欠かせない定番で、当時、に沢庵を一切れ、もしくは三切れだけ出すのはタブーだった。例文帳に追加

In the Edo Period, when the world revolved around samurai takuan was an essential old standby side dish but it was a taboo to serve samurai either one piece or three pieces of takuan in those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尊は坐像、脇は跪坐とするものは来迎形式の阿弥陀三尊像であり、この場合、左脇の観音菩薩は往生者を迎え取るための蓮台を捧げ持つのが普通である。例文帳に追加

The triad with Amida seated at the center and the other two kneeling down on both sides is a form of Raigo, which means inviting the dead spirits to heaven. The left Bodhisattvas Kannon in this triad usually has a rendai, a lotus-flower-shaped pedestal to carry the dead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇后や皇太子は「青糸毛」、更衣(女官)・典・内司などの上臈・小上臈・臈の女房たちは「紫糸毛」に乗ったという。例文帳に追加

It is said that empresses and crown princes used 'ao-itoge' (carts with blue or green threads), and joro (high rank woman servant in the Imperial Court), kojoro (certain daughters or granddaughters of daijin (the Ministers of State), nagon (the Counselors), and sangi (the Consultants) and other kugyo (senior nobles)), and churo (the middle rank woman servant in the Imperial Court) of nyobo, such as ladies-in-waiting, assistant handmaids, ladies of the handmaid's office, and so on used 'murasaki-itoge' (carts with purple threads).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本人の日誌によれば、への同情も感じながら、この形での処刑はフランス側が望むように戒めになるところか、逆にが英雄視されると理解し、断させたそうである。例文帳に追加

In his own diary, the chief wrote that while he felt pity for the retainers, he also thought the execution in that manner would not serve as a warning against future killing but it would merely hero-worship the retainers and that was why he stopped the execution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従・近衛府・右近将・阿波国介・伊予国権介・播磨国権介・備国権介を歴任。例文帳に追加

He consecutively experienced Chamberlain, Imperial Guard Officer, Deputy General of Imperial Guard of the Right, Governor of Awa Province, Junior Governor of Iyo Province, Junior Governor of Harima Province, and Junior Governor of Bicchu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことは世の村落構造に端を発しており、世の地や乙名百姓は苗字を称した。例文帳に追加

This originated from the structure of the village in the Medieval times, and Jizamurai (provincial samurai in the middle ages, who engaged in agriculture during peacetime) and Otonabyakusho used Myoji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この長州藩の攘夷決行には山忠光が参加しており、山の京都出奔は吉村が手引きしている。例文帳に追加

Tadamitsu NAKAYAMA, who was a jiju (chamberlain) took part in this execution of joi by the Choshu clan, and Nakayama's flight from Kyoto was guided by Yoshimura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従・左近衛将・加賀介・宮兼亮などを経て、寛喜2年(1230年)従三位となり、公卿に列する。例文帳に追加

After he served as Jiju (Chamberlain), Sakone no chujo (Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), Kaga no suke (Assistant governor of Kaga Province), Chugu Gon no suke (Provisional Assistant Master of the Consort's Household), in 1230 he was promoted to Jusanmi (Junior Third Rank) and ranked as Kugyo (court noble).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、貞治4年(1365年)には義種を所に推し、幕府枢の要職を一族で集させていった。例文帳に追加

Finally, he recommended Yoshitane to the post of samurai-dokoro (the Board of Retainers) in 1365 and his family monopolized the important posts of the bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

務省-天皇に従し、詔勅の作成・宣旨、伝奏などの宮事務や位記・戸籍などの事務を掌る。例文帳に追加

Nakatsukasasho (Ministry of Central Affairs) served the emperor and took charge of clerical jobs at the court such as preparing imperial edicts, taking the dictation of the emperor and conveying messages to the emperor as well as paperwork related to letters of appointment and the family register.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、西南戦争直後に形成された補を心とする宮保守派の台頭がその可能性を現実のものとした。例文帳に追加

And, the emergence of the conservatives in the imperial court centered on the Jiho (an aide) that formed right after the Seinan War brought that possibility into reality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、公家社会において政所及びこれを構成する家司の制度が解体された世後期に入ると、公家の家臣層も諸大夫と青心とする家僕に再編成されることになるが、諸大夫を持てない下層公家では青のみで家僕が構成されて公家家政を運営するようになり、青と家僕が同義語として扱われる場合もあった(『教言卿記』など)。例文帳に追加

In the late Medieval period, with the mandokoro (Administrative Office) and Ie no tsukasa (house steward) system that constituted mandokoro being broken up by the court, those of the court nobles at the level of vassals were to be reassigned to retainers, mainly including shodaibu and Aozamurai; however, the court nobles at the lower and middle levels who could not have vassals at shodaibu rank had only Aozamurai constituting their vassals and managing their households, whereas Aozamurai and vassals were treated as synonyms in some cases (according to "Noritoki Kyo ki" [The Diary of Noritoki YAMASHINA]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良・興福寺の金堂の本尊釈迦如来の脇像(鎌倉時代、重要文化財)も薬王・薬上菩薩と呼ばれている。例文帳に追加

The attendant figures of the Honzon Shakanyorai of Kofukuji-ji Temple Chukon-do in Nara (Kamakura Period, Important Cultural Property), are also called Yakuo Bosatsu and Yakujo Bosatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国・四川省の峨眉山が普賢菩薩の霊場とされ、文殊菩薩とともに釈迦如来の脇を勤める。例文帳に追加

Mt. Gabi (Emeishan) in Sichuan Province, China are regarded as Reijo, sacred ground, of the Fugen Bosatsu and statues are placed as Kyoji, attendant figures, of Shakanyorai with Monju Bosatsu (Manjusri).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

円融天皇朝に内として宮に出仕し、漢才を愛でられ殿上の詩宴に招かれるほどであった。例文帳に追加

She served at the Imperial court as naishi (a maid of honor to the Empress) in the reign of Emperor Enyu, and her knowledge of Chinese classics and talent for prose and poetry were so outstanding that she was invited to a banquet of poetry held in the court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

の関白かよひそめりける頃」詠んだという次の和歌が小倉百人一首に採られて有名である。例文帳に追加

Her waka poem that was composed 'when Naka no Kanpaku started visiting her' is famous for being selected for the Ogura Haunting Isshu (the Ogura Anthology of One Hundred Tanka-poems by One Hundred Poets).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS