1016万例文収録!

「士都知」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 士都知に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

士都知の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

2 保育試験は、毎年一回以上、道府県事が行う。例文帳に追加

(2) Nursery teacher examinations shall be held by the prefectural governor once a year or more frequently.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 道府県事は、保育の登録をしたときは、申請者に第一項に規定する事項を記載した保育登録証を交付する。例文帳に追加

(3) When an applicant is registered as a nursery teacher, the prefectural governor shall issue a nursery teacher registration certificate stating the matters provided in paragraph (1) to the applicant.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条の七 消防設備免状は、消防設備試験に合格した者に対し、道府県事が交付する。例文帳に追加

Article 17-7 (1) A fire defense equipment officer's license shall be issued by a prefectural governor to a person who has passed a fire defense equipment officer's qualification examination.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 消防設備試験は、前項に規定する消防設備試験の種類ごとに、毎年一回以上、道府県事が行う。例文帳に追加

(3) A fire defense equipment officer's qualification examination shall be conducted by a prefectural governor at least once a year for each type of fire defense equipment officer's qualification examination prescribed in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十八条の十九 道府県事は、保育が次の各号のいずれかに該当する場合には、その登録を取り消さなければならない。例文帳に追加

Article 18-19 (1) In the case where a nursery teacher falls under any of the following items, the prefectural governor shall rescind his/her registration:  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第十八条の二十 道府県事は、保育の登録がその効力を失つたときは、その登録を消除しなければならない。例文帳に追加

Article 18-20 When the registration of a nursery teacher ceases to be effective, the prefectural governor shall delete such registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条の九 道府県事は、総務大臣の指定する者に、消防設備試験の実施に関する事務を行わせることができる。例文帳に追加

Article 17-9 (1) A prefectural governor may entrust a person designated by the Minister of Internal Affairs and Communications to conduct the affairs concerning the implementation of a fire defense equipment officer's qualification examination.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

文久2年(1862年)に脱藩し京で活動し、長州藩の桂小五郎(木戸孝允)や公家の姉小路公らと接触する。例文帳に追加

Shinpei left the domain and became active in Kyoto where he came into contact with individuals including Choshu Domain samurai Takayoshi KIDO (Kogoro KATSURA) and kuge (court noble) Kintomo ANEGAKOJI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続く24日には、摂津国内の武・太田頼助が行綱の下により河尻でに上る粮米などを奪ったほか人家も焼却した。例文帳に追加

On 20, the following day, OTA Yorisuke, a local samurai in Settsu Province by order of Yukitsuna stole romai (rice for food) transported to the capital as well as destroyed houses by fire in Kawajiri.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2 道府県事は、保育が第十八条の二十一又は第十八条の二十二の規定に違反したときは、その登録を取り消し、又は期間を定めて保育の名称の使用の停止を命ずることができる。例文帳に追加

(2) When a nursery teacher violates the provisions of Article 18-21 or 18-22, the prefectural governor may rescind his/her registration or order him/her to suspend the use of the name of nursery teacher for a period of time to be specified.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 道府県事は、第一項の規定により総務大臣の指定する者に消防設備試験の実施に関する事務を行わせるときは、消防設備試験の実施に関する事務を行わないものとする。例文帳に追加

(3) When a prefectural governor has a person designated by the Minister of Internal Affairs and Communications conduct the affairs concerning the implementation of a fire defense equipment officer's qualification examination pursuant to the provision of paragraph (1), he/she shall not conduct the affairs concerning the implementation of a fire defense equipment officer's qualification examination.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

酒造技能(しゅぞうぎのうし)とは、国家資格である技能検定制度の一種で、道府県事(問題作成等は中央職業能力開発協会、試験の実施等は道府県職業能力開発協会)が実施する、酒造に関する学科及び実技試験に合格した者をいう。例文帳に追加

Licensed brewer is someone who passed the written and practical tests about sake brewing which is a kind of skill assessment system of nationally-accredited qualification conducted by prefectural governors (the questions are made up by Japan Vocational Ability Development Association and the administrator is Prefectural Vocational Ability Development Association).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久3年(1863年)または元治元年(1864年)、有無之助は京へ行くが、攘夷とは名ばかりの暴徒が多いことに絶望、それらを懲らす志を立て江戸からの人であった村田作郎を頼り、彼が肝煎を務める京見廻組の寄宿人(幕臣ではない隊)となる。例文帳に追加

Umunosuke went to Kyoto in either 1863 or 1864, but was devastated when he learned that there were violent groups, who excluded foreigners in name only, and became Kishukunin (the boarder) (the soldier who was not Bakushin) who took care of Kyoto Mimawarigumi in order to punish those people by asking for the help of Sakuro MURATA, who was an acquaintance of his from when they were in Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかも、結局そのいずれもが大手銀行への併合の道をたどり、京大内銀行が富銀行(現在のみずほ銀行)と当時福山市に本店を置いていた当行に分割譲渡されたのを最後に、戦時中京市内では地元の地方銀行が消滅してしまった。例文帳に追加

Unfortunately, every one of them took the path of merger into major banks, and during the war the regional banks in Kyoto City became defunct; eventually the last of them, Kyoto Ouchi Bank, was split and transferred to The Fuji Bank, Limited (now Mizuho Bank, Limited) and Kyoto Bank, whose head office was located in Fukuchiyama City at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

美術史上の価値はもちろん、当時の市や建築をる史料であるとともに、武や公家から庶民までの生活が細密に書き込まれており、貴重である。例文帳に追加

It is not only valuable from the viewpoint of art history, but also from the viewpoint of historical material to know the city and architecture of the time, and also valuable as the picture depicts, in a elaborated manner, the life of samurai, court nobles, and common folks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月上旬、義経・行家と入れ替わるように京に上った東国武の態度は強硬で、法皇の行国の播磨国に向かい、法皇の代官を追い出して倉庫群を封印している。例文帳に追加

In the beginning of December (November under the old lunar calendar), Togoku Samurai entered Kyoto, replacing Yoshitsune and Yukiie, with a vigorous attitude, and then they headed to Harima Province, chigyo-koku (provincial fiefdom) of the Cloistered Emperor, and sealed the warehouses after expelling daikan of the Cloistered Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義経の京強襲が成功すると義仲は今井兼平と合流し、北陸に逃亡をはかるが、事前に察していた範頼軍は展開していた兵で追跡し、武田軍により義仲を討伐する。例文帳に追加

After Yoshitsune succeeded with his smart attack at Kyoto, Yoshinaka and Kanehira IMAI planned to run away together to the Hokuriku District but this plan was predicted by Noriyori; they were pursued by soldiers arranged by Noriyori and Yoshinaka was defeated by the Takeda army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお後年、慶勝による北海道八雲町開拓のため移住した族たちは、京にいた慶勝に尾張藩の情勢を告げた監察吉田行をはじめ、この事件に関係した者も多い。例文帳に追加

And later, among shizoku (family or person with samurai ancestors), who moved to Yakumo-cho in Hokkaido following the development by Yoshikatsu, there were many of those who were involved with this incident, such as a supervision Tomoyuki YOSHIDA who told the situation of the Owari Domain to Yoshikatsu in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平賀朝雅は上北面武として後鳥羽院の殿上人に加えられ、京守護、伊勢守護、伊賀行国主となって御家人としては異例の権勢を強めた。例文帳に追加

Tomomasa HIRAGA was added to Tenjobito (senior officer serving the Emperor) for the Retired Emperor Gotoba as a senior guard of his palace and served as the shugo of Kyoto and Ise as well as chigyo-kokushu of Iga (the lord of Iga) and enjoyed his unusually strong power for Gokenin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十八条の九 道府県事は、厚生労働省令で定めるところにより、一般社団法人又は一般財団法人であつて、保育試験の実施に関する事務(以下「試験事務」という。)を適正かつ確実に実施することができると認められるものとして当該道府県事が指定する者(以下「指定試験機関」という。)に、試験事務の全部又は一部を行わせることができる。例文帳に追加

Article 18-9 (1) A prefectural governor may, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, make a general incorporated association or general incorporated foundation designated by said prefectural governor that is found to be capable of implementing the examination affairs properly and reliably (hereinafter referred to as "Designated Examining Body") conduct the whole or part of the affairs concerning implementation of nursery teacher examinations (hereinafter referred to as "Examination Affairs").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条の十 消防設備は、総務省令で定めるところにより、道府県事(総務大臣が指定する市町村長その他の機関を含む。)が行う工事整備対象設備等の工事又は整備に関する講習を受けなければならない。例文帳に追加

Article 17-10 A fire defense equipment officer shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, take training sessions concerning the construction work or improvement work for equipment, etc. subject to construction or improvement work, which is provided by a prefectural governor (including a municipal mayor or another organ designated by the Minister of Internal Affairs and Communications).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし、5日後の西郷書簡には「中村半次郎を長州へ行かせたが、藩境でとめられ入国できなかった」とあって、当時の状況では、京藩邸はともかく、長州本国へ薩摩藩が入国することは不可能だったとれる。例文帳に追加

In a letter of Saigo five days later, however, it is recorded, 'Although I allowed Hanjiro NAKAMURA to visit Choshu, he was stopped at the border of the domain and could not enter,' and we can know that under the situation at that time the retainers of the Satsuma domain could not enter the territory of Choshu domain even if they might be going into the residence of the domain in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 保育として必要な識及び技能を有するかどうかの判定に関する事務を行わせるため、道府県に保育試験委員(次項において「試験委員」という。)を置く。ただし、次条第一項の規定により指定された者に当該事務を行わせることとした場合は、この限りでない。例文帳に追加

(3) A prefectural government shall staff nursery teacher examination commissioners (referred to as an "Examination Commissioner" in the following paragraph) to conduct the affairs concerning judgment as to whether an examinee has the knowledge and skills necessary for a nursery teacher; provided, however, that this shall not apply to the case where the prefectural government makes a person designated pursuant to the provision of paragraph (1) of the following Article conduct said affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし、18日、長州勢(長門国・因幡国・備前国・浪人志)が伏見・嵯峨・山崎の三方から京に押し寄せ、皇居諸門で幕軍と衝突すると、西郷・伊地正治らは乾御門で長州勢を撃退したばかりでなく、諸所の救援に薩摩兵を派遣して、長州勢を撃退した(禁門の変)。例文帳に追加

But, the Choshu force (Nagato, Inaba and Bizen Province and Ronin-shishi) surged to Kyoto from three different places, namely Fushimi, Saga and Yamazaki on the 18th, and met the domain army at the Imperial Palace gate, whereupon Saigo, Masaharu IJICHI and others repulsed the Choshu force and also sent Satsuma army for rescue operations and further repulsed Choshu force at many places. (Kimmon no Hen (Conspiracy of Kimmon)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二条 平成七年四月一日前に、改正前の消防法(以下この条において「旧法」という。)第十三条の三第四項第一号の規定に基づいて道府県事が認定した者(道府県事が旧法第十三条の五第一項の規定に基づき自治大臣の指定する者に危険物取扱者試験の実施に関する事務を行わせている場合にあつては、当該自治大臣の指定する者が認定した者)は当該認定に係る試験については中央省庁等改革関係法施行法(平成十一年法律第百六十号)による改正後の消防法(以下この条において「新法」という。)第十三条の三第四項第一号の総務省令で定める者と、旧法第十七条の八第四項第三号の規定に基づいて道府県事が認定した者(道府県事が旧法第十七条の九第一項の規定に基づき自治大臣の指定する者に消防設備試験の実施に関する事務を行わせている場合にあつては、当該自治大臣の指定する者が認定した者)は当該認定に係る試験については新法第十七条の八第四項第三号に掲げる者とそれぞれみなす。例文帳に追加

Article 2 A person who, before April 1, 1995, was certified by a prefectural governor pursuant to the provision of Article 13-3, paragraph (4), item (i) of the Fire Service Act prior to revision (hereinafter referred to as the "former Act" in this Article) (or, a person who was certified by a person designated by the Minister of Home Affairs, in cases where the prefectural governor has entrusted a person designated by the Minister of Home Affairs pursuant to the provision of Article 13-5, paragraph (1) of the former Act to conduct the affairs related to the implementation of a hazardous materials engineer's qualification examination) shall be deemed to be a person specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications set forth in Article 13-3, paragraph (4), item (i) of the Fire Service Act revised by the Act for Enforcement of Acts Related to the Central Government Reform (Act No. 160 of 1999) (hereinafter referred to as the "new Act" in this Article) in relation to the examination for such certification; and a person who, before April 1, 1995, was certified by a prefectural governor pursuant to the provision of Article 17-8, paragraph (4), item (iii) of the former Act (or, a person who was certified by a person designated by the Minister of Home Affairs, in cases where the prefectural governor has entrusted a person designated by the Minister of Home Affairs pursuant to the provision of Article 17-9, paragraph (1) of the former Act to conduct the affairs related to the implementation of a fire defense equipment officer's qualification examination) shall be deemed to be a person specified in Article 17-8, paragraph (4), item (iii) of the new Act in relation to the examination for such certification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

武富の問題につきましては、東京地裁から会社更生手続開始の決定を受けたことは承をいたしています。当社については引き続き裁判所の関与の下にあるわけでございまして、会社更生手続に従って対応していくことになっていると承しておりまして、金融庁といたしましては、利用者保護の観点から全国各地の財務局、それから道府県の消費生活センター等と連携や協力をしながら、当社の利用者等からの相談等に適切に対処してまいりたいと思っています。例文帳に追加

I understand that the case of Takefuji has been approved by the Tokyo District Court for the commencement of corporate reorganization proceedings. I recognize that the company remains under the intervention of the court and is to proceed in accordance with the corporate reorganization proceedings. The FSA is intent on addressing appropriately any consultation requests, etc. from the company's customers and other parties concerned, working in partnership or in cooperation, from a viewpoint of user protection, with organizations like Local Finance Bureaus nationwide and prefectural consumer centers.  - 金融庁

4 第十三条の六の規定は第一項の規定による指定について、第十三条の七、第十三条の九から第十三条の十八まで及び第十三条の二十二の規定は同項の規定による指定を受けた者について、第十三条の八、第十三条の十九及び第十三条の二十の規定は同項の規定により総務大臣の指定する者にその消防設備試験の実施に関する事務を行わせることとした道府県事について、第十三条の二十一の規定は消防設備試験の実施に関する事務の引継ぎその他の必要な事項について、準用する。この場合において、これらの規定中「危険物取扱者試験事務」とあるのは「消防設備試験の実施に関する事務」と、第十三条の六中「前条第二項」とあるのは「第十七条の九第二項」と、第十三条の七第一項及び第二項並びに第十三条の八第一項中「第十三条の五第一項」とあるのは「第十七条の九第一項」と、第十三条の十及び第十三条の十一第一項中「危険物取扱者試験委員」とあるのは「消防設備試験委員」と、第十三条の十三第一項及び第十三条の十八第二項第五号中「第十三条の五第一項」とあるのは「第十七条の九第一項」と、第十三条の二十第一項中「第十三条の五第三項」とあるのは「第十七条の九第三項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provision of Article 13-6 shall apply mutatis mutandis to the designation under the provision of paragraph (1), the provisions of Article 13-7, Article 13-9 to Article 13-18, and Article 13-22 shall apply mutatis mutandis to the person designated under the provision of said paragraph, the provisions of Article 13-8, Article 13-19, and Article 13-20 shall apply mutatis mutandis to the prefectural governor who has decided to entrust a person designated by the Minister of Internal Affairs and Communications to conduct the affairs concerning the implementation of a fire defense equipment officer's qualification examination pursuant to the provision of said paragraph, and the provision of Article 13-21 shall apply mutatis mutandis to the takeover of the affairs concerning the implementation of a fire defense equipment officer's qualification examination and other necessary matters. In this case, in these provisions, the phrase "hazardous materials engineer's qualification examination affairs" shall be deemed to be replaced with "the affairs concerning the implementation of a fire defense equipment officer's qualification examination"; in Article 13-6, the phrase "paragraph (2) of the preceding Article" shall be deemed to be replaced with "Article 17-9, paragraph (2)"; in Article 13-7, paragraph (1) and paragraph (2) and Article 13-8, paragraph (1), the phrase "Article 13-5, paragraph (1)" shall be deemed to be replaced with "Article 17-9, paragraph (1)"; in Article 13-10 and Article 13-11, paragraph (1), the phrase "examiner(s) for a hazardous materials engineer's qualification examination" shall be deemed to be replaced with "examiner(s) for a fire defense equipment officer's qualification examination"; in Article 13-13, paragraph (1) and Article 13-18, paragraph (2), item (v), the phrase "Article 13-5, paragraph (1)" shall be deemed to be replaced with "Article 17-9, paragraph (1)"; and in Article 13-20, paragraph (1), the phrase "Article 13-5, paragraph (3)" shall be deemed to be replaced with "Article 17-9, paragraph (3)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条 第十九条第一項の規定により定期検査を受けなければならない特定計量器であって、その特定計量器の種類に応じて経済産業省令で定める計量が、第二十三条第二項及び第三項の経済産業省令で定める方法による検査を実施期日前第十九条第一項第三号の政令で定める期間以内に行い、第三項の規定により表示を付したものについて、これを使用する者が、その事業所の所在地を管轄する道府県事又は特定市町村の長に実施期日までにその旨を届け出たときは、当該特定計量器については、同条の規定にかかわらず、当該定期検査を受けることを要しない。例文帳に追加

Article 25 (1) In case where a specified measuring instrument that is required to undergo a periodic inspection pursuant to the provision of Article 19, paragraph 1 has been inspected by a certified measurer specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each type of specified measuring instruments by the method specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 23, paragraphs 2 and 3, within the period specified by the Cabinet Order set forth in Article 19, paragraph 1, item 3 prior to the day of the periodic inspection and bears an indication affixed by such certified measurer pursuant to the provision of paragraph 3, if a person using such specified measuring instrument has notified, prior to the day of the periodic inspection, the prefectural governor or the head of the specified municipality having jurisdiction over the location of his/her place of business of such fact, said specified measuring instrument shall not be required to undergo a periodic inspection notwithstanding the provisions of the same Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十条 第百十六条第一項の規定により計量証明検査を受けなければならない特定計量器であって、その特定計量器の種類に応じて経済産業省令で定める計量が、第百十八条第二項及び第三項の経済産業省令で定める方法による検査を経済産業省令で定める期間内に行い、次項において準用する第二十五条第三項の規定により表示を付したものについて、その計量証明事業者がその事業所の所在地を管轄する道府県事にその旨を届け出たときは、当該特定計量器については、第百十六条第一項の規定にかかわらず、計量証明検査を受けることを要しない。例文帳に追加

Article 120 (1) With respect to a specified measuring instrument required to undergo a measurement certification inspection pursuant to the provisions of Article 116, paragraph 1, in the case where a certified measurer specified according to the type of specified measuring instruments by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, has performed an inspection thereof by the method specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 118, paragraphs 2 and 3 within the period specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and has affixed an indication pursuant to the provisions of Article 25, paragraph 3 as applied mutatis mutandis pursuant to the following paragraph, said specified measuring instrument shall not be required to undergo a measurement certification inspection notwithstanding the provision of Article 116, paragraph 1, if the measurement certification business operator has notified the prefectural governor having jurisdiction over its place of business thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十七条 経済産業大臣又は道府県事若しくは特定市町村の長は、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、届出製造事業者、届出修理事業者、計量器の販売の事業を行う者、指定製造者、特殊容器輸入者、輸入事業者、計量、登録事業者又は取引若しくは証明における計量をする者(特定商品であってその特定物象量に関し密封をし、その容器又は包装にその特定物象量を表記したもの(以下「特定物象量が表記された特定商品」という。)を販売する者を含む。次条第一項において同じ。)に対し、その業務に関し報告させることができる。例文帳に追加

Article 147 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality may, within the limit necessary for the enforcement of this Act and pursuant to the provisions of Cabinet Order, cause a notifying manufacturing business operator, a notifying repair business operator, a person engaged in the business of sales of measuring instruments, a designated manufacturer, a special container importer, an import business operator, a certified measurer, a registered operator or person who performs measurements for the purpose of transactions or certifications (including those engaged in the sales of specified commodities sealed regarding the quantity of specified physical phenomena and packaged in a container or wrapping which indicates such quantity (hereinafter referred to as "specified commodities with the indication of the quantity of specified physical phenomena"); the same shall apply in paragraph 1 of the following Article) to report its business operations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百四十八条 経済産業大臣又は道府県事若しくは特定市町村の長は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、届出製造事業者、届出修理事業者、計量器の販売の事業を行う者、指定製造者、特殊容器輸入者、輸入事業者、計量、登録事業者又は取引若しくは証明における計量をする者の工場、事業場、営業所、事務所、事業所又は倉庫に立ち入り、計量器、計量器の検査のための器具、機械若しくは装置、特殊容器、特定物象量が表記された特定商品、帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。例文帳に追加

Article 148 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, cause its officials to enter the factory, workplace, business office, administrative office, place of business or warehouse of a notifying manufacturing business operator, a notifying repair business operator, a person engaged in the business of sales of measuring instruments, a designated manufacturer, a special container importer, an import business operator, a certified measurer, a registered business operator or a person who performs measurements for the purpose of transactions or certifications to inspect its measuring instruments, instruments, machines or equipment for inspecting measuring instruments, special containers, specified commodities with the indication of the quantity of specified physical phenomena, books, documents and other materials, or to ask questions to people concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS