例文 (40件) |
季身の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 40件
紀氏の出身で紀季重の子。例文帳に追加
Chogen was born into the Ki clan as the son of KI no Sueshige. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
季知自身は高松公祐に師事した。例文帳に追加
Suetomo was taught waka by Kinsachi TAKAMATSU himself. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原顕季を祖とする六条藤家の出身。例文帳に追加
He hailed from the Rokujo Toke (the Rokujo Fujiwara family) whose ancestor was FUJIWARA no Akisue. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし季光自身は狂疾のため蟄居し、貞享元年(1684年)に没した。例文帳に追加
Suemitsu was confined to his house when he became mentally ill, however, and passed away in 1684. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、一説には、季貞は清和源氏満政流の出身で、宗季が忠宗の養子となったとする説もある。例文帳に追加
However, according to another theory, Suesada was from the Mitsumasa line of Seiwa-Genji (the Minamoto clan of descendants of Emperor Seiwa), and Munesue became an adopted son of Tadamune. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父顕季同様、白河法皇に近侍する院の近臣として立身する。例文帳に追加
He succeeded as a trusted vassal of imperial palace which served closely to the Cloistered Emperor Shirakawa just like his father, Akisue. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原北家善勝寺流の出身で権大納言藤原隆季の長男。例文帳に追加
He was a descendent of the Zenshoji line of the Northern House of the Fujiwara clan, and the eldest son of FUJIWARA no Takasue, Gon Dainagon (a provisional chief councilor of state). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巻5は付録で佐藤一斎との書簡など季安自身の儒教史を扱っている。例文帳に追加
Volume 5 is the supplement, and it deals with his own Confucianism history such as the letters between Issai SATO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
スペイン人の同選手にとって今季2勝目で,自身の通算21勝目だった。例文帳に追加
It was the Spaniard’s second win of the season and his 21st career victory. - 浜島書店 Catch a Wave
原料には最高ランクのすり身や、指定農家が生産する季節折々の野菜を使用している。例文帳に追加
Ingredients used include the finest ground fish meat and seasonal vegetables produced by specific farmers. - 経済産業省
スキーを楽しんだり、練習をするには、季節、場所の制約を受けるが、(一般的には、冬、遠くのスキー場へ出かける必要がある。)季節を問わず、身近で狭い場所でもできるようにする。例文帳に追加
To enjoy and practice skiing even in a narrow place nearby regardless of seasons while the season and a place are limited to do that (generally, it is required to go to a far skiing ground in winter). - 特許庁
下に着る小袖は、江戸期には正式には熨斗目もしくは帷子(夏季)と定められ、色目にも身分差が設けられた。例文帳に追加
The kosode (small sleeves; the standard size kimono of today) put on below was decided to be noshime (a plaid kimono), or katabira (light summer garment) which status was distinguished by colors. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
季節或いは天候の変化に対応可能な身体防護用品を常備し、必要に応じて所望の身体防護用品を提供しようとするものである。例文帳に追加
To provide a desired body-protecting article coping with change of season or weather as necessary by always keeping the article in a state ready to use. - 特許庁
冬季に、暖房の効いた屋内で防寒下半身肌着を着用していても股間が蒸れることを軽減する蒸れ防止防寒下半身肌着を提供する。例文帳に追加
To provide a cold-proof lower body underwear preventing stuffiness for reducing stuffiness of the crotch even if wearing the cold-proof lower body underwear in the inside of a house well heated with a heater in winter. - 特許庁
どんな身体状況においても、空間を設けた事により、あらゆる害虫に対し、ほぼ100%身体への直接接触を防げ、尚かつ四季を問わず快適に作業が行なえる服。例文帳に追加
To provide a garment capable of preventing direct contact of the body with all of noxious insects to an extent of approximately 100% in every situation of the body, by arranging spaces in the garment, and making it possible that work is comfortably conducted through four seasons by wearing the garment. - 特許庁
一定の時期に来訪する鳥や昆虫は人間の霊魂と同一視されることが多く、実在するニュウナイスズメは夏季に東北地方で繁殖し、秋季に全国に渡来して農作物に被害をもたらすことから、これが東北に左遷された実方の化身だと想像されたとの説もある。例文帳に追加
Birds and insects which migrate seasonally and on a regular basis are frequently identified as human souls, and therefore, one theory has it that Russet (or Cinnamon) Sparrows which actually breed in Tohoku region in summer, migrate all over the country and damage agricultural products in autumn would probably be associated with the incarnation of Sanekata who had been relegated to Tohoku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古代日本に季節が新しく生まれ変わるのと同じように、春の始めに聖なる水「若水」を汲み、身心を清め生気をたくわえるいわゆる「若水」信仰の存在を考察している。例文帳に追加
He discusses that as with the seasons that changed in ancient Japan, there existed a belief in the so-called 'wakamizu' that purified the body and the mind and recharged life force by obtaining sacred water 'wakamizu' at the beginning of spring. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ライブ中のMCでは、自身が当時在籍していた大学のある京都の美しさ、特に四季の移り変わりの美を熱く語り、観客は彼女とその思いに魅了された。例文帳に追加
During her performance, Mai, who was a student of a university in Kyoto at that time, talked enthusiastically rapped about the beauty of Kyoto, especially the changing of the four seasons, and the crowd were fascinated by her and her passion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内親王自身も摂関家との交流には常に気を配ったらしく、『枕草子』で中宮藤原定子との季節の交流が描かれる一方、『大鏡』や『栄花物語』には道長との当意即妙なやり取りが記されている。例文帳に追加
The Imperial Princess took care to interact with a clan eligible to become regents, and while "Makura no soshi" (The Pillow Book) depicted seasonal interactions with the second consort of the emperor, FUJIWARA no Teishi, "Okagami," and "Eiga monogatari" (Tale of Flowering Fortunes) depicted her witty interactions with Michinaga. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方で、新興の院近臣勢力に対しては警戒感を示し、藤原顕季の邸を身分不相応だとして破壊したという話が伝わっている(『吉部秘訓抄』)。例文帳に追加
Meanwhile, he considered the new and rising power of the In-no-kinshin (vassal attending on a retired emperor) to be dangerous; there is a story told that he destroyed the palace of FUJIWARA no Akisue, saying that it was not up to his social position (according to "Kichibu Hikunsho"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武蔵国の住人平山季重や、熊谷直実とその子・熊谷直家のように、自分自身とその子弟の他は乗馬の郎党を持たない者もいる。例文帳に追加
However, there were Sueshige HIRAYAMA, who was a resident of Musashi Province, Naozane KUMAGAI and his son, Naoie KUMAGAI, that did not have retainers with cavalry skills except for themselves and their children. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
士農工商を春夏秋冬に当てはめるのは五行思想と関連していると思われるが、四季という循環性のあるものになぞらえ、身分を階級序列というよりは順次並列させているところが興味深い。例文帳に追加
The comparison of shi-no-ko-sho to spring, summer, autumn, and winter may be associated with the concept of Wuxing (The Five Practices), and it is quite interesting that shi-no-ko-sho are compared to a cycle of four seasons so as to arrange the social statuses in a row instead of putting them in a hierarchical order. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
庭園造りの名手でもある丈山自身により設計された庭は四季折々に楽しむことができ、特に春(5月下旬)のサツキと秋(11月下旬)の紅葉が有名で観光客で賑わう。例文帳に追加
Designed by Jozan, who was also a master of landscape gardening, its garden is enjoyable in every season, and the azalea blossoms in spring (late May) and the colored leaves in autumn (late November) are especially famous, attracting many tourists. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
安東政季は分家の潮潟安藤家出身であったが、下国家の蝦夷島撤退のころ南部氏の捕虜となり、まもなく南部水軍の根拠地であった田名部(むつ市)を知行し「安東太」を称した。例文帳に追加
Masasue ANDO was originally from a branch family, Shiokata Ando family, but he came to be a captive of the Nanbu clan around the time when the Shimonokuni family had to withdrew from Ezogashima Islands, and soon he was enfeoffed Tanabe (Mutsu City), the Nanbu Navy's home base, and called himself 'Andota.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国枝選手は自身の優勝を喜んで「昨年末からの取り組みが実を結び,今年最後の大会で最高のテニスができた。来季に向けて大きな自信になる。」と話した。例文帳に追加
Kunieda was happy with his victory and said, "My efforts since the end of last year bore fruit and I was able to play my best tennis at the year-end tournament. This gives me great confidence for next season." - 浜島書店 Catch a Wave
11月22日,サンフレッチェ広島のストライカーである佐藤寿(ひさ)人(と)選手が,エディオンスタジアム広島で行われた湘(しょう)南(なん)ベルマーレ戦で,自身の今季12点目をヘディングで決めた。例文帳に追加
On Nov. 22, Sanfrecce Hiroshima striker Sato Hisato scored his 12th goal this season with a header in a match against Shonan Bellmare at Edion Stadium Hiroshima. - 浜島書店 Catch a Wave
籐等の植物線条に成る表面材と同等の防滑性や耐火性、吸湿性等の機能性を具備し、特に夏季用身体支持装置に適した表面材をプラスチックモノフィラメント糸を用いて得る。例文帳に追加
To obtain a surface material having functionality such as antislipping property, fire resistance and hygroscopic property equivalent to those of a surface material composed of plant yarn such as cane and suitable for human body-supporting apparatus by using a plastic monofilament yarn. - 特許庁
使用者が、その姿勢や身長にかかわらずシャワーを適切に浴びることができ、気温の低い時季に温水シャワーを浴びる場合でも、比較的、寒さを感じることなく快適に使用できるシャワー装置を提供する。例文帳に追加
To provide a shower device by which a user properly takes a shower regardless of his posture or height and comfortably uses it without feeling cold comparatively even in the case of warm water shower in a low temp. season. - 特許庁
しかし,ご自身についての証言がないままにしておかれたわけではありません。善いことを行なって,あなた方に天からの雨と実りの季節とを与え,食べ物と喜びとをもってわたしたちの心を満たしてくださったのです」。例文帳に追加
Yet he didn’t leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from the sky and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.” - 電網聖書『使徒行伝 14:17』
翌元和5年には秀忠自身が上洛して参内し、与津子の兄弟である四辻季継・高倉嗣良を含む近臣らを配流し、与津子と所生の皇女文智女王らを宮中より追放することなどで合意した(およつ一件、お与津御寮人事件)。例文帳に追加
In the following year, in 1619, Hidetada came to the Palace, and the issue was resolved by sentencing some close aides including Yotsuko's brothers, Suetsugu YOTSUTSUJI and Tsuguyoshi TAKAKURA to banishment, and expelling Yotsuko and Princess Bunchi from the Imperial Palace. (The Oyotsu incident, The Oyotsu oryonin incident) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
公布前の1889年(明治22年)5月、東大法学部出身者で組織されるイギリス法系の法学士会は春季総会において『法典編纂ニ関スル意見書』を発表するとともに、拙速な法典編纂を改めるべきであることを内閣や枢密院(日本)に働きかけることを議決した。例文帳に追加
In May, 1889 before the publication, the British Law Hogakushi-kai Association consisting of graduates from the University of Tokyo Faculty of Law presented "Hoten Hensan ni Kansuru Ikensho (written opinions on Compiling Legal Codes" in its spring assembly and decided that they should appeal to the Cabinet and the Sumitsu-in (Privy Council) to correct rapid compilation of legal codes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
片手による短時間での着脱容易な悪天候時や低温時及び/又は冬季時に備えた身体の部分的な防雨性及び/又は防寒性及び着脱容易とする腕式被服、下肢式被服及び背面式被服を提供。例文帳に追加
To provide an arm type clothing, a lower-limb type clothing, and a back type clothing which make it possible to achieve easy undressability by one hand for a short time, rain-proof and/or cold-weather protection of a body portion prepared for poor weathers, or low temperatures and/or a winter season, and easy undressability. - 特許庁
首の周囲に隙間ができないようにして保温効果を良くし、さらに暖を採るためのカイロ入れのポケットを取りつけた、冬季、首筋から入り込む寒気による身体の冷えを解消するための、簡便に着用できる採暖型の防寒首巻きを提供する。例文帳に追加
To provide an easy-to-wear warming type cold protection scarf in which a heat insulating effect is improved by preventing a gap from being formed around the neck and a pocket for putting in a body warmer for warming the body is attached, for preventing the body from getting cold by cold air entering from the neck. - 特許庁
輻射暖房パネルによる輻射熱の受熱が十分に得られ、速暖性を有し、身体全体に暖房感が得られるとともに、季節や室温に応じて、涼風の供給等が可能な送風装置としても機能させることができる輻射暖房パネルシステムを提供する。例文帳に追加
To provide a radiation heating panel system that ensures a sufficient radiation heat by a radiation heating panel and has a quick heating performance to give a warm feeling on the whole body, and also can be functioned as a blower for supplying a cool breeze according to the season and a room temperature. - 特許庁
バストの形が表面化しない張りのある、且つ季節による気温に適応する素材を、腕の動きを阻害しない形斜線部1に成形し、内着用外着用両衣類の前身頃胸部にバスト部を膨出させずに組み込むことを特徴とする。例文帳に追加
A material that does not surface a bust shape, has a firmness and is adjustable to an atmospheric temperature by season is formed into a shaded area 1 of shape not inhibiting an arm movement and a bust part is incorporated into the chest of front body part of both clothes of innerwear or outerwear without expansion. - 特許庁
海洋深層水にはミネラル成分が豊富であり、清浄性にも優れていることと、四季折々に咲き誇る花々をそのままの状態で長期保存することが出来ないものかと考慮し、それらを冷凍させ、お刺身のつま等の役割を果たす冷凍物を新しく開発する。例文帳に追加
To newly develop a frozen material that plays a role of garnishing served with raw fish by freezing ocean deep water and natural flowers since ocean deep water has mineral components abundantly and excellent cleaning properties and longtime preservation of flowers seasonally in full bloom in a state as they are is taken into consideration. - 特許庁
本発明は、遊技機の筐体内に温風を発生させるための新たな熱源を配設することなく、冷え過ぎを嫌う遊技者に対して、冷え過ぎを防止するための温風を身体等に向かって送風することができ、しかも、寒い季節などにおいては悴んでいる遊技者の手などを温める温風としても利用することのできる遊技機を提供する。例文帳に追加
To provide a game machine capable of blowing warm air for preventing overcooling to the body, etc., of a player who does not want to be overcooled without arranging a new heat source to generate the warm air inside the case body of the game machine, and also using the warm air to warm the hands of the player, which are numb in a cold season, etc. - 特許庁
例文 (40件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |