1016万例文収録!

「定海区」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 定海区に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

定海区の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 147



例文

冠島とともに京都府指冠島沓島鳥獣保護(集団繁殖地)に指されており(面積は両島で471ヘクタール、うち特別保護地44ha)、無人島で鳥の繁殖保護のため原則として上陸が禁止されている。例文帳に追加

Along with Kanmuri-jima Island, it is designated as the Kanmurijima and Kutsujima islands game reserve (collective breeding place) by Kyoto Prefecture (the total area of both islands is 471 hectares, including 44 hectares of special protection area), and is an uninhabited island, with visits largely banned in order to protect breeding sea birds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「クウェート」とは、クウェート国の領域をいい、クウェートの領の外側に位置する域であって、クウェートが主権的権利又は管轄権を行使することができる域として、国際法に従い、クウェートの法令により指したもの又は今後指することのあるものを含む。例文帳に追加

the termKuwaitmeans the territory of the State of Kuwait including any area beyond the territorial sea which in accordance with international law has been or may hereafter be designated, under the laws of Kuwait, as an area over which Kuwait may exercise sovereign rights or jurisdiction  - 財務省

5 前項の協議がととのわないときは、漁業調整委員会は、これを監督する都道府県知事に対して、これに代るべきをすべきことを申請することができる。この場合において、各漁業調整委員会を監督する都道府県知事が異なるときは、その協議によつてめる。例文帳に追加

(5) In the case where the conference set forth in the preceding paragraph does not reach any conclusion, the Sea-area Fisheries Adjustment Commission may file an application to decide the matter with the Governor who supervises the commission. In this case, if different Governors supervise the respective Sea-area Fisheries Adjustment Commissions, the matter shall be decided by the conference between the Governors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 都道府県知事は、第一項の規により保護水面の指をしようとするときは、指をしようとする保護水面が漁業法第八十四条第一項に規する面に属する場合にあつては、当該保護水面につきめられたに設置した漁業調整委員会の意見を、指をしようとする保護水面が同法第八条第三項に規する内水面に属する場合にあつては、内水面漁場管理委員会の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(3) In the event that a prefectural governor intends to designate the Protected Water Surface pursuant to the provision of paragraph 1, he/she shall hear the opinion of the sea area fisheries adjustment commission established in the specified sea area for such Protected Water Surface if the Protected Water Surface to be designated belongs to the seawater surface set forth in paragraph 1 of Article 84 of the Fishery Act, and of the fresh-water fisheries coordination commission if the Protected Water Surface to be designated belongs to the freshwater surface set forth in paragraph 3 of Article 8 of said Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

8 前三項にめるもののほか、漁業調整委員会が行う第五項の意見の聴取に関し必要な事項は、政令でめる。例文帳に追加

(8) The matters necessary for the provisions of the preceding three paragraphs and for the hearing of opinions of paragraph (5) performed by the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned shall be provided by a cabinet order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

3 第一項の規による裁の申請の相手方は、前項の公示の日から二週間以内に漁業調整委員会に意見書を差し出すことができる。例文帳に追加

(3) The other party of the application for ruling pursuant to the provision of paragraph (1) may submit a written opinion to the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned within two weeks from the date of the public notice of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七条 前条第二項の規により選出された委員の任期及び解任に関して必要な事項は、各委員の属する漁業調整委員会のめるところによる。例文帳に追加

Article 107 The necessary matters concerning the term of office and dismissal of the commission members elected pursuant to the provision of paragraph (2) of the preceding Article shall be as decided by the Sea-area Fisheries Adjustment Commission the respective members belong to.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

11 漁業調整委員会は、裁をしたときは、遅滞なくその旨を当該土地又は当該着物の所有者その他これに関して権利を有する者に通知し、且つ、これを公示しなければならない。例文帳に追加

(11) When the Sea-area Fisheries Adjustment Commission has granted ruling, the commission shall notify the owner of said land or said fixture or any other person having a right concerning it to that effect without delay, and also publicly notify to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

名古屋-四日市間は近鉄名古屋線と競合しており、日本国有鉄道時代から設していた四日市までの特間運賃に加え、JR東となってから快速「みえ」を運転開始し巻き返しを図っている。例文帳に追加

As the line competes with Kintetsu Nagoya Line between Nagoya and Yokkaichi, JR Central tried to regain lost ground by starting to operate Rapid "Mie," in addition to a special discount fare applied to this section since the era of Japan National Railway.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そして開拓使十年計画の満期を迎えた1882年、当初の計画通り北道開拓使を廃止し、その当時置かれていた北道開拓使の札幌市の本庁および函館市・根室市の2支庁のそれぞれの管轄域に応じて道外と同様に県という行政域を新たに3つ設することになった。例文帳に追加

When the Ten-year Plan of Development Commissioner was completed in 1882, Hokkaido Development Commissioner was abolished as originally planned, and it was decided that administrative districts called "prefecture" were introduced just as outside Hokkaido and that three prefectures were newly established in accordance with jurisdictions of the government in Sapporo City and two offices in Hakodate and Nemuro Cities which had been administered by Hokkaido Development Commissioner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この協の適用上、(a)「日本国」とは、地理的意味で用いる場合には、日本国の租税に関する法令が施行されている全ての 領域(領を含む。)及びその領域の外側に位置する域であって、日本国が国際法に基づき主権的権利を有し、かつ、日本国の租税に関する法令が施行されている全ての域(底及びその下を含む。)をいう。例文帳に追加

1. For the purposes of this Agreement: (a) the term "Japan", when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has sovereign rights in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force;  - 財務省

それは国家の統治権が及ぶ範囲を「化内」、それが及ばない外部を「化外」と別し、さらに化外を分して唐を「隣国」、朝鮮諸国(この時代には新羅と渤)を「諸蕃」、蝦夷・隼人・南島人を「夷狄」と規する「東夷の小帝国」と呼ぶべきものであった。例文帳に追加

It was a country worthy of the name 'small empire of eastern barbarians' and classified its sphere of sovereignty as 'kenai,' everywhere outside of this as 'kegai' and further classified kegai into Tang (defined as a 'neighboring country') 'shoban' (literally, miscellaneous barbarians, consisting of kingdoms in Korea: Silla and Balhae in this period) and 'Iteki,' including Ezo (northerners), Hayato (an ancient tribe in Kyushu) and inhabitants in southern islands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8 都道府県知事は、第一項及び第二項の規則をめようとするときは、漁業法(昭和二十四年法律第二百六十七号)第八十四条第一項(漁業調整委員会の設置)に規する面に係るものにあつては、関係漁業調整委員会の意見を、同法第八条第三項(内水面の義)に規する内水面に係るものにあつては、内水面漁場管理委員会の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(8) In the event that the prefectural governor intends to establish the Rules under paragraphs 1 and 2, he/she shall hear the opinion of the concerned sea area fisheries adjustment commission in case of those pertaining to the seawater surface set forth in paragraph 1 of Article 84 (Establishment of Sea Area Fisheries Adjustment Commission) of the Fishery Act (Act No. 267 of 1949) and of the fresh-water fisheries coordination commission in case of those pertaining to the freshwater surface set forth in paragraph 3 of Article 8 (Definition of Freshwater Surface) of said Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 当該譲渡制限のない外発行証券が第十条の二第一項各号に掲げる有価証券に該当する場合の当該有価証券の分に応じ、当該各号にめる事項例文帳に追加

(iii) the matters specified in the items of Article 10-2, paragraph (1) according to the category of Securities in cases where the relevant Foreign Securities With No Restrictions on Transfer fall under the Securities set forth in said items; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該譲渡制限のない外発行証券が第十条の二第一項各号に掲げる有価証券に該当する場合の当該有価証券の分に応じ、当該各号にめる事項例文帳に追加

(ii) the matters specified in the items of Article 10-2, paragraph (1) according to the category of Securities in cases where the relevant Foreign Securities With No Restriction on Transfer fall under the Securities set forth in said items; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 都道府県の知事は、都道府県計画(第二項第二号及び第五号に掲げる事項を除く。第八項において同じ。)をめようとするときは、関係漁業調整委員会の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(4) When the governor of each prefecture wishes to establish a Prefectural Plan (excluding the matters listed in items (ii) and (v) of paragraph (2); the same shall apply in paragraph (8)), he/she shall first hear the opinion of the Sea-Area Fisheries Adjustment Commission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 地方公共団体は、基本理念にのっとり、洋に関し、国との適切な役割分担を踏まえて、その地方公共団体の域の自然的社会的条件に応じた施策を策し、及び実施する責務を有する。例文帳に追加

Article 9 Based on an appropriate sharing role with the State, the Local Governments shall be responsible for formulating and implementing the measures that suit the natural and social conditions of their districts with regard to the oceans, in conformity with the basic principle.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の場合においては、第十二条(漁業調整委員会への諮問)及び第十三条(免許をしない場合)の規を準用する。例文帳に追加

(3) In the case of paragraph (1), the provisions of Article 12 (Consultation with the Sea-area Fisheries Adjustment Commission) and Article 13 (Cases Where no License Is Granted) shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規により漁業権を取り消そうとするときは、都道府県知事は、漁業調整委員会の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(3) When the Governor concerned is going to rescind a fishery right pursuant to the provision of paragraph (1), he/she shall hear the opinions of the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十八条 漁業調整委員会の委員の選挙に関する事務は、地方自治法第百八十一条に規する都道府県の選挙管理委員会が管理する。例文帳に追加

Article 88 The affairs concerning the elections of the commission members of each Sea-area Fisheries Adjustment Commission shall be managed by the Board of Election of the prefectural government concerned prescribed in Article 181 of the Local Autonomy Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八条 第百六条第二項の規により選出された委員は、漁業調整委員会の委員でなくなつたときは、その職を失う。例文帳に追加

Article 108 The commission members elected pursuant to the provision of paragraph (2), Article 106 shall lose employment when they cease to be the commission members of the Sea-area Fisheries Adjustment Commission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 この法律の規による漁業調整委員会の権限は、内水面における漁業に関しては、内水面漁場管理委員会が行う。例文帳に追加

(4) The authority of the Sea-area Fisheries Adjustment Commissions pursuant to the provisions of this Act shall be assumed by the Inland Waters Fishing Ground Management Commissions with respect to the fisheries in the inland waters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 保護司会は、都道府県ごとに保護司会連合会を組織する。ただし、北道にあつては、法務大臣がめる域ごとに組織するものとする。例文帳に追加

Article 14 (1) The Volunteer Probation Officers Associations shall establish a Federation of Volunteer Probation Officers Associations for every prefecture. However, in Hokkaido, a Federation of the Volunteer Probation Officers Associations shall be established for every region as designated by the Minister of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

昭和20年以降、同じ土壌条件である磐田市寺分、旧豊岡村広瀬地にも急速に普及し、磐田市は老芋産地として着した。例文帳に追加

After 1945, growing ebi-imo rapidly spread in Terabun, Iwata City and the Hirose area of the former Toyooka-mura, which had the same soil conditions, and Iwata city became well-established as a site of ebi-imo production.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、天丼は三(創業天保8年:東京都台東浅草)が嚆矢(現在は老・白身・掻き揚げの天婦羅を丼飯の上に載せ丼汁をかけた天丼)と言われている。例文帳に追加

It is said that Tendon was first served at a restaurant called Sansada (Asakusa, Taito Ward, Tokyo; founded in 1838), where a bowl of rice was topped with deep-fried diced shrimp, whitefish and vegetables with sauce poured over it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

JR桂駅(じぇいあーるかつらえき)は、京都府京都市南(京都市)久世高田町に開業予の、西日本旅客鉄道(JR西日本)東道本線(JR京都線)の鉄道駅。例文帳に追加

JR Katsura Station is a facility that is to be opened in Kuze-takada-cho, Minami Ward (Kyoto City), Kyoto City, Kyoto Prefecture, on the Tokaido Main Line (JR Kyoto Line), which is operated by the West Japan Railway Company (JR West).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東港は1901年に軍港に指され舞鶴鎮守府が開設されて以来、大日本帝国軍が港湾のみならず、本来単なる入り江に過ぎなかった東舞鶴地の土地造成も行った。例文帳に追加

Since the East Port was designated as a naval port to house the Maizuru Chinju-fu in 1901, the former Japanese Imperial Navy not only developed it as the harbor but also reclaimed the land of Higashi Maizuru area--once merely an inlet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

AC電源電圧の違いにより、外、国内の別を行うことで自動的にオンスクリーン表示言語を自動選択できるオンスクリーン言語自動設方法を提供すること。例文帳に追加

To provide an on-screen automatic language setting method which distinguishes overseas use or domestic use by a difference of an AC supply voltage to automatically select an on-screen display language. - 特許庁

2 前項の規による裁の申請があつたときは、漁業調整委員会は、当該申請に係る土地又は土地の着物の所有者その他これに関して権利を有する者にその旨を通知し、且つ、これを公示しなければならない。例文帳に追加

(2) When the application for ruling pursuant to the provision of the preceding paragraph has been filed, the Sea-area Fisheries Adjustment Commission shall notify the owner of the land or of the fixture of land pertaining to said application or any other person with a right concerning it to that effect and also publicly notify to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規による裁の申請に係る土地又は土地の着物の所有者その他これに関して権利を有する者は、前項の公示の日から二週間以内に漁業調整委員会に意見書を差し出すことができる。例文帳に追加

(3) The owner of the land or of the fixture of land pertaining to the application for ruling pursuant to the provision of paragraph (1) or any other person with a right concerning it may submit a written opinion to the Sea-area Fisheries Adjustment Commission within two weeks from the date of the public notice of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 都道府県知事は、第一項及び第二項の規則をめようとするときは、第八十四条第一項に規する面に係るものにあつては関係漁業調整委員会の意見を、内水面に係るものにあつては内水面漁場管理委員会の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(8) When the Governor concerned is going to establish the Rules of paragraph (1) and paragraph (2), he/she shall hear the opinions of the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned with respect to the matters pertaining to the sea pursuant to the provision of paragraph (1), Article 84 and the opinions of the Inland Waters Fishing Field Management Commission concerned with respect to the matters pertaining to the inland waters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ドイツのDHL社は、香港空港近隣に24時間稼働可能なアジア太平洋地の物流拠点を設計し、中国だけでなくアジア全体を見据えた物流拠点と位置づけ、2008年中に施設拡張を予するほか、中国・上にも北アジア地を対象とした大型ハブを2010年までに建設予である。例文帳に追加

DHL from Germany has designed an Asia-Pacific logistics base capable of 24-hour operation near Hong Kong Airport and positioned it as a logistics center serving not only China but the whole of Asia. The facilities are scheduled for expansion in 2008, and the company also plans to construct a large hub in Shanghai, China by 2010 for deliveries to the northern Asia region. - 経済産業省

2 都道府県知事は、漁業調整委員会の意見を聴き、前項の者が第十四条第一項に規する適格性を有する者でないと認めるときは、一期間内に譲渡しなければその漁業権を取り消すべき旨をその者に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) When the Governor concerned listens to the opinions of the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned and finds that the person of the preceding paragraph lacks the qualification pursuant to the provision of paragraph (1), Article 14, he/she shall notify the person to the effect that unless the fishery right is transferred within a certain period of time, the fishery right shall be rescinded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条の四 この法律に規する気象庁長官の権限は、国土交通省令でめるところにより、その一部を管気象台長、沖縄気象台長又は洋気象台長に委任することができる。例文帳に追加

Article 43-4 (1) The authority of the Director-General of the Japan Meteorological Agency prescribed in this Act may, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, be delegated in part to the head of a District Meteorological Observatory, the head of the Okinawa Meteorological Observatory, or the head of a Marine Meteorological Observatory.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

、河または池等における所地点の水中に人工砂を散布し、散布された人工砂の流動範囲を所面積毎に分したメッシュ毎に水底から人工砂を含む土砂を採取し、採取した土砂の中から人工砂を回収する。例文帳に追加

Artificial sand is spread into water at a predetermined point in the sea, a river, a pond, or the like, earth and sand including artificial sand is sampled from the water bottom every mesh formed by partitioning the flow range of the spread artificial sand every predetermined area, and the artificial sand is recovered from the sampled earth and sand. - 特許庁

この条約の適用上、文脈により別に解釈すべき場合を除くほか、(a)「英国」とは、グレートブリテン及び北アイルランドをいい、大陸棚に関する英国の法令により、かつ、国際法に従い、指された英国の領の外側に位置する域であって、底及びその下並びにそれらの天然資源に関して英国の権利を行使することのできるものを含む。例文帳に追加

For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires: (a) the termUnited Kingdommeans Great Britain and Northern Ireland, including any area outside the territorial sea of the United Kingdom designated under its laws concerning the Continental shelf and in accordance with international law as an area within which the rights of the United Kingdom with respect to the seabed and subsoil and their natural resources may be exercised;  - 財務省

4 第一項の規による指示については、前条第四項及び第八項から第十一項までの規を準用する。この場合において、同条第四項、第八項、第九項及び第十一項中「都道府県知事」とあるのは「農林水産大臣」と、同条第八項中「漁業調整委員会又は連合漁業調整委員会」とあるのは「広域漁業調整委員会」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) With respect to the instruction pursuant to the provision of paragraph (1), the provisions of paragraph (4) and paragraph (8) through paragraph (11) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis. In this case, "the Governor concerned" in paragraph (4), paragraph (8), paragraph (9) and paragraph (11) of the same Article shall be deemed to be replaced with "the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister," and "the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned or the Joint Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned" in paragraph (8) of the same Article, with "the Wide Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 漁業調整委員会の委員又は漁業協同組合若しくは漁業協同組合連合会の役員であつてその委員又は役員に就任する際第一項又は前項の規による漁業調整委員会の委員の選挙権及び被選挙権を有していたものは、在任中行われる選挙又は退任後最初に行われる選挙については、前二項の規により選挙権及び被選挙権を有しない場合であつても、選挙権及び被選挙権を有するものとみなす。例文帳に追加

(3) A commission member of a Sea-area Fisheries Adjustment Commission or a officer of a Fisheries Cooperative Association or a Federation of Fisheries Cooperative Associations, who had had a voting right and eligibility for the election for the commission member of the Sea-area Fisheries Adjustment Commission when he/she assumed the commission member or the officer shall be deemed to have a voting right or eligibility for the election conducted while he/she is the commission member or the officer or for the election conducted for the first time after he/she has retired as the commission member or the officer, even in the case where he/she does not have a voting right or the eligibility for election pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 漁業調整委員会における投票の結果、総委員の三分の二以上によつて、どんな名目によるのであつても、前号の規により適格性を有しない者によつて、実質上その申請に係る漁業の経営が支配されるおそれがあると認められた者であること。例文帳に追加

(ii) A person who has been judged to be likely to allow the person judged to be unqualified pursuant to the provision of the preceding item to substantially govern the management of the fishery pertaining to the application, irrespective of the pretext, by not less than two thirds of all the commission members as a result of voting in the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の場合には、第三十四条第五項から第八項まで(意見の聴取)の規を準用する。この場合において、同条第七項中「漁業調整委員会」とあるのは「都道府県知事」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) In the case of the preceding paragraph, the provisions of paragraph (5) through paragraph (8) of Article 34 (Hearing of Opinions) shall apply mutatis mutandis. In this case, "the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned" in paragraph (7) of the same Article shall be deemed to be replaced with "the Governor concerned."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

14 前項の場合には、第九項及び第十項、第三十四条第二項(漁業調整委員会への諮問)並びに第三十七条第四項(意見の聴取)の規を準用する。この場合において、第九項中「増額」とあるのは、「減額」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(14) In the case of the preceding paragraph, the provisions of paragraph (9) and paragraph (10), paragraph (2), Article 34 (Consultation with the Sea-area Fisheries Adjustment Commission) and paragraph (4), Article 37 (Hearing of Opinions) shall apply mutatis mutandis. In this case, "an increase of amount" in paragraph (9) shall be deemed to be replaced with "a decrease of amount."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十九条 第八十六条第一項の市町村の選挙管理委員会は、政令のめるところにより、申請に基づいて、毎年九月一日現在で選挙人の選挙資格を調査し、漁業調整委員会選挙人名簿を調製しなければならない。例文帳に追加

Article 89 (1) The Board of Elections of each municipality of paragraph (1), Article 86 shall investigate the qualifications of electors as of September 1, every year, based on the application filed as prescribed in a Cabinet Order and prepare a pollbook for the Sea-area Fisheries Adjustment Commission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の認可の申請があつたときは、都道府県知事は、同項の土地又は土地の着物の所有者その他これに関して権利を有する者、同項の認可を受けようとする者及び漁業調整委員会の意見をきかなければならない。例文帳に追加

(2) In the case where an application for the approval of the preceding paragraph has been filed, the Governor concerned shall hear the opinions of the owner of the land or of the fixture of land of the same paragraph, or any other person with a right concerning it, the person wishing to obtain the approval of the same paragraph, and the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、北道条例・国法においては「法務局及び地方法務局の支局及び出張所設置規則」において、支庁や法務局およびその下部組織の所管域を示す規中に令制国が示されているものもある。例文帳に追加

Further, regarding the national law and Hokkaido ordinance, in the 'establishment rule for branch offices of the legal affairs bureau and the local legal affairs bureau', some rules provide the expression of ryosei province in the stipulation which showed presiding areas of subprefecture, the legal affairs bureau and its lower organizations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのうちでも公使館周辺域の警察権を列国に引き渡したり、岸から北京までの諸拠点に列国の駐兵権を認めるといったものは、清朝領域内でその国権が否され、列国が統治する地域が生ずるものに他ならなかった。例文帳に追加

Among all, giving away police powers in areas nearby legations to the Powers and allowing the Powers to station their troops in various places from the coast to Beijing and so on meant no other than the denial of Qin rights in its territory and appearances of districts under the rule of the Powers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古文書関係では、京都市南にある空ゆかりの寺院・東寺(教王護国寺)に伝来した国宝の「東寺百合文書」をはじめ、東寺の子院・観智院に伝来した「観智院伝来文書典籍類」、「革嶋家文書」が重要文化財に指されている。例文帳に追加

Its collection of ancient documents includes the 'To-ji Hyakugo Monjo Document,' a National Treasure, which had been handed down at To-ji Temple (also known as Kyogokoku-ji Temple) that is associated with Kukai, a well-known Buddhist priest, in Minami-ku Ward of Kyoto City, and 'Ancient documents and books of Kanchiin Temple' that had been handed down at Kanchiin Temple, a sub temple of To-ji Temple, and 'Kawashimake Bunsho' (the Kawashima family documents), which are both designated as Important Cultural Properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ベイナイト組織を呈する鋼レールの頭部および底部の表面硬さや最大表面粗さをある一の範囲に制御することにより、国内の旅客鉄道や外の貨物鉄道で使用される直線間のレールの耐疲労損傷性を向上させることが可能となる。例文帳に追加

To enhance the fatigue damage resistance of a rail in a straight line section, which is used in a domestic passenger rail and a railway for freight transport abroad, by controlling the surface hardness and the maximum surface roughness of the head and the bottom of the steel rail having a bainite structure, to a fixed range. - 特許庁

前記衝突危険度判部32は、狭水路、フィヨルドなどの輻輳域に応じた侵入警報および衝突警報を制御する警報制御装置であり、輻輳領域において、煩雑する他船に対する信頼性の低い衝突警報を制御し、別することができる。例文帳に追加

A collision risk determining part 32 is an alarm controller for controlling the intrusion alarm and the collision alarm in response to the congested sea area such as a narrow waterway and a fiord, and controls and discriminates the unreliable collision alarm to the congested other ships, in the congested sea area. - 特許庁

3 委員の数は、前条第一項に規する場合にあつては、同条第三項に規する場合を除き、都道府県知事が、同条第三項に規する場合にあつては各都道府県知事が協議して、同条第四項に規する場合にあつては各漁業調整委員会が協議してめる。例文帳に追加

(3) The regular number of commission members of the joint commission shall be decided by the Governor in the case pursuant to the provision paragraph (1) of the preceding Article excluding the case pursuant to the provision of paragraph (3) of the same Article, or by the conference between the respective Governors in the case pursuant to the provision of paragraph (3) of the same Article, or by the conference between the respective Sea-area Fisheries Adjustment Commissions in the case pursuant to the provision of paragraph (4) of the same Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

8 漁業調整委員会は、土地若しくは土地の着物の使用が三箇年以上にわたり、又は土地若しくは土地の着物の形質の変更を来すような使用権の設をすべき旨の裁をしようとする場合において第四項の申請があつたときは、これに代えて、当該土地又は当該着物を買い取るべき旨の裁をしなければならない。例文帳に追加

(8) If the application of paragraph (4) has been filed in the case where the Sea-area Fisheries Adjustment Commission is going to grant ruling to the effect that the use of the land or of the fixture of land extends for 3 years or more or to the effect that a use right necessitating any change of the characteristic of the land or of the fixture of land should be established, the commission shall grant ruling to the effect that said land or said fixture should be purchased instead.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS