1016万例文収録!

「春司」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 春司に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

春司の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

異母弟:忠麿(→水谷川家を継ぐ、日大社宮例文帳に追加

Younger step-brother: Tadamaro KONOE (became head of the Mizutanigawa Family, Head Priest of Kasugataisha Shrine)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

末裔の葉室賴昭は日大社元宮である。例文帳に追加

His descendant, Yoriaki HAMURO was a former guji of Kasugataisha Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四男:水谷川忠麿(→水谷川家を継ぐ、日大社宮例文帳に追加

The fourth son:Tadamaro MIYAGAWA (he succeeded the Mizutanigawa family and became Guji (chief of those who serve a shrine, controls festivals and general affairs) of Kasuga-taisha Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の県召の除目、秋の召の除目に漏れた人を任じた。例文帳に追加

Officials who missed being appointed in the agatameshi no jimoku in the spring and the tsukasameshi no jimoku in the autumn were appointed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

の受章者の中に56歳の俳優,役所広(こう)(じ)さんがいた。例文帳に追加

This spring's winners included Yakusho Koji, a 56-year-old actor.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

同様の官として宮坊の主殿署、後宮の殿、斎宮寮の殿部などがある。例文帳に追加

As similar government officials, Shudensho (Housekeeping office) of Togubo (Crown Prince's Quarters), Tonomorizukasa (housekeeping branch of the Imperial Household Ministry) of Kokyu (empress's residence), Tonomoribe no tsukasa of Saiguryo (the Bureau of the High Priestess of Ise) and so on existed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮坊管下は監(げん)および署(しょ)と呼ばれる機関があるが、これもの一種である。例文帳に追加

Organizations called Gen and Sho under the command of Togubo were also a kind of Tsukasa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同6年(864年)、従五位下に叙せられ、夏には讃岐権国に昇進する。例文帳に追加

In Spring 864, he was conferred Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) and was promoted to the Sanuki no Gon Kokushi (the Acting Provincial Governor of Sanuki Province) in the Summer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、編年体の代表としては秋の他に馬光の『資治通鑑』がある。例文帳に追加

On the other hand, the representative work written in henen-tai other than Chunqiu is Guang SIMA's "The Zizhi Tongjian" (The Comprehensive Mirror As An Aid to Government).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

,社会人になったばかりの新入社員数百人に理想の上について尋ねている。例文帳に追加

Every spring several hundred new workers just entering the work force are asked about their ideal bosses.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

タケノコご飯、ちらし寿などのの料理の香り付け、彩り付けにも用いられる。例文帳に追加

It is also used as a flavoring and coloring ingredient in spring dishes such as bamboo-shoot rice and chirashi zushi (vinegared rice with thin strips of egg, pieces of raw fish, vegetables and crab meat arranged on top).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

追儺の儀式の時に行われる除目で、の県召(あがためし)の除目や、秋の召(つかさめし)の除目の際にもれた人を任官した。例文帳に追加

People who missed out on an appointment at ceremony for appointing local officials in Spring or at the ceremony for appointing Kyoto officials in Fall were given an appointment in the Tsuina ceremony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

渋川海が天文方に任じられた翌貞享2年(1685年)に牛込藁町の地に天台を設置した。例文帳に追加

Shitendai (astronomical observatory) was established at Ushigome Wara-cho in 1685, a year after Harumi SHIBUKAWA was appointed to Tenmonkata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ほかにも、飯豊皇女や日山田皇女なども政治をったという意味で天皇ではなかったかの考え方もある。例文帳に追加

There is also a view that female imperial family members such as Princess Iitoyo or Kasuga no Yamada no Himemiko (Princess) were Emperors because they played a role for political reasons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『豊臣秀吉天下を獲る!』(1995年、テレビ東京・12時間超ワイドドラマ(後の新ワイド時代劇)、俳優:石橋蓮例文帳に追加

"Hideyoshi TOYOTOMI: Seize the World" (1995, TV Tokyo Special 12 Hour Miniseries (which later became Spring Historical Play) - the leading actor was Renji ISHIBASHI)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海は朝廷に大和暦の採用を求めたが、京都所代稲葉正往家臣であった谷宜貞(一齋・三介とも。例文帳に追加

Harumi asked the imperial court to use the Yamato Calendar but Yoshisada TANI (he was also known as Issai and Sansuke and was the son of Jichu TANI), a vassal of the Kyoto shoshidai (governor) Masamichi INABA,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古くは、宮は皇族の住まいを指し、宮宮・中宮などの宮につかえる官のことを指した。例文帳に追加

In the olden days, Miya, gu or shrine signified a residence for the Imperial Family, and the Guji used to be a court official serving the Court for the Crown Prince, Empress and other Imperial family members.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

準備が整うと、興福寺僧綱を前面に出し、日大社社・神人に神木を奉じさせる。例文帳に追加

When everything was ready, "Sogo" (Office of Monastic Affairs) of Kofuku-ji Temple assumed the negotiations between the court and the temple, and the chief Shinto priest of Kasuga-taisha Shrine and the "jinin" (associates of Shinto shrine) held Shinboku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事実において、地方官において最下級の目(国)の子・澄善縄が文章生から文章博士を経て参議に昇進している。例文帳に追加

As a matter of fact, HARUSUMI no Yoshitada, a son of a sakan (kokushi (provincial governors)), which was the lowest ranked local official, became monjosho and monjo hakase and then was promoted to sangi (councilor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

命婦の奉仕する対象は、内侍の務めである、天皇の儀式或いは神事に限られるようになり、朝賀や即位の礼などにおいて奉仕する女性は褰帳命婦、威儀命婦、立の際の水取命婦、日祭の際に奉仕する博士命婦などが置かれた。例文帳に追加

Myobu became to serve only in emperor's ceremonies or shinji (a divine service) which were duties of Naishi no tsukasa (female palace attendants); whereas there were prepared kencho no myobu serving for ceremonies such as Choga (retainers' New Year's greeting to the emperor) and Sokui no rei (enthronement ceremony), igi no myobu, mizutori no myobu serving for a ceremony in risshun (the first day of spring), hakase no myobu serving for Kasuga-matsuri Festival, and the like.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に「南都北嶺」と並び称された南都興福寺と比叡山延暦寺は強訴の常連で、傘下の日・日吉神人は日の神木・日吉の神輿を奉じて入京し、朝廷に国の解任・配流を迫った。例文帳に追加

Especially, Nanto Kofuku-ji Temple and Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei, which were praised as "Nanto-Hokurei" (the South capital and the North mountain), were frequenters of the direct petition; Jinin of Kasuga and Hiyoshi, which were under jurisdiction of the temples, entered Kyoto, serving their mikoshi (portable shrine carried in festivals), and urged the Imperial Court to dismiss or exile Kokushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし「総=ヒラメ顔」説は、佐藤彦五郎のひ孫が、テレビで谷雄の話に軽くノってつい口走ってしまったのが始まりらしいのだが、谷は「総がヒラメ顔」というのは“のっぺらぼうという意味ではなくて、一族や兄弟の写真がみな目の間隔が寄っているから”と話している。例文帳に追加

However, the origin of the 'Soji's face is like a flatfish' belief seemed to be a light jokey answer made by a great grand son of Hikogoro SATO when Haruo TANI said a lighthearted joke to him in a TV program, and according to Tani, 'Soji's face is like a flatfish' does not mean his face is flat but the two eyes of other family members including his sisters in photos are closely-spaced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に室町幕府の正式な機関となり、足利義満の元で僧録(そうろくし)と呼ばれて五山派の屋妙葩が初代の僧録に任じられた。例文帳に追加

This became a formal institution of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and it was decided by Yoshimitsu ASHIKAGA that the position would be called 'Sorokushi,' being first held by Shunoku Myoha of the Gozan (five highest ranked Zen temples).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に家康が、明智光秀の従弟(父の妹の子)斎藤利三の正室の子である福(日局)を徳川家光の乳母として特段に推挙している(実際に福を推挙したのは京都所代の板倉勝重)。例文帳に追加

Later, Ieyasu recommended Fuku (Kasuga no Tsubone), Toshimitsu SAITO's child by his wife, and Mitsuhide AKECHI's cousin (child of Mitsuhide's sister), to be Iemitsu TOKUGAWA's nurse (actually, Katsushige ITAKURA, the Kyoto Shoshidai, recommended Fuku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

基輝の実父で、元々鷹家から養子に入って一条家を継いでいた当時の関白一条兼香はこれを憂慮して日大社に使者を発して後継の神託を求めた。例文帳に追加

Kanpaku Kaneka ICHIJO who was Mototeru's biological father, who had taken over the Ichijo family by being adopted from the Takatsukasa family, worried about the situation and sent a messenger to the Kasuga-Taisha Shrine asking an oracle to decide the heir.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年1月の除目で侍従に任ぜられ、途中で伊予国国宮権亮を兼務するも死ぬまでこの職にあった。例文帳に追加

He was appointed Jiju at the time of Jimoku (ceremony for appointing officials) in February of the next year and kept this position until his death, although he was appointed, at some period to additional posts, Kokushi (an officer of local government) in Iyo Province and Togu gon no suke (Provisional Assistant Master of the Crown Prince's Quarters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに危機感を持ったのが皇太子に仕える宮坊帯刀舎人伴健岑とその盟友但馬国国橘逸勢である。例文帳に追加

TOMO no Kowamine, the Togu-bo Tachihaki no Toneri (guard of the crown prince's Quarters), and his friend TACHIBANA no Hayanari, the Tajima no kuni Kokushi (the governor of Tajima Province), both of whom were serving the crown prince, perceived the critical atmosphere due to the retired emperor's illness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

興福寺の衆徒が強訴を行う際には、日大社の社に要請して大社の本殿及び大宮四所にそれぞれ安置されている神鏡を取り出して神木をあつらえさせる。例文帳に追加

When monk-soldiers of Kofuku-ji Temple did their "goso" (direct appeal to the court, brandishing the divine retribution), they asked the chief Shinto priest of Kasuga-taisha Shrine to take out the divine mirrors enshrined at "Honden" (the main shrine, called "Omiya-shisho") and also asked him to set Shinboku on the mirrors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国では、もと孔子の作とされる『秋』のように編年体の史書が一般的であったが、馬遷の著した『史記』以来、紀伝体が盛んに行われるようになった。例文帳に追加

In China, chronological histories like the "Spring and Autumn Annals" previously thought to be the work of Confucius have long been standard, but beginning with Qian SIMA's "Shiji" (The Historical Records), histories written in biographical annal format began to flourish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国では『秋』と言う名作があったために最初は編年体が主流だったが、馬遷の『史記』以降は紀伝体が主流になり、二十四史は全て紀伝体である。例文帳に追加

Henen-tai prevailed at first because China had "Chunqiu," a masterpiece written in henen-tai, but after Sima Qian wrote "Shiki," kiden-tai took the place of it and all volumes of Nijushishi (24 dynastic histories) were written in kiden-tai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

友成・子夫妻は男子に恵まれなかったものの2女をもうけ、長女・邦子は、旧侯爵・元伊勢神宮大宮などを歴任した、佐々木行忠の長男行美(東京大学理学部教授)に嫁いでいる。例文帳に追加

Tomonari and Haruko, as husband and wife, had no sons but had two daughters; the first daughter, Kuniko, married Ikumi (a science faculty professor at Tokyo University), who was the first son of Yukisada SASAKI, a former marquess who had served in the position of the former Isejingu Daiguji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一条兼良の『樵談治要』の「諸国の守護たる人廉直をさきとすべき事」の条に「諸国の国は一任四ケ年に過ぎず、当時の守護職は昔の国に同じといへども、子々孫々につたへて知行をいたす事は、秋の時の十二諸侯、戦国の世の七雄にことならず」とある。例文帳に追加

In the section "Shugo (provincial military governor) should give high priority to honesty" in "Shodanchiyo" by Kaneyoshi ICHIJO, it is described as "the term of office for kokushi (provincial governor) was four years a term and although the present shugo corresponds to kokushi in the former time, they are equivalent to the Twelve Feudal Lords in the Chunqiu period and the Seven Influential Lords in the Zhanguo period, because they govern and succeed the fief from father to son."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、3代家光夫人・鷹孝子は夫との仲が極めて険悪で、正式に「御台所」と称することのないまま、結婚後程なくしてその居所を本丸から中丸に移され、大奥の実権はもっぱら日局らが握っていた。例文帳に追加

For example, since a wife of the third Shogun Iemitsu, Takako TAKATSUKASA was on extremely bad terms with her husband, she was transferred to her residence from Honmaru to Naka no maru () before being formally titled "Midaidokoro" and Kasuga no tsubone held the real power in O-oku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦前には娯楽が少ない中で映画がその中心を占め、活動弁士もその状況に応じて活躍するようになり、西村楽天、徳川夢声、大蔵貢、生駒雷遊、國井紫香、静田錦波、谷天郎、山野一郎、牧野周一、伍東宏郎、泉詩郎、里見義郎、松田翠、大辻郎のような人気弁士も現れるようになった。例文帳に追加

With few forms of entertainment available before World War Ⅱ, movies played a central role, so katsudo benshi became active and some popular ones emerged including Rakuten NISHIMURA, Musei TOKUGAWA, Mitsugu OKURA, Raiyu IKOMA, Shiko KUNII, Kinpa SHIZUTA, Tenro TANI, Ichiro YAMANO, Shuichi MAKINO, Koro GOTO, Shiro IZUMI, Yoshiro SATOMI, Shunsui MATSUDA, and Shiro OTSUJI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

康和元年(1099年)左少弁、康和3年(1101年)防鴨河使、康和4年(1102年)播磨介、康和5年(1103年)宮坊、嘉承元年(1106年)右中弁、天仁2年(1109年)左中弁、天仁3年(1110年)内蔵頭、同年近江国国、永久(元号)2年(1114年)近江守(重任)、永久3年(1115年)右大弁兼蔵人頭、永久5年(1117年)越前国権守。例文帳に追加

He assumed the position of Sashoben (Minor Controller of the Left) in 1099, Bokashi (administration of the Kamo-gawa River) in 1101, Harima no Suke (Assistant Governor of Harima Province) in 1102, Togubo (Crown Prince's Quarters) in 1103, Uchuben (Middle Controller of the Right) in 1106, Sachuben (Middle Controller of the Left) in 1109, Kura no Kami (Director in the Bureau of Palace Storehouses) in 1115, Kokushi (provincial governor) of Omi Province also in 1110, again Omi no Kami (Governor of Omi Province) in 1114, Udaiben (Major Controller of the Right) and concurrently Kurodo no To (Head Chamberlain) in 1115, and Echizen no Kuni Gon no Kami (Provisional Governor of Echizen Province) in 1117.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS