1016万例文収録!

「木枯」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

木枯の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 170



例文

人や環境に優しく、粘土製の容器に適した粘土製品のコーティング剤の開発と、花器だけでもそこに生けられる飾られる草花や等を長い間れないようにする粘土製の花器を提供する。例文帳に追加

To develop a coating agent for a clay product friendly to human and environment and suitable for a clay-made vessel and to provide a clay-made vase keeping decorated flowers or trees arranged in the vase not to be withered for a long time even when only the vase is used. - 特許庁

環境破壊や森林資源の渇を招かず、原材料費が安く製のものの代替となると共に、食味や賞味期限の低下をもたらすことのない蒲鉾板を製造する。例文帳に追加

To provide a method for producing a board for boiled fish paste, without inviting environmental destruction or the starvation of forest seedlings, having a low raw material cost, replacing the board made from a wood and without bringing the reduction of taste or expiration date. - 特許庁

複雑なリンク機構を不要とした簡易な構造でありながら、れ葉や草あるいは泥水などのゴミによって適切な給水調整が妨げられることを防止できるようにした水田用自動給水装置を提供する。例文帳に追加

To provide an automatic water supply system for a paddy field, which can prevent the proper adjustment of water supply from being inhibited by refuse such as dead leaves, trees and plants, or slurry, while having a simple structure dispensing with a complicated link mechanism. - 特許庁

鉢に水を掛けても、鉢土が吸収する水以外は全て鉢穴から外に出てしまい、植物が水れし易いという不都合を解決すること。例文帳に追加

To solve an inconvenience such that even on pouring water to a flower pot, all of the water except for absorbed by the soil of the pot, goes out from a hole of the pot and a plant tends to become a state of lacking water. - 特許庁

例文

天然ヒバ立の伐採跡地に放置されている天然ヒバの伐根から天然ヒバ油を抽出処理して、渇の懸念されている天然ヒバ油の供給発散を継続させる。例文帳に追加

To sustain supply and transpiration of the natural hinoki oil, whose depletion is being worried, by extracting the oil from cut roots of natural hinoki left at a former felling site of standing trees of natural hinoki. - 特許庁


例文

ワシントン椰子は、南九州に数多く植樹されている高であり、单国特有の景観を醸し出しているが、垂れ下がったれた枝葉は景観を損ね、放置すると自然落下により人的・物的損害を与えるおそれがある。例文帳に追加

The Washington palm tree, which is planted widely in the southern Kyushu region, provides scenery typical of a tropical country. However, withered branches hanging from the tree undermine the landscape, and if left unattended, could injure people or cause property damage when they fall off. - 経済産業省

ネロが描いた、暮れゆく秋の夕暮れの暗闇の中でに何かもの思いにふけりながら座っている、年老いた孤独な人物の絵は、さながら一編の詩のようでした。例文帳に追加

sitting there meditative and alone, on the dead tree, with the darkness of the descending night behind him.  - Ouida『フランダースの犬』

国の重要文化財に指定された『鵜図』『鳴鵙図』『紅梅鳩図』他にも『正面達磨図』『盧葉達磨図』『盧雁図屏風』『野馬図』など優れた水墨画・鞍・刀などの工芸品が現在に伝わっている。例文帳に追加

His painting "U-zu" (Cormorant), "Koboku Meigeki-zu" (Shrike on a Withered Branch) and "Kobai Hato-zu" (Pigeon on a Red Japanese Apricot) are designated as important cultural properties of the country, and there remain his other great works of ink-wash painting such as "Shomen Daruma-zu" (Bodhidharma Facing Us), "Royo Daruma-zu" (Bodhidharma by Reed Leaf), "Rogan-zu Byobu" (Folding Screen of 'Goose by Reed Leaf'), "Yaba-zu" (Wild Horse), and craft including a saddle and a wooden sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これによって、周辺区域を拡大させることなく中以上の樹を植栽でき、水れ、根腐れ等を防止する水の補給に関するメンテナンス上の問題点も解決して、景観に優れた自走式立体駐車場を構築できる。例文帳に追加

Thus, trees such as trees of medium height or higher can be planted without expanding a peripheral zone, problem points on maintenance regarding the supply of water preventing a drought, root rotting or the like are also solved, and the drive-in multistory parking space 1 having an excellent landscape can be built. - 特許庁

例文

第四百八十条 事業者は、造材の作業を行なうときは、転落し、又はすべることにより、当該作業に従事する労働者に危険を及ぼすおそれのある伐倒、玉切材、等の材について、当該作業に従事する労働者に、くい止め、歯止め等これらの材が転落し、又はすべることによる危険を防止するための措置を講じさせなければならない。例文帳に追加

Article 480 (1) The employer shall, when carrying out the work of logging, have workers engaged in the said work provide stakes, stoppers, etc., or take other measures to prevent the dangers due to falling or sliding of felled trees, processed lumber, dead or damaged trees, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

農学博士の田中長三郎は文献調査および現地調査から鹿児島県長島(現鹿児島県出水郡長島町)がウンシュウミカンの原生地との説を唱え、1936年に当地で推定樹齢300年の古(太平洋戦争中に死)が発見されたことからこの説で疑いないとされるようになった。例文帳に追加

Doctor of Agriculture, Chozaburo TANAKA advocated that origin of Citrus Unshu was Nagashima, Kagoshima Prefecture (today's Nagashima Town, Izumi District, Kagoshima Prefecture) through literature research and field study, and as the estimated age of a tree 300-year-old was found in 1936 (withered away during the Pacific War), no doubt have influenced this theory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1972年(昭和47年)に監督・監修を手がけた連続テレビ時代劇『市川崑劇場・木枯し紋次郎シリーズ』(フジテレビジョン)は、その斬新な演出と迫真な映像から今日では伝説的な作品となっており、その後のテレビ時代劇に大きな影響を与えたと言われている。例文帳に追加

Nowadays, "Kon ICHIKAWA Theater, Monjiro KOGARASHI Series" (Fuji Television), a series of TV period drama directed and supervised in 1972 is a legendary work in view of its novel interpretation and vivid pictures, and is said to put a great influence on subsequent TV period dramas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1971年(昭和46年)に大映が倒産し、当時収録が始まったばかりのテレビドラマ「木枯し紋次郎」の制作を中止させないため、翌1972年に市川崑の提唱によって当時大映京都撮影所に所属していた俳優、制作・美術・技術各スタッフを中心に発足。例文帳に追加

The Daiei film company went bankrupt in 1971, and in order not to suspend the production of the TV drama 'Kogarashi Monjiro' which had just started filming, the company, proposed by Kon ICHIKAWA, was founded in 1972 mainly by actors and production/art/tecnical staff members who then belonged to Daiei Kyoto Studios.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法面に植え付けた草の苗や法面に蒔いた種が豪雨によって流されたり、日照りにより簡易にれたりすることなく、法面の補強と緑化を、容易な方法で確実に行えるようにした法面の植生構造を提供すること。例文帳に追加

To provide a vegetation structure for face of slope which permits definite execution of reinforcement and greening for the face of slope without run-off of seeds or seedlings planted due to a heavy storm or severe withering due to dry weather. - 特許庁

従来、特にヒーターを備えていない温室には透明なプラスチック性シートが保温材に使われているが、保温性が低く、冬期の寒い時には、寒さにより植れたりすることが多く、組み立てに手間の掛るものが多い。例文帳に追加

To provide a greenhouse having solved problems that, in a conventional greenhouse equipped with no heater in particular, a transparent plastic sheet has been used as the thermal insulating material, thus the thermal insulation of such a greenhouse is low, often causing the plants in the greenhouse to wither by cold in cold winter; furthermore, conventional greenhouses often require much labor for their assemblage. - 特許庁

本発明は樹等の衰退・死度の判定を、精製水90〜9重量%に亜酸化水素ナトリウム1〜5重量%、塩化ナトリウム0.001〜0.1重量%、塩酸0.1〜2重量%、フクシン0.01〜1重量%を混合調整したこの試薬を当該樹の樹液に反応させその赤紫色の発色度で把握し、樹勢回復技術の施工基準の目安とするその判定方法を提起するものである。例文帳に追加

A tree decline/withering judging method comprises reacting the reagent with sap of the tree, and seizing the color development of the reddish purple so as to use as a guide of an execution standard of tree vigor recovery technique. - 特許庁

主要な画として、「鵜図」「正面達磨図」「面壁達磨図」「捫腹布袋図」「芦雁図」(以上永青文庫蔵)「芦葉達磨図」「野馬図」(以上松井文庫蔵)「鳴鵙図」(和泉市久保惣記念館蔵)「周茂叔図」「遊鴨図」「布袋図」(以上岡山県立美術館蔵)「布袋観闘鶏図」(福岡市美術館蔵)などがある。例文帳に追加

The following are his main paintings; Eisei-Bunko Museum keeps "U-zu" (Cormorant), "Shomen Daruma-zu" (Bodhidharma Facing Front), "Menpeki Daruma-zu" (Bodhidharma Facing Wall), "Monpuku Hotei-zu" (Laughing Hotei) and "Rogan-zu" (Goose by Reed Leaf); Matsui-Bunko Incorporated Foundation keeps "Royo Daruma-zu" (Bodhidharma by Reed Leaf) and "Yaba-zu" (Wild Horse); Kuboso Memorial Museum of Arts, Izumi keeps "Koboku Meigeki-zu" (Shrike on a Withered Branch); the Okayama Prefectural Museum of Art keeps "Shu Moshuku-zu" (Zhou Maoshu), "Yugamo-zu" (Playing Duck) and "Hotei-zu" (Hotei); Fukuoka Art Museum keeps "Hotei Kan-Tokei-zu" (Hotei Watching a Cockfight).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、自動車部品のリサイクルの実現、南洋材資源の伐採渇による環境問題への貢献及び重量・製造コストの低減のために、車輌用縦根太材の樹脂による代替化を、合成樹脂及び繊維の混練物を原料する中空断面形状の押出成形材により提供するものである。例文帳に追加

To provide an extrusion molded material in a hollow section shape, formed of a kneaded substance of synthetic resin and fibers as a raw material, substituted for resin for a vertical floor joist for a vehicle to realize recycle of an automobile part, contribute to an environmental problem due to deforestation and exhaust of South sea wood, and reduce weight and a manufacturing cost. - 特許庁

私は想像力を働かして、この屋敷や地所のあたりには、そこらあたりに特有な雰囲気(ふんいき)——大空の大気とはちっとも似てない、や、灰色の壁や、ひっそりした沼などから立ちのぼる雰囲気——どんよりした、鈍(のろ)い、ほとんど眼に見えない、鉛色の、有毒で神秘的な水蒸気——が一面に垂れこめているのだ、とほんとうに信ずるようになったのである。例文帳に追加

I had so worked upon my imagination as really to believe that about the whole mansion and domain there hung an atmosphere peculiar to themselves and their immediate vicinity - an atmosphere which had no affinity with the air of heaven, but which had reeked up from the decayed trees, and the gray wall, and the silent tarn - a pestilent and mystic vapor, dull, sluggish, faintly discernible, and leaden-hued.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

例文

彼の想像によると、知覚力の諸条件はこの場合では、これらの石の配置の方法のなかに——石を蔽(おお)うている多くの菌や、あたりに立っているなどの配置とともに、石そのものの配列のなかに——とりわけ、この配列が長いあいだ乱されずにそのままつづいてきたということと、それが沼の静かな水面に影を落しているということとのなかに、備わっているのである。例文帳に追加

The conditions of the sentience had been here, he imagined, fulfilled in the method of collocation of these stones - in the order of their arrangement, as well as in that of the many _fungi_ which overspread them, and of the decayed trees which stood around - above all, in the long undisturbed endurance of this arrangement, and in its reduplication in the still waters of the tarn.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS