1016万例文収録!

「木枯」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

木枯の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 170



例文

猿猴図(京都・妙心寺龍泉庵)重要文化財 京都国立博物館委託例文帳に追加

Koboku Enko-zu (picture of monkey in dead trees) (Ryosen-an subtemple of Myoshin-ji Temple, Kyoto) Important Cultural Property, Entrusted to Kyoto National Museum  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本書の巻頭には、高浜虚子から贈られた「丈高き男なりけん木枯らしに」の一句が添えられている。例文帳に追加

The collection of haiku opened with haiku that Kyoshi TAKAHAMA presented, 'Taketakaki otokonariken kogarashini'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝早く,通りすがりに,彼らはあのイチジクのが根もとかられているのを目にした。例文帳に追加

As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.  - 電網聖書『マルコによる福音書 11:20』

弟子たちはこれを見て驚き,「どうしてこのイチジクのはすぐにれたのですか」と言った。例文帳に追加

When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree immediately wither away?”  - 電網聖書『マタイによる福音書 21:20』

例文

草本植物、本植物、あるいはつる性植物の緑枝、休眠枝、又は塾枝のさし穂をらすことなく、さし出来る発根用土。例文帳に追加

To provide soil for rooting, in which a cutting of green wood, dormant wood or hard wood each of a herb, woody plant or climbing plant can be planted without blighting it. - 特許庁


例文

このマツれ被害が180℃から200℃の温度に達するまでの間は発生したガスは、粗酢液として回収する。例文帳に追加

Gas generated until the temperature of the damaged pine abores reaches 180 to 200°C is recovered as a crude wood vinegar. - 特許庁

というのも,青々としたにおいて彼らがこれらのことをするのであれば,においては何がなされるだろうか」。例文帳に追加

For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”  - 電網聖書『ルカによる福音書 23:31』

森林伐採、街路樹・公園等の剪定枝葉、損樹、建築現場から発生する廃材等の質廃材を効率的に分解できる分解剤を提供する。例文帳に追加

To provide a decomposer capable of efficiently decomposing woody waste materials such as cut trees, pruned branches and leaves from roadside trees or parks, dead trees and waste wood generated from construction sites. - 特許庁

鉢の底や周りからの漏水は無駄水であり、毎日の給水もたいへんで、鉢に植えられた植はたくさん吸水出来たり、干されてらされたり植の環境は変動的である植鉢の栽培環境を改善する。例文帳に追加

To improve the potted-tree cultivation environment which is fluctuating because the potted trees sometimes absorb water a lot and sometimes become dried, considering that water leaked from the bottom or the surroundings of a pot is useless and that daily water supply is also laborious. - 特許庁

例文

間伐材や果樹園などから排出される老を乾留窯で乾留し、そこで発生させた炭ガスの中から可燃性成分を採取し貯蔵できるようにした炭ガス回収装置を得る。例文帳に追加

To obtain a charcoal gas-collecting equipment which is arranged in such a way that thinnings and/or an old tree or a withered tree discharged from an orchard or the like are carbonized in a carbonization furnace and combustible ingredients in charcoal gas generated in the furnace can be collected and stored. - 特許庁

例文

近世の水田耕作ではれ草が重要な肥料であった為、村に必要なれ草を賄う為に草山が設定され、樹を生やさないように管理されていた。例文帳に追加

In recent times, since dried grass was an important manure for paddy cultivation, in order to secure the necessary amount of dried grass, sometimes a small-scale Kusayama was prepared and kept free from being re-forested.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

薫の懸命の看病もむなしく、十一月、薫に看取られる中で草れていくように息絶えた。例文帳に追加

In November, despite Kaoru's care lavished on her, she passed away with Kaoru at her side as if plants and trees had died off.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その原因として、海岸近くにあるミカンのが、台風による塩害でれてしまったことや、他品種への転換等があげられる。例文帳に追加

The reasons were that mikan trees close to seashore were hit by typhoons and died of brine damage and farmers grew different crops in place of mikan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

良質の節どうしをぶつけると、「カンカン」と硬い材同士を叩いたような乾いた音を発する。例文帳に追加

Hit a good-quality karebushi against another one, and there will be a clanging sound similar to what one hears when striking a piece of hard timber against another piece.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

枝や幹の一部分がれることによって、樹皮が剥がれ白色の質部分が剥き出しになることがある。例文帳に追加

On some trees part of the branch or trunk may die off, and the bark peel off causing the white core of the tree to be exposed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山に入った鑑禎は女形の鬼に襲われ殺されそうになるが、あわやという時、が倒れてきて鬼はつぶされてしまった。例文帳に追加

Gantei, on entering the mountain, was attacked and nearly killed by an ogre who took the form of a woman, but when he was in extreme danger, a dead tree fell down and crushed the ogre.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1971年の大映倒産後は、テレビドラマの演出を手がけ、『木枯し紋次郎』、『座頭市物語』、『横溝正史シリーズ』など多くの作品を手がけた。例文帳に追加

After the bankruptcy of Daiei in 1971, he produced many TV dramas including "Monjiro KOGARASHI," "Zatoichi monogatari" (Zatoichi Story) and "Seishi YOKOMIZO series."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神奈川県鎌(かま)倉(くら)市(し)にある安(あん)国(こく)論(ろん)寺(じ)の樹齢400年の桜のは,根の病気が原因でれてしまう危険があった。例文帳に追加

A 400-year-old cherry tree at Ankokuronji in Kamakura, Kanagawa Prefecture, was in danger of dying from a root disease.  - 浜島書店 Catch a Wave

従来は用途がなかったダム浚渫土および石炭灰を有効に利用し、渇に瀕している荒田土のような天然土を補充する。例文帳に追加

To fill a natural soil such as the Arakida soil on the verge of exhaustion by effectively utilizing a dam-dredged soil and coal ash having no application before. - 特許庁

酢はれ松から製造し、1回又は2回蒸留することによって濃縮し、濃度を20〜25質量%とする。例文帳に追加

The pyroligneous acid is produced from a withered pine and concentrated by distilling once or twice to provide 20-25 mass% concentration. - 特許庁

森林、街路樹、あるいは公園や私的庭園の植栽樹等の各種樹の衰弱化、死を抑止するための、樹勢の改善方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for promoting health of a tree to prevent various trees in forests, streets, parks, private gardens or the like from weakening or withering. - 特許庁

鉢植え植物を室内にて鑑賞する為の植物をらさず、且つ根腐れさせない為の植鉢を提供する。例文帳に追加

To provide a pot for appreciation of potted plant in a room, with which a plant is not blighted and a root rot does not occur. - 特許庁

ダム等の溢水域に植え付けた苗らさない溢水域緑化方法および溢水域緑化器具を提供することにある。例文帳に追加

To provide a method for greening an overflow area to prevent the withering of a nursery stock planted in an overflow area of a dam, etc., and provide a greening tool for an overflow area. - 特許庁

海岸の盛土層や砂浜層に松苗その他の樹苗を植栽する場合に、塩害による死を有効に阻止する手段を提供する。例文帳に追加

To provide a means for preventing pinetree seedlings and other tree seedlings from withering by salt damage when pinetree seedlings and other tree seedlings are planted on a banking layer or a sandy beach layer of a coast. - 特許庁

ダム等の溢水域に植え付けた苗らさない溢水域緑化方法および溢水域緑化器具を提供することにある。例文帳に追加

To provide a method for greening a flooding area, by which seedlings planted in the flooding area such as a dam are not blighted, and to provide a tool for greening the flooding area. - 特許庁

更新植え替えの必要な樹林の立ちれや樹勢の衰えた樹(T)の樹高を継承して樹林を更新させる方法の提供例文帳に追加

To provide a method for renewing a forest through inheriting the tree height of forest trees (T) which stand decayed or weaken tree vigour and need to be renewedly replanted. - 特許庁

立ちの多少に係わらず効果的に、そして効率よく電撃により松れ予防処理を実施する。例文帳に追加

To provide a preventive treatment for a pine tree from withering by an electric shock effectively and in a good efficiency irrespective to the number of standing trees. - 特許庁

携帯に便利であり、燃焼性能に優れて落ち葉や等を燃料としても立消えを起こさない焚き火台を提供する。例文帳に追加

To provide a bonfire stand excellent in portability and excellent in combustion performance, which is capable of preventing the occurrence of a flame failure even with the use of fallen leaves or starved trees as a fuel. - 特許庁

道はまだ黄色いれんがが敷かれていましたが、れ枝や落ち葉でかなりおおわれていて、歩くのもずいぶんと苦労します。例文帳に追加

The road was still paved with yellow brick, but these were much covered by dried branches and dead leaves from the trees, and the walking was not at all good.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

5年前のある秋の夜、葉の舞い散る中、通りを散歩していた2人は、やがて1本の樹もない場所に出た。例文帳に追加

One autumn night, five years before, they had been walking down the street when the leaves were falling, and they came to a place where there were no trees  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

そしておねえさんは、からアリスの顔にひらひら落ちてきたれ葉を、やさしくはらいのけているところでした。例文帳に追加

who was gently brushing away some dead leaves that had fluttered down from the trees upon her face.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ペトロは思い出して彼に言った,「ラビ,ご覧ください! あなたがのろわれたあのイチジクのれてしまいました」。例文帳に追加

Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”  - 電網聖書『マルコによる福音書 11:21』

しかしこれらの国における樹などの燃料資源は限られ、難民などの形で一極集中が起きた際には、瞬く間に周囲の樹が乱伐採されれ果てるなどの二次的な環境破壊も発生している。例文帳に追加

But these countries have limited fuel sources such as trees, and when the number of inhabitants in one area increases excessively due to refugees, and so on, secondary environmental devastation has occurred; the neighboring trees are cut down recklessly and die off over a short period of time, among other things.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

森林、街路樹、あるいは公園や私的庭園の植栽樹等の各種樹の衰弱化、死を抑止するための、樹健全度の簡便な評価方法およびそのキットを提供する。例文帳に追加

To provide a simple and easy method for evaluating soundness of trees by which weakening and death of various kinds of trees such as woods, roadside trees or planted trees in parks or private gardens are prevented: and to provide a kit for evaluating soundness of trees. - 特許庁

過剰の水遣りでも室内やベランダなどの置き場となる床面を汚さず、且つ長期間水遣りしなくとも土の乾燥で草花をらしてしまうことのない製の植鉢を提供する。例文帳に追加

To provide a wooden plant pot free from soiling a floor face on which the pot is put, by excessive watering, and preventing withering of flowering plant from drying of the soil even not watering for a long term. - 特許庁

落ち葉、陰等のやや湿気のある場所で激しく繁殖するダンゴムシやワラジムシは草の根も食い荒らし、場合によってはらしてしまうことがあり、その防除はガーデニング愛好者から待ち望まれている。例文帳に追加

To solve the problem that wood louses and sow bugs rapidly propagating in a slightly humid site such as the site under scattered leaves and the shade of a tree, eat away the roots of vegetation and sometimes blight the vegetation, and the control thereof is required eagerly by a gardening lover. - 特許庁

キリスト教徒は獅子の餌に投げ与えられましたが、キリスト教会は堂々と枝を広げた樹に育ち、古い活力の落ちた草をしのいで、その影でそれらの草らしました。例文帳に追加

Christians were cast to the lions, but the Christian church grew up a stately and spreading tree, overtopping the older and less vigorous growths, and stifling them by its shade.  - John Stuart Mill『自由について』

しかしながら、原渇による伐り出しの困難さから、第47回式年遷宮から同じ御三家の尾張藩の領地である曾谷に御杣山は移動し、以降(第51回式年遷宮のみ大杉谷に戻ったが)曽を御杣山としている。例文帳に追加

However, because it became difficult to log the forest due to the depletion of raw wood in this region, Miso-yama was moved to Kiso-dani Valley which was in Owari Domain, also one of the Tokugawa Gosanke, after the 47th Shikinen Sengu, and it has stayed there ever since (only once returning to Osugi-dani Valley for the 51st Shikinen Sengu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

質部分を主たる原料として、樹組織が物理的により細かく壊される様に機械的に破砕し草菌等の微生物を使用させ堆肥化させることにより得られる堆肥様の物質を用いる消臭剤。例文帳に追加

This deodorant is formed by using a compost-like material obtained by using the woody portions of trees as a main raw material, mechanically pulverizing the raw material in such a manner that the tree structures are physically finely destroyed and composting the same by using microorganisms, such as Bacillus subtilis. - 特許庁

第四百八十一条 事業者は、造林、伐、造材、寄せ又は修羅による集材若しくは運材の作業(以下この節において「造林等の作業」という。)を行なつている場所の下方で、伐倒、玉切材、等の材が転落し、又はすべることによる危険を生ずるおそれのあるところには、労働者を立ち入らせてはならない。例文帳に追加

Article 481 The employer shall not allow a worker to enter a place downward of place where carrying out the work of afforestation, tree felling, logging, tree collecting, or yarding by chute, or log conveying (hereinafter referred to as "work of afforestation, etc." in this Section) where it is liable to cause dangers due to falling or sliding felled trees processed lumber, dead or damaged trees, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

れ期の田圃への取水についての村落同士の話し合いなどを発生起源とし、近年では土・建設をはじめ多くの公共事業の分配方法の商慣習として万延していた。例文帳に追加

This method had originated from discussions between villages about water intake to rice fields during periods of drought, and has spread as a commercial custom as a method to distribute many public work projects including civil engineering and construction in these years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

刹那無常とは、現象は一刹那一瞬に生滅するこというすがたを指し、相続無常とは、人が死んだり、草れたり、水が蒸発したりするような生滅の過程のすがたを見る場合を指していうと、説明されている。例文帳に追加

Momentary impermanence pointed out the form of one disappearing as setsuna (a moment or instant) and instance, and continuous impermanence indicated the life and death processes of humans dying, plants withering, and water evaporating.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中村歌右衛門(6代目)と共演した『建礼門院』の後白河法皇、『隅田川』の舟長や、晩年長男・二代目扇雀と共演した『宿無団七』の並正三などれた芸風で演じた役も傑作。例文帳に追加

Also, roles which he played with a seasoned style of performance were masterpieces, such as the Cloistered Emperor Goshirakawa in "Kenreimonin" and Funaosa (shipmaster) in "Sumida-gawa" (the Sumida-gawa River) which he performed with Utaemon NAKAMURA, the sixth, and Shozo NAMIKI in "Yadonashi Danshichi" (Homeless Danshichi) which he performed with his first son Senjaku the second in his later years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東山西の麓にある浦井という屋敷で、何匹もの奇怪な蛇が出現したのを退治したところ、ある日庭の々が次々にれて倒れたとされる。例文帳に追加

It is said that after many mysterious snakes were found and extirpated at a residence of the Urai family at the western foot of Mount Higashi-yama, the garden trees withered one after another and fell.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』によると、唖の誉津別命が出雲国に赴くさい、そのお供をするべき人物として占いに当たったので、曙立王がうけいをすると、一度死んだサギが蘇り、また一度れた樹が蘇った。例文帳に追加

According to the Kojiki, when Homutsuwake no mikoto, who had speech impairment, left for Izumo Province for his new appointment, a divination recommended that he should take Aketatsu no o as an attendant, and when Aketatsu no o practiced ukei (pledge), a dead egret resuscitated and a dead tree recovered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この句が松尾芭蕉『野ざらし紀行』の発句「狂句木枯の身は竹斎に似たる哉」を踏まえている点から、虚子が井月を芭蕉と比較していたことが分かる。例文帳に追加

This haiku was created based upon the hokku of Basho MATSUO's "Nozarashi kiko," 'Kyoku kogarashinomiwa Chikusai ni nitaruya' (I'm wandering around making haiku, so I am like crazy Chikusai, a hero of a story), which indicates that Kyoshi compared Seigetsu with Basho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1972年、テレビ時代劇『木枯し紋次郎』を制作協力していた大映京都撮影所所属の俳優とスタッフが中心となり、映像京都を設立。例文帳に追加

In 1972, the actors and production crew at the defunct Daiei Kyoto Movie Studio who had collaborated in the production of the TV period drama "Kogarashi Monjiro" set up Eizo Kyoto Film Company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年10月31日、下野新聞が前年ごろから足尾のれ始めていることを報じ、これら2つが足尾銅山と公害を結びつける最初期の報道と考えられる。例文帳に追加

On October 31 of the same year, Shimotsuke Shinbun (newspaper) reported that trees in Ashio area had been dying since about the previous year; and those two articles are considered to have been the first reports linking the Ashio copper mine and the pollution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鉢に水を掛けても、鉢土が吸収する水以外は全て鉢穴から外に出てしまい、植物が水れし易いという不都合を解決すること。例文帳に追加

To solve an inconvenience that even if a flowerpot is sprinkled with water, water except water absorbed in pot soil entirely flows out from the hole of the flowerpot and a plant dies of thirst. - 特許庁

例文

多量に製造したとしても、材資源の渇及びそれによる環境破壊を防止することができ、しかも長期間にわたって一定の品質を維持することができる搬送車用板材を提供する。例文帳に追加

To provide plate materials for transfer carts, plate materials that can prevent drain of wood resources and resulting environmental destruction even if manufactured in large quantities and that can maintain a constant quality over a long period of time. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS