1016万例文収録!

「法律集」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 法律集に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

法律集の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 248



例文

第一条 この法律は、半導体積回路の回路配置の適正な利用の確保を図るための制度を創設することにより、半導体積回路の開発を促進し、もつて国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is to establish a system for ensuring the proper exploitation of the layout-design of semiconductor integrated circuits and thereby to promote the development of semiconductor integrated circuits to contribute to the sound development of the national economy.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、この地域は人や企業間の交流が盛んな上、創業支援に熱心なベンチャーキャピタル、法律事務所、会計事務所等のビジネスインフラが数多く積し、知識約的なネットワークを築いており、地域の中で緊密な情報の共有が行われるコミュニティが形成されていた。例文帳に追加

In addition to active exchange among individuals and also companies,abundant business infrastructure has clustered in the region, including venture capital dedicated to supporting enterprise, law firms and accounting offices, building a knowledge-intensive network, and this has led to the formation of a community where information is closely shared. - 経済産業省

第三条 第二条の規定による改正後の半導体積回路の回路配置に関する法律(以下「新半導体積回路法」という。)第二十八条第一項の登録を受けようとする者は、この法律の施行前においても、その申請を行うことができる。新半導体積回路法第三十三条第一項の規定による設定登録等事務規程の認可の申請についても、同様とする。例文帳に追加

Article 3 (1) A person who intends to apply for a registration as prescribed in Article 28, paragraph (1) of the Act on Layout-Design of Semiconductor Integrated Circuits revised by the provision of Article 2 (hereinafter referred to as the "New Act on Layout-Design on Semiconductor Integrated Circuits") may file an application for such registration prior to the enforcement of this Act. The same shall apply to an application for approval for the operational rules for the affairs of the registration of establishment, etc. as prescribed in Article 33, paragraph (1) of the New Act on Layout-Design of Semiconductor Integrated Circuits.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条 この法律の施行の際旧募取締法第七条の規定による届出をしていない旧法登禄の生命保険募人等については、同条及び旧募取締法第二十六条の規定は、なおその効力を有する。この場合において、なおその効力を有するものとされる旧募取締法第七条中「大蔵大臣」とあるのは、「内閣総理大臣」とする。例文帳に追加

Article 115 (1) The provisions of Articles 7 and 26 of the Former Solicitation Control Act shall remain in force with regard to those Life Insurance Solicitors, etc. Registered under the Former Act who have not made the notification required under Article 7 of the Former Solicitation Control Act by the time when this Act enters into force. In this case, the term "Minister of Finance" in Article 7 of the Former Solicitation Control Act, which shall remain in force, shall be deemed to be replaced with "Prime Minister."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 前項の規定により市町村の長が事務を行う場合においては、工場立地法の規定及び工場立地の調査等に関する法律の一部を改正する法律(昭和四十八年法律第百八号)附則第三条第一項の規定中都道府県知事に関する規定は、当該同意企業立地重点促進区域については、市町村の長に関する規定として当該市町村の長に適用があるものとする。この場合において、工場立地法第九条第二項第一号中「第四条の二第一項の規定により地域準則が定められた場合にあつては、その地域準則」とあるのは、「企業立地の促進等による地域における産業積の形成及び活性化に関する法律第十条第一項の規定により準則が定められた場合にあつては、その準則」とする。例文帳に追加

(4) Where the head of a municipality carries out affairs as prescribed in the preceding paragraph, part of the provisions of the Factory Location Act and the provision of Article 3, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Act on Investigation of Factory Location, etc. (Act No. 108 of 1973) concerning prefectural governors shall apply to said head of the municipality, as the provision concerning heads of municipalities. In this case, the term "in the case where local rules have been established as prescribed in Article 4-2, paragraph (1), said local rules" in Article 9, paragraph (2), item (i) of the Factory Location Act shall be deemed to be replaced with "in the case where rules have been established as prescribed in Article 10, paragraph (1) of the Act on Formation and Development of Regional Industrial Clusters through Promotion of Establishment of New Business Facilities, etc., said rules."  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

2 第二百十七条から第二百十九条までの規定は、資産対応証券の募等の取扱いを行う特定譲渡人について準用する。この場合において、第二百十七条第一項中「この法律」とあるのは「この法律又は第二百九条第一項において準用する金融商品取引法の規定」と、「その業務若しくは財産」とあるのは「その資産対応証券の募等の取扱い」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 217 to Article 219 inclusive shall apply mutatis mutandis to Specified Transferors handling Public Offerings, etc. of Asset-Backed Securities. In this case the phrases "this Act" and "business or property thereof" in Article 217(1) shall be deemed to be replaced with "this Act or the provisions of the Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 209(1)" and "handling the Public Offering, etc. of Asset-Backed Securities," respectively, and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、保険業の公共性にかんがみ、保険業を行う者の業務の健全かつ適切な運営及び保険募の公正を確保することにより、保険契約者等の保護を図り、もって国民生活の安定及び国民経済の健全な発展に資することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is, in view of the public nature of the insurance business, to protect policyholders, etc. by ensuring sound and appropriate management of persons carrying on insurance business and fairness of insurance solicitation, and thereby to contribute to the stability of the lives of the citizens and to the sound development of the national economy.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 民法(明治二十九年法律第八十九号)第九十三条ただし書(心裡留保)及び第九十四条第一項(虚偽表示)の規定は、設立時に募をする基金の拠出の申込み及び割当て並びに第三十条の契約に係る意思表示については、適用しない。例文帳に追加

(2) The proviso to Article 93 (Concealment of True Intention) and the provision of Article 94, paragraph (1) (Fictitious Manifestation of Intention) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) shall not apply to the manifestation of intention relating to the offer for, and allocation of, contribution to the funds solicited at incorporation, and a contract under Article 30.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法律において「漁業等付随行為」とは、水産動植物の採捕又は養殖に付随する探索、魚、漁獲物の保蔵又は加工、漁獲物又はその製品の運搬、船舶への補給その他これらに準ずる行為で農林水産省令で定めるものをいう。例文帳に追加

(2) "Fishery Incidental Acts" as used in this Act mean acts that are incidental to the harvest or cultivation of aquatic animals and plants such as the search for fish, collection of fish, storage or processing of fish catches, transport of fish catches or products made therefrom, supply to vessels and other similar acts and that are provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百四十三条 権利者会の決議は、この法律又は特定目的信託契約に別段の定めがある場合を除き、総元本持分の二分の一を超える元本持分を有する受益証券の権利者が出席し、かつ、その議決権の過半数をもって行わなければならない。例文帳に追加

Article 243 (1) Resolutions at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting shall be made, unless otherwise provided for in this Act or the Specific Purpose Trust Contract, by a majority of the votes of Beneficiary Certificate Holders attending the meeting, where those Beneficiary Certificate Holders who are in attendance hold more than half of the total Share of Principal.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

11 この法律において「調査票情報」とは、統計調査によってめられた情報のうち、文書、図画又は電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られた記録をいう。)に記録されているものをいう。例文帳に追加

(11) The term "questionnaire information" as used in this Act means information collected through statistical surveys that is recorded in documents, pictures, or electromagnetic records (meaning records made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条 行政庁は、この法律を施行するために必要な限度において、厚生労働省令で定めるところにより、職業紹介事業、労働者の募又は労働者供給事業を行う者に対し、必要な事項を報告させることができる。例文帳に追加

Article 50 (1) To the limit necessary for the implementation of this Act, administrative agencies may, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, have persons who carry out employment placement businesses, labor recruitment or labor supply businesses report on necessary matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 行政庁は、この法律を施行するために必要な限度において、所属の職員に、職業紹介事業、労働者の募又は労働者供給事業を行う者の事業所その他の施設に立ち入り、関係者に質問させ、又は帳簿、書類その他の物件を検査させることできる。例文帳に追加

(2) To the limit necessary for the implementation of this Act, administrative agencies may have their officials enter the place(s) of business or other facilities of persons who carry out employment placement businesses, labor recruitment or labor supply businesses, question persons concerned, and inspect books and documents as well as other articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法律の施行の際現に存する協同組合については、新協同組合法第五十八条第二項の規定は、施行日以後最初に招される通常総会の終了の時から適用し、当該通常総会の終了前は、なお従前の例による。例文帳に追加

(2) With regard to a cooperative which already exists at the time of the enforcement of this Act, the provisions of Article 58, paragraph (2) of the New Cooperatives Act shall apply from the time of the conclusion of the ordinary general meeting convened for the first time on or after the enforcement date, and the provisions then in force shall remain applicable prior to the conclusion of said ordinary general meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 この法律において「漁業等付随行為」とは、水産動植物の採捕又は養殖に付随する探索、魚、漁獲物の保蔵又は加工、漁獲物又はその製品の運搬、船舶への補給その他これらに準ずる行為で農林水産省令で定めるものをいう。例文帳に追加

(3) The term "incidental actions to fishery" as used in this Act shall mean such actions as search and collection of fish, preservation or processing of catches, transportation of catches or their products and supply to vessels which are incidental to gathering, taking or culture of aquatic plants and animals and other equivalent actions as provided by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条の十三 防災街区整備地区計画、歴史的風致維持向上地区計画、沿道地区計画及び落地区計画について都市計画に定めるべき事項は、第十二条の四第二項に定めるもののほか、別に法律で定める。例文帳に追加

Article 12-13 Matters, in addition to the provisions item (ii), paragraph (4), Article 10 that should be stipulated in city plans for disaster prevention block improvement zone plans, historic scenery maintenance and improvement district plans, roadside district plans and rural district plans shall be stipulated separately by an Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この法律において「半導体積回路」とは、半導体材料若しくは絶縁材料の表面又は半導体材料の内部に、トランジスターその他の回路素子を生成させ、かつ、不可分の状態にした製品であつて、電子回路の機能を有するように設計したものをいう。例文帳に追加

Article 2 (1) The term "semiconductor integrated circuits" as used in this Act means a product having transistors or other circuitry elements inseparably formed on the surface of a semiconductor material or an insulating material, or within a semiconductor material, and designed to perform electronic circuitry functions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 旧半導体積回路法の規定に基づき指定登録機関が行う登録事務に係る処分又は不作為に関する行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求については、なお従前の例による。例文帳に追加

(5) With regard to a request for an examination subject to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962), with respect to a disposition or inaction pertaining to the registration affairs conducted by a designated registration agency pursuant to the provisions of the Former Act on Layout-Design of Semiconductor Integrated Circuits, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

『法曹類林』などの先行の法律書から内容をそのまま抜き出して成した書とされ、讃岐永直・惟宗直本・中原明兼・小野有隣など平安時代の著名な明法家の学説・明法勘文・明法勘状などがそのまま引用されている。例文帳に追加

It is thought to have been written by simply compiling the contents of existing law books like "Hosoruirin," meaning it only quoted the theories, Myobo Kanmon (questions and answers of interpretation of law) and Myobo Kanjo (law consideration) of famous Myobo experts in the Heian period such as SANUKI no Naganao, KOREMUNE no Naomoto, NAKAHARA no Akikane and ONO no Arichika.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世界各国の国立中央図書館は、法律などによって定められた納本制度によって出版者に特定の図書館に出版物を納めることを義務付け、一国内の出版物を網羅的に収することを重要な役割としている。例文帳に追加

One of the primary functions of national libraries around the world is to mandate that all publications must be deposited in designated libraries based on the Legal Deposit System as stipulated in a law, etc., and to compile a comprehensive collection of materials published in their respective countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中小企業金融円滑化法(中小企業者等に対する金融の円滑化を図るための臨時措置に関する法律)ですが、昨日、6大銀行が、「昨年12月に2万件の申請があって、そのうち約4,000件の返済見直しを認めた」との計結果をまとめました。例文帳に追加

I would like to ask you about the SME Financing Facilitation Act (Act concerning Temporary Measures to Facilitate Financing for SMEs, etc.). According to the statistics announced by six major banks yesterday, they received a total of 20,000 requests for the modification of loan terms last December and they accepted around 4,000 of them.  - 金融庁

さらに、整理回収機構による不良債権の買取りについて、価格決定方式を弾力化の上、平成十五年度末までに中的に実施するため、関係の法律について、現在、与党内で議論していただいているほか、整理回収機構は企業再建に積極的に取り組むこととしております。例文帳に追加

For the purchasing of NPLs by the Resolution and Collection Corporation, relevant legislations are currently being discussed by the ruling parties in order to make the pricing more flexible and to purchase intensively by the end of 2003.  - 金融庁

我々は、1999 年 10 月の国際組織犯罪対策に関するモスクワ閣僚級会合のフォローアップとして、法律家や会計士などの職業専門家(国際金融システムへの「ゲートキーパー」)の資金洗浄への関与を検討するための専門家会合が召されたことに留意する。例文帳に追加

We take note that, as a follow-up to the October 1999 Moscow Ministerial Conference on Combating Transnational Organized Crime, an experts group was convened to study the issues related to the involvement of professionals such as lawyers and accountants ("gatekeepers" to the international financial system) in money laundering.  - 財務省

(2) 本法の施行前に法的に終結していない発明出願に関する手続及び特許に関する手続は,本法に従って終結される。ただし,発見,発明,合理化提案及び意匠に関する法令法律No.84/1972に基づいてされた発明出願については,庁が職権により実体審査を行う。例文帳に追加

(2) Proceedings on applications of inventions and proceedings on patents which were not lawfully concluded before this Act comes into effect, shall be concluded pursuant to this Act, where in the case of application of inventions filed pursuant to Act No. 84/1972 Coll. on discoveries, inventions, rationalization proposals and industrial designs the Office shall perform substantive examination ex officio. - 特許庁

国外で付与された特許で主題が法令法律第84/1972号第28条(b)及び(c)に該当するものの所有者からの請求があった場合,庁は,パリ条約に定める期限の満了後チェコ共和国で行われた特許出願に対してパリ条約に基づいて優先権を付与することができる。例文帳に追加

At the request of the proprietor of a patent granted abroad and of which subject-matter falls under Section 28(b) and (c) of Act No. 84/1972 Coll., the Office may grant a priority right in accordance with the Paris Convention for an invention application filed in the Czech Republic after expiry of the time limit laid down in that Paris Convention.  - 特許庁

"注:再商品化義務の詳細については、容器包装リサイクル法(正式名称:「容器包装に係る分別収及び再商品化の促進等に関する法律」)および経済産業省のパンフレット『容器包装リサイクル法―活かそう、「資源」に。』を参照"例文帳に追加

Note: For the detail of the obligation of recycling, refer to the Containers and Packaging Recycle Law, (full title is“The Law for Promotion of Selective Collection and Recycling of Containers and Packaging”), and refer to abrochure of the Ministry of Economy, Trade and Industry, “Containers and Packaging Recycling Law: let usutilize them asResources’”. - 経済産業省

再商品化義務の詳細については、容器包装リサイクル法(正式名称:「容器包装に係る分別収及び再商品化の促進等に関する法律」)および経済産業省のパンフレット『容器包装リサイクル法―活かそう、「資源」に。』を参照例文帳に追加

For the detail of the obligation of recycling, refer to the Containers and Packaging Recycle Law, (full title is “The Law for Promotion of Selective Collection and Recycling of Containers and Packaging”), and refer to a brochure of the Ministry of Economy, Trade and Industry, “Containers and Packaging Recycling Law: let us utilize them asResources’”.  - 経済産業省

例えば、紛争鉱物法律規定は、武装団がひとたび紛争鉱物に関する商業活動に直接に関与しなくなり、そこから利益を得ることを続けなくなれば、大統領は同規定を終了するための措置をとることができると述べている。例文帳に追加

For example, the Conflict Minerals Statutory Provision states that once armed groups no longer continue to be directly involved and benefiting from commercial activity involving conflict minerals, the President may take action to terminate the provision. - 経済産業省

25 この法律において「保険仲立人」とは、保険契約の締結の媒介であって生命保険募人、損害保険募人及び少額短期保険募人がその所属保険会社等のために行う保険契約の締結の媒介以外のものを行う者(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。)をいう。例文帳に追加

(25) The term "Insurance Broker" as used in this Act means a person who acts as an intermediary for conclusion of an insurance contract and engages in activities other than acting as an intermediary for conclusion of an insurance contract on behalf of the Entrusting Insurance Company, etc. carried out by Life Insurance Solicitors, Non-Life Insurance Solicitors, and Small Amount and Short Term Insurance Solicitors (including an association or foundation that is not a juridical person and has provisions on representative persons or administrators).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九条 この法律の施行の際現に存する旧募取締法第四条第一項の規定による生命保険募人登録簿及び損害保険代理店登録簿は、新法第二百七十八条第一項の規定による生命保険募人登録簿及び損害保険代理店登録簿とみなす。例文帳に追加

Article 109 (1) The registry of Life Insurance Solicitors and registry of Non-Life Insurance Agents under Article 4, paragraph (1) of the Former Solicitation Control Act in existence at the time this Act enters into force shall be deemed as the registry of Life Insurance Solicitors and registry of Non-Life Insurance Agents under Article 278, paragraph (1) of the Current Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十一条 代表権利者及び特定信託管理者が存しないときは、各受益証券の権利者は、第二百四十条第一項の規定にかかわらず、この法律により権利者会の決議によるものとして定められた事項及び権利者会の招に係る事項を除き、特定目的信託の受益者及び委託者の権利を行使することができる。例文帳に追加

Article 261 If there is neither a Representative Beneficiary Certificate Holder nor a Specified Trust Administrator, each Beneficiary Certificate Holder may, notwithstanding the provisions of Article 240(1), exercise the rights of beneficiaries and of the settlor of the Specific Purpose Trust, except for the matters that are provided for under this Act as those that require a resolution to be made at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting and matters pertaining to the calling of a Beneficiary Certificate Holders' Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

企業立地の促進等による地域における産業積の形成及び活性化に関する法律第十八条第一項に規定する地域産業積関連保証(以下「地域産業積関連保証」という。)に係る保険関係の保険価額の合計額とその他の保険関係の保険価額の合計額とがそれぞれ例文帳に追加

each of the total insurance value of insurance relationships pertaining to a guarantee related to regional industrial clusters prescribed in Article 18, paragraph (1) of the Act on Formation and Development of Regional Industrial Clusters through Promotion of Establishment of New Business Facilities, etc. (hereinafter referred to as a "guarantee related to regional industrial clusters") and the total insurance value of other insurance relationships  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 政府以外の者の行う職業紹介、労働者の募、労働者供給事業又は労働者派遣法第二条第三号に規定する労働者派遣事業及び建設労働者の雇用の改善等に関する法律(昭和五十一年法律第三十三号。以下「建設労働法」という。)第二条第十項に規定する建設業務労働者就業機会確保事業(以下「労働者派遣事業等」という。)を労働者及び公共の利益を増進するように、指導監督すること。例文帳に追加

(iv) to guide and supervise employment placement, recruitment of workers, labor supply businesses, worker dispatch businesses provided in Article 2, item 3 of the Worker Dispatching Act, and businesses for securing employment opportunities for construction workers provided in Article 2, paragraph 10 of the Act on Improvement, etc. of Employment of Construction Workers (Act No. 33 of 1976; hereinafter referred to as "Construction Work Act") (such activities shall be hereinafter referred to as "worker dispatch businesses") operated by any person other than the government in such a manner as to promote the interests of workers and the public;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十七条 旧法登録の生命保険募人等のうちに施行日前に旧募取締法第七条の三各号のいずれかに該当する事実があり、かつ、この法律の施行の際同条の規定による登録の抹消がされていない者があるときは、それらの者は新法第三百八条第一項第二号に該当する者とみなす。例文帳に追加

Article 117 Any Life Insurance Solicitors, etc. Registered under the Former Act who fell under any of the items of Article 7-3 of the Former Solicitation Control Act before the Effective Date and have not had its registration deleted under that Article by the time when this Act enters into force shall be deemed to fall under Article 308, paragraph (1), item (ii) of the Current Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十八条の二 厚生労働大臣は、この法律の施行に関し必要があると認めるときは、職業紹介事業者、労働者の募を行う者、募受託者及び労働者供給事業者に対し、その業務の適正な運営を確保するために必要な指導及び助言をすることができる。例文帳に追加

Article 48-2 When the Minister of Health, Labour and Welfare finds it to be necessary with respect to the implementation of this Act, he/she may give necessary guidance and advice to employment placement business providers, persons who conduct labor recruitment, commissioned recruiters and labor supply providers in order to secure the appropriate administration of their businesses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このため、「企業立地の促進等による地域における産業積の形成及び活性化に関する法律」(以下「地域産業活性化法」という。)を第166回通常国会に提出し、地域が、企業立地の促進等を通じてそれぞれの特色を踏まえた個性豊かな産業積の形成等を図ることを総合的に支援する。例文帳に追加

To this end, the Law concerning Establishing Regional Industrial Clusters and Strengthening Them by Promoting Investment and Innovation (hereinafter referred to as the "Regional Industrial Revitalization Law") was submitted to the 166th ordinary session of the Diet, and comprehensive support will be provided so that, through promoting attraction of enterprises to regions, regions can establish unique industrial clusters that reflect regional characteristics. - 経済産業省

一 再生債権である社債等につき、再生計画案の決議における議決権の行使についての会社法第七百六条第一項(医療法第五十四条の七において準用する場合を含む。)の社債権者会の決議若しくは社会医療法人債権者会の決議、投資信託及び投資法人に関する法律第百三十九条の九第四項の投資法人債権者会の決議、保険業法第六十一条の七第四項の社債権者会の決議又は資産の流動化に関する法律第百二十七条第四項の特定社債権者会の決議が成立したとき。例文帳に追加

(i) Where, with regard to the exercise of a voting right for a resolution on a proposed rehabilitation plan based on a company bond, etc. which is a rehabilitation claim, a resolution at a bondholders meeting set forth in Article 706(1) of the Companies Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 54-7 of the Medical Care Act) or resolution at a social medical care corporation bond holders meeting, resolution at an investment corporation bond holders meeting set forth in Article 139-9(4) of the Act on Investment Trust and Investment Corporation, resolution at a bondholders meeting set forth in Article 61-7(4) of the Insurance Business Act, or resolution at a specified company bond holders meeting set forth in Article 127(4) of the Act on Securitization of Assets is adopted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この法律の施行の際現に存する事業協同組合若しくは事業協同小組合であって第一条の規定による改正後の中小企業等協同組合法(以下「新協同組合法」という。)第九条の二第七項に規定する特定共済組合に該当するもの又はこの法律の施行の際現に存する協同組合連合会であって新協同組合法第九条の九第四項に規定するに該当するものについては、新協同組合法第六条第一項の規定は、この法律の施行の日(以下「施行日」という。)以後最初に招される通常総会の終了の時から適用し、当該通常総会の終了前は、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 2 With regard to a business cooperative or a minor business cooperative which already exists at the time of the enforcement of this Act and which is a specified mutual aid association prescribed in Article 9-2, paragraph (7) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act after the revision by the provisions of Article 1 (hereinafter referred to as "New Cooperatives Act") or a federation of cooperatives which already exists at the time of the enforcement of this Act and which is a specified federation of mutual aid associations prescribed in Article 9-9, paragraph (4) of the New Cooperatives Act, the provisions of Article 6, paragraph (1) of the New Cooperatives Act shall apply from the time of the conclusion of the ordinary general meeting convened for the first time on or after the day of enforcement of this Act (hereinafter referred to as "enforcement date"), and the provisions then in force shall remain applicable prior to the conclusion of said ordinary general meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 厚生労働大臣は、第三十六条第三項の届出をして労働者の募を行う者又は同項の規定により労働者の募に従事する者がこの法律若しくは労働者派遣法の規定又はこれらの規定に基づく命令若しくは処分に違反したときは、当該労働者の募の業務の廃止を命じ、又は期間を定めて当該労働者の募の業務の停止を命ずることができる。例文帳に追加

(2) When a person conducting labor recruitment having given the notification provided for in Article 36, paragraph3 or a person engaged in labor recruitment pursuant to the provisions of said paragraph has violated any provisions of this Act or the Worker Dispatching Act or any order or disposition based on such provisions, the Minister of Health, Labour and Welfare may order the abolition of the businesses of the labor recruitment concerned or order the suspension of the businesses of the labor recruitment concerned for a set period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

公序良俗に反する意匠は,登録されないものとする。 第 13A条 延長又は回復されない登録[法律 AJ077第3条による挿入]本法の他の規定に拘らず,2000年積回路配置法の施行前に,同法にいう積回路若しくは積回路の一部に適用される意匠,又は同法にいう積回路を作るのに使用されるマスクに適用される意匠が本法に基づいて登録されていた場合は,当該登録は,同法施行以後の如何なる時点においても,延長又は回復されないものとする。例文帳に追加

Industrial designs that are contrary to public order or morality shallnot be registrable. Notwithstanding any other provisions of this Act, where before the commencement of the Layout-Designs of Integrated Circuits Act 2000 an industrial design applicable to an integrated circuit or part of anintegrated circuit within the meaning of that Act or an industrial design applicable to a mask used to make such an integrated circuit was registered under this Act, that registration shall not be extended or restored at any time on or after that commencement. - 特許庁

10 この法律において「指定再利用促進製品」とは、それが一度使用され、又は使用されずに収され、若しくは廃棄された後その全部又は一部を再生資源又は再生部品として利用することを促進することが当該再生資源又は再生部品の有効な利用を図る上で特に必要なものとして政令で定める製品をいう。例文帳に追加

(10) The term "Specified Reuse-Promoted Product" as used in this Act shall mean a product specified by Cabinet Order as a product for which it is particularly necessary to promote the utilization of the whole or part of the product as Recyclable Resources or Reusable Parts after it is collected or disposed of after being used or without being used, with the aim to ensure the effective utilization of the Recyclable Resources or Reusable Parts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

22 この法律において「少額短期保険募人」とは、少額短期保険業者の役員若しくは使用人又は少額短期保険業者の委託を受けた者(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。)若しくはその者の役員若しくは使用人で、その少額短期保険業者のために保険契約の締結の代理又は媒介を行うものをいう。例文帳に追加

(22) The term "Small Amount and Short Term Insurance Solicitor" as used in this Act means the officers or employees of Small Amount and Short Term Insurance Providers, or a person who has been entrusted by Small Amount and Short Term Insurance Providers (including an association or foundation that is not a juridical person and has provisions on representative persons or administrators) or their officers or employees that act as an agent or intermediary for conclusion of an insurance contract on behalf of the Small Amount and Short Term Insurance Providers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 新法第二百七十八条第二項の規定は、前条の規定によりこの法律の施行の際に新法第二百七十六条の大蔵大臣の登録を受けたものとみなされた者で旧募取締法第四条第三項の規定による通知を受けていないもの及びその所属保険会社について適用する。例文帳に追加

(2) The provision of Article 278, paragraph (2) of the Current Act shall apply to those persons who shall be deemed to have obtained the registration with the Minister of Finance set forth in Article 276 of the Current Act at the time when this Act enters into force, pursuant to the provision of the preceding Article and who have not received the notice under Article 4, paragraph (3) of the Former Solicitation Control Act, and to their Affiliated Insurance Companies.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、労働条件その他労働関係に関する事項についての個々の労働者と事業主との間の紛争(労働者の募及び採用に関する事項についての個々の求職者と事業主との間の紛争を含む。以下「個別労働関係紛争」という。)について、あっせんの制度を設けること等により、その実情に即した迅速かつ適正な解決を図ることを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is to promote the prompt and appropriate resolution, adapted to their actual circumstances, of individual disputes between individual workers and business operators with respect to working conditions and other matters concerning labor relationships (including disputes between individual job applicants and business operators with respect to matters concerning the recruitment and employment of workers; hereinafter referred to as "individual labor-related disputes") through the establishment of a system of mediation and so forth.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条 国は、この法律に基づく施策に国民の意見を反映し、関係者相互間の情報及び意見の交換の促進を図るため、生物多様性影響の評価に係る情報、前条の規定により収し、整理し及び分析した情報その他の情報を公表し、広く国民の意見を求めるものとする。例文帳に追加

Article 35 The government shall publicly announce information pertaining to the assessment of Adverse Effect on Biological Diversity, information that has been collected, arranged and analyzed under the provisions of the preceding Article, and other information, and broadly consult the public, in order to reflect public opinion in measures based on this Act and encourage mutual exchanges of information and opinions between the parties concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 特定目的会社(資産の流動化に関する法律第二条第三項に規定する特定目的会社をいう。)が受益者である場合には、その発行する資産対応証券(同条第十一項に規定する資産対応証券をいう。第八項第二号において同じ。)を受託者と同一の会社団に属さない者が取得していないこと。例文帳に追加

(ii) that, in cases where a Special Purpose Company (meaning a Special Purpose Company as prescribed in Article 2(3) of the Act on Liquidation of Assets) is a beneficiary, no person who does not belong to the same Company Group as the trustee has acquired Asset Backed Securities (which mean Asset Backed Securities as prescribed in paragraph (11) of that Article; the same shall apply in paragraph (8)(ii)) issued by said Special Purpose Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 信託の受益権に対する投資事業に係る匿名組合契約(商法(明治三十二年法律第四十八号)第五百三十五条に規定する匿名組合契約をいう。第八項第三号において同じ。)が受託者と同一の会社団に属さない者との間で締結されていないこと。例文帳に追加

(iii) that no Silent Partnership Agreement pertaining to business of investment in beneficial interest in trust (meaning a silent partnership agreement prescribed in Article 535 of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899); the same shall apply in paragraph (8)(iii)) has been concluded with a person who does not belong to the same Company Group as the trustee;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 この法律において「児童デイサービス」とは、障害児につき、児童福祉法第四十三条の三に規定する肢体不自由児施設その他の厚生労働省令で定める施設に通わせ、日常生活における基本的な動作の指導、団生活への適応訓練その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。例文帳に追加

(7) The term "day service for children" as used in this Act means to have children with disabilities go to the facilities for children with physical disabilities which are prescribed in Article 43-3 of Child Welfare Act or the other facilities prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to provide them with instruction about basic actions in daily life, adaptive trainings to group living, and the other benefit prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条 政府は、この法律に規定する職業紹介、職業指導、労働力の需要供給に関する調査又は労働者の募について、関係官庁の事務の調整を図り、及び労働力を最も有効に発揮させる方法を協議するため必要があると認めるときは、連絡協議会を設置することができる。例文帳に追加

Article 53 When it is found to be necessary for coordinating affairs concerning employment placement, vocational guidance, surveys of labor supply and demand or labor recruitment provided in this Act between related government agencies and for consulting on methods to realize the most effective utilization of the nation's labor resources, the government may establish a liaison council.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第八条 この法律の施行の際現に共済事業を行う協同組合(火災共済協同組合及び新協同組合法第九条の九第一項第三号の事業を行う協同組合連合会を除く。)については、新協同組合法第三十三条第二項の規定は、施行日以後最初に招される通常総会の終了の時までは、適用しない。例文帳に追加

Article 8 With regard to a cooperative (excluding a fire mutual aid cooperative and a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (iii) of the New Cooperatives Act) which is already engaged in mutual activities at the time of the enforcement of this Act, the provisions of Article 33, paragraph (2) of the New Cooperatives Act shall not apply until the time of the conclusion of the ordinary general meeting convened for the first time on or after the enforcement date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS