1016万例文収録!

「独身」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

独身を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 261



例文

私、ケンと付き合ってるの。彼って、カッコ良くて優しくて、頭もいいの。おまけに、独身よ!例文帳に追加

I'm going with Ken. He is cool, gentle and smart. What's more, he is single! - Tatoeba例文

しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。例文帳に追加

But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. - Tatoeba例文

(通常は結婚前夜に)独身男性のために催されるスタッグパーティー例文帳に追加

stag party held for a bachelor (usually on the night before he is married)  - 日本語WordNet

兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。例文帳に追加

Saying they could not both support a wife and airplane, for that reason both brothers spent their lives as bachelors.  - Tanaka Corpus

例文

私、ケンと付き合ってるの。彼って、カッコ良くて優しくて、頭もいいの。おまけに、独身よ!例文帳に追加

I'm going with Ken. He is cool, gentle and smart. What's more, he is single!  - Tanaka Corpus


例文

しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。例文帳に追加

But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day.  - Tanaka Corpus

しばらく独身を通した後、「胡蝶」で源氏の養女玉鬘に求婚する。例文帳に追加

He stayed single for a while until he proposed to Tamakazura, an adopted daughter of Hikaru Genji, in the chapter 'Kocho' (Butterflies).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この五柱の神は、特に性別はなく、独身のままに子どもを生まずに身を隠してしまった。例文帳に追加

These five gods did not have certain sex, and they hide away without getting married and giving birth to children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弁当男子という独身男性が自ら弁当を作って持参する言葉が生まれた。例文帳に追加

That year spawned a new word 'bento boy' which meant a single man who prepared bento by himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

当時のカフェーは独身男性の利用が主であったがいずれもモダンさが受け、人気が高かった。例文帳に追加

Coffee shops or cafés as called in those days attracted great popularity, mainly among men, for their modernity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また孝子内親王は出家して寺社に入ることもなく、生涯独身を通した。例文帳に追加

Also, she did not enter priesthood and remained single all her life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イネは生涯独身だったが、石井宗謙との間に、娘の楠本高子がいる。例文帳に追加

Ine remained unmarried all her life, but she had a daughter, Takako KUSUMOTO, with Kensuke ISHII,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梶子は生涯独身であったが、祇園百合子という養女を貰い、茶店を継がした。例文帳に追加

She remained single all through her life, but she adopted Yuriko GION, and had her succeed the tea house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おまけに称徳天皇は独身であったために子供はおらず、皇太子は立てられなかった。例文帳に追加

In addition, because the Empress Shotoku was a single person, there was no candidate for Crown Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福谷たかしの「独身アパート・どくだみ荘」はまさにこの種のアパートが舞台となっている。例文帳に追加

In the comics 'Dokushin Apartment Dokudamiso' (apartment for bachelors: Dokudamiso) by Takashi FUKUTANI, the scene represent exactly this type of 'apart.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、多くの前斎宮は生涯独身でひっそりと暮らしていたものと思われる。例文帳に追加

However, it is believed that many former Saigu lived all their lives quietly without getting married.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

独身女性は六十ポンドも収入があればかなり快適に暮らせるでしょう。」例文帳に追加

I believe that a single lady can get on very nicely upon an income of about 60 pounds."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

三十代後半にして独身、大通りに面した静かな大邸宅に住んでいる。例文帳に追加

He was a bachelor in the latter thirties, and resided in a great silent house on the avenue.  - Melville Davisson Post『罪体』

あなたの執筆した記事は読者に大変人気があったので、引き続き、独身女性の節約生活のコラムを担当してもらいたいと考えております。メールで書く場合 例文帳に追加

Your article was very well received by our readers, so I'd like you to continue writing a column on thrifty life for single women.  - Weblio Email例文集

彼は生涯独身で通したのだが当人の弁によれば, その理由は「女の機嫌をとるのはたいへんだからね」ということだった.例文帳に追加

He never got married because, as he said, “It's too much trouble humoring [《口語buttering up] a woman."  - 研究社 新和英中辞典

独身、共同生活、共通の資産の所有、および世界からの分離を行っているキリスト教の集団の一員例文帳に追加

a member of Christian group practicing celibacy and communal living and common possession of property and separation from the world  - 日本語WordNet

朱雀帝時代から斎院を長く続けたたため婚期を逃し、そのまま独身を貫き通して出家、物語の表舞台から消える。例文帳に追加

Because she had been Saiin for a long time since the reign of Emperor Suzaku, she missed the chance to get married, remained single, became a nun, then stepped off the center stage of the tale.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また正面を見たときに「入」と言う字に見えるように帯揚げを納める方法(入り組)は独身の女性しかできないといわれている。例文帳に追加

Also, it is said that only unmarried women can tuck in obiage in a manner which forms the character when viewed from front (called "irikumi").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おまんを連れて千草屋に赴き、三十にもなっての独身に耐えきれなくなったので、おまんを妻に呉れるように談判する。例文帳に追加

He took Oman to Chigusaya and tried to persuade Chigusaya to offer him Oman as his wife as he could no longer bear being single at the age of thirty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古代より「天皇となった女性は即位後、終生独身を通さなければならない」という不文律があった。例文帳に追加

In the old days, there was an unwritten rule saying that 'empresses have to remain single all their lives, after the succession of the Imperial Throne'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、未婚(生涯独身)か天皇・皇太子の元配偶者(未亡人、再婚せず)かのいずれかであったとされている(下掲系図を参照)。例文帳に追加

It is also assumed that they are either unmarried (for their entire lifetime) or formerly-married to an Emperor or a Crown Prince (widow, not remarried) (refer to Family Tree below).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

淳仁天皇は孝謙上皇によって廃され、孝謙上皇が重祚した称徳天皇が独身のまま崩御した。例文帳に追加

The Emperor Junnin was overthrown by the Retired Emperor Koken, and Retired Emperor Koken ascended the imperial throne for the second time as Emperor Shotoku, and he passed away being single.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

称徳天皇は皇位継承者であったことから生涯独身を余儀なくされ、子をなすこともなかった。例文帳に追加

Emperor Shotoku was forced to remain single her entire life and never had children because she was a successor of the imperial throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

堀河天皇の准母として皇后となったてい子内親王は「天子の嫡妻」ではなく、生涯独身であったが、中宮とされた。例文帳に追加

Imperial Princess Teishi who became an empress as junbo of Emperor Horikawa was called chugu though she was not a 'lawful wife of an emperor' and remained single her entire life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、政元は生涯独身を通し、山伏信仰に凝って諸国を放浪するなどの奇行があり、幕政を混乱させることもあった。例文帳に追加

Meanwhile, Masamoto remained single until the day he died and his strange behavior, like wandering from province to province due to his belief in the mountain ascetic way, sometimes caused confusion in the shogunate government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

独身を貫いたのは修験道に凝ったため、あるいは深く衆道を好んだからなどの諸説がある。例文帳に追加

There are a few theories as to why he never got married; some say that it was because he was too immersed in Shugendo, and others say that it was because he was homosexual.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宗節は生涯独身だったらしく、弟・宝生大夫重勝の子である三郎元尚を養子としていた。例文帳に追加

Sosetsu seemed to remain single all his life and adopted Saburo Motohisa (三郎), a son of his younger brother Shigekatsu, the Hosho Tayu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広子は20歳だったがまだ独身で、文禄・慶長の役のため、1592年の四月に名護屋城に来た秀吉の側室になった。例文帳に追加

Hiroko () was still unmarried at the age of 20, she became a concubine of Hideyoshi who came to Nagoya-jo Castle for the Bunroku-Keicho War in April, 1592.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

真偽はともかくとして、若く美しい未亡人であった月光院と独身の詮房の間にはスキャンダルが絶えなかった。例文帳に追加

Although the truth is unknown, the relationship between Gekkoin, a young and beautiful widow, and Akifusa, a single man, was scandalous.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出力条件は、例えば、「主婦」、「独身男性」などと、クーポン発行対象者を特定する顧客の属性やその他の条件により設定されている。例文帳に追加

Output conditions are set according to the attributes of a customer for specifying coupon issue candidates such as "wide" and "single male" or the other conditions. - 特許庁

氏は独身であり、ディープ・ディーン道路の端のシデナムにあるディープ・ディーン・ハウスで暮らしていた。例文帳に追加

Mr. Oldacre is a bachelor, fifty-two years of age, and lives in Deep Dene House, at the Sydenham end of the road of that name.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

ぼくの知り合いはみんな証券業界にいたし、独身の男をもう一人くらい養えるだろうと思ったのだ。例文帳に追加

Everybody I knew was in the bond business, so I supposed it could support one more single man.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

30——そこからはじまる10年の孤独。独身を貫く知り合いのリストは薄くなり、情熱を詰めこんだブリーフケースも薄くなり、髪もまた薄くなる。例文帳に追加

Thirty——the promise of a decade of loneliness, a thinning list of single men to know, a thinning brief-case of enthusiasm, thinning hair.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼女の服、彼女の息、彼女の指による最初のさりげない愛撫を、独身者のうずうずするような我慢の記憶とともに、彼はよく覚えていた。例文帳に追加

He remembered well, with the curious patient memory of the celibate, the first casual caresses her dress, her breath, her fingers had given him.  - James Joyce『下宿屋』

ウォルコットは独身である。財力の後光が年頃の娘を持つ母親たちのどん欲な目に映らぬはずはない。例文帳に追加

He was unmarried and the halo of his wealth caught the keen eye of the matron with marriageable daughters.  - Melville Davisson Post『罪体』

と半ば引きずられるようにして祭壇へ連れていかれ、気が付くと小声で教え込まれたことを呟き、訳の分からぬ事を誓わされたあげく、独身女性アイリーン・アドラーと独身男性ゴドフリィ・ノートンの結婚の立会人になってしまった。例文帳に追加

I was half-dragged up to the altar, and before I knew where I was I found myself mumbling responses which were whispered in my ear, and vouching for things of which I knew nothing, and generally assisting in the secure tying up of Irene Adler, spinster, to Godfrey Norton, bachelor.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

大君は父宮の遺志を継ぎ宇治の主として独身を貫く決意をしており、その一方で妹の中の君を薫と結婚させようと考えている。例文帳に追加

Oigimi had decided to become celibate for good as a master of the Uji residence, following her late father's will, but, on the other hand, she was planning to marry her younger sister, Naka no kimi, to Kaoru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

官女(三人官女)は宮中に仕える女官をあらわす、内1人のみお歯黒、眉無し(既婚者を意味するが、生涯独身の女官の場合には年長者という意味であろう)例文帳に追加

The kanjo, also known as sannin-kanjo represent court ladies serving in the imperial court, and one of them has blackened teeth called ohaguro and shaved off their eyebrows (in general, a woman with blackened teeth and no eyebrows was married, but in the case of a court lady who remained single all her life, it is assumed that she was senior).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、退下の後は斎宮同様殆どの斎院が生涯を独身で終えたが、天皇や貴族と結婚した斎院も少数ながらおり、院政期には数名の女院も出ている。例文帳に追加

In addition, after being dismissed, most Saiin Priestesses remained unmarried throughout life as was the case for the Saigu Priestesses; however, a few of them married the Emperor or nobles, and several Nyoin (wives of the former Emperors or princesses who could receive the same treatment with Cloistered Emperors) were produced during the rule of a cloistered emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常は皇族男子が婚姻し独立する際に天皇から賜るが、三笠宮家の次男である宜仁親王は独身のまま宮家を創設し、桂宮の称号を賜った。例文帳に追加

Normally it is given by the Emperor when a son of an Imperial family gets married and becomes independent, but Imperial Prince Yoshihito, the second son of the Mikasanomiya family established a Miyake unmarried and was given the title of Katsuranomiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、妻を娶る事なく一生独身で通し、他の事に一切構わず、一心不乱に国学の研鑽に励み、一生を国学の著書の執筆に捧げた。例文帳に追加

Moreover, he was single all his life without caring for earthly affairs he devoted his whole life to writing books on the study of Japanese classical culture, making maximum effort to learn it more with his heart and soul.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし二人の仲の醜聞が広まった(双方独身であったが、当時は結婚を前提としない男女の付き合いは許されない風潮であった)ため、桃水と縁を切る。例文帳に追加

However, a scandal about their relationship spread (although both were single, the customs of the time did not approve of such associations between a man and a woman without the intent to marry), and so she severed relations with Tosui.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

--江戸は女性の比率が二割といわれ独身の男性が非常に多く、宮使いで制約の多かった下級武士の専門の弁当屋として成り立っていた。例文帳に追加

It is said that female accounted for only 20 percent and unmarried males occupied large part of the population of Edo city; in those circumstances, makanai vendors sold box lunches to lower-ranking samurai, who served as the government officials under many restrictions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仕事を有する独身子女と親とが同居しつつ独立した生活を営むことができ、また訪問介護や車椅子生活などに対応することができるようにした住宅を提供する。例文帳に追加

To provide a share residence which makes an unmarried young woman having a job live with parents independently and can cope with a visiting care, a wheelchair living or the like. - 特許庁

例文

本発明のシェア住宅は、親が生活する1階のメインゾーン10と、働いている独身子女など、子が生活する2階のサブゾーン20が組み合されている。例文帳に追加

The share residence is so constituted that a first floor main zone 10 wherein the parents live is combined with a second floor sub-zone 20 wherein a child such as a working unmarried young woman or the like lives. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS