1016万例文収録!

「男人起」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 男人起に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

男人起の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 29



例文

は夫婦間の暴行で性を訴した例文帳に追加

The neighbors accused the man of spousal abuse  - 日本語WordNet

あのの顔の一部が私の昔の友達を想いこさせた。例文帳に追加

Something in his face really reminded me of an old boyfriend of mine. - Tatoeba例文

あのの顔の一部が私の昔の友達を想いこさせた。例文帳に追加

Something in his face really reminded me of an old boyfriend of mine.  - Tanaka Corpus

この4たちは由夫や彼の母親と一緒に暮らしている。例文帳に追加

The four men live together with Yukio and his mother. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

は顔をこして老の表情を見ようとし、ぴくりと動きを止めた。例文帳に追加

'He raised his eyes to the old man's countenance, and paused.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』


例文

若手時代付き性と駆け落ち、温泉地に逃亡するといった事件もこしている。例文帳に追加

When he was young, he caused an incident when he ran away with his male attendant and escaped to hot springs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女別に業家の企業規模を見ると、女性業家の個所得は7 割が100 万円未満となっている(第2-2-47 図)。例文帳に追加

A breakdown by size of enterprises by male and female entrepreneurs shows that 70% of female entrepreneurs have a personal income of less than ¥1 million (Fig. 2-2-47).  - 経済産業省

まず、女別に業家の年齢層を見ると、業家は30 歳代と60 歳代において数が多くなっており、年代による差があることが分かる。例文帳に追加

Looking firstly at the numbers of entrepreneurs in each age group by gender, it is apparent that male entrepreneurs vary in number according to age, with entrepreneurs in their thirties and sixties being more common.  - 経済産業省

866年閏3月、応天門が放火される事件がこると、善は左大臣源信_(公卿)が犯であると告発する。例文帳に追加

In March (leap month) of 866, the Otemon Gate was set on fire, and Yoshio accused Sadaijin (Minister of the Left) Genshin of being the arsonist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

おそらく、自分の提案が々から拒絶されたことが、家をこそうというの野心を傷めつけたのだろう——例文帳に追加

Perhaps their refusal took the heart out of his plan to Found a Family——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

バラバと呼ばれる者が,暴動をこした者たち,暴動において殺を犯したたちと共に拘禁されていた。例文帳に追加

There was one called Barabbas, bound with those who had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.  - 電網聖書『マルコによる福音書 15:7』

一方で、女性業家は30 歳代の数が多いものの、他はどの年代でもほぼ同数で横ばいとなっており、女性の業は、性と比べて少ないことが分かる(第2-2-46 図)。例文帳に追加

The number of female entrepreneurs, on the other hand, is largely constant in all age groups except the 30- to 39-year-old age group, in which they are more numerous, and there are fewer startups by women than by men (Fig. 2-2-46).  - 経済産業省

女性は、個向けの身近なサービス等で業が多く、前掲第2-2-44 図と同様の結果となっているが、同調査では医療・福祉の分野での業の割合が性よりも高くなっているという特徴がある。例文帳に追加

This figure shows that many of the companies founded by female entrepreneurs provide consumer services, which is consistent with Fig. 2-2-44 above. The figure here also shows that the percentage of women establishing companies in the medical and welfare field is higher than the percentage of men.  - 経済産業省

1862年夏、平間寺見物のため乗馬していた横浜居留地の英女4が生麦村(現横浜市鶴見区(横浜市))で薩摩の大名行列に切りつけられる生麦事件がこり、幕府を震撼させた。例文帳に追加

In the summer of 1862, in what came to be known as the Namamugi Incident, four English men and women of Yokohama settlement on their way to see Heiken-ji Temple by horse were cut down in Namamugi village (today's Tsurumi ward of the city of Yokohama) by warriors in the Satsuma Daimyo's procession, an event that deeply shook the shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

米国の公民権運動の指導者で、モンゴメリ(アラバマ州)で、バスの席を白性に譲ることを拒否し、全国的な市民権運動を引きこすきっかけとなった(1913年生まれ)例文帳に追加

United States civil rights leader who refused to give up her seat on a bus to a white man in Montgomery (Alabama) and so triggered the national Civil Rights movement (born in 1913)  - 日本語WordNet

はそれとは知らずにき上がると、友がいないことから、また元の貧乏な生活に戻り他国を流浪し、少しの収入で満足していた。例文帳に追加

After the man woke up without knowing anything about what had happened and realized his friend was not there, he returned to his poor life, wandering abroad and being satisfied with small amount of income.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現代の日本が、「鬼」と言われて一般的に連想する姿は、頭に角と巻き毛の頭髪を具え、口に牙を有し、指に鋭い爪が生え、虎の毛皮の褌を腰に纏い、表面に突のある金棒を持った大である。例文帳に追加

The image that the modern Japanese generally associate with 'Oni' is a big man with horns and curly hair on the head and fangs in the mouth, sharp claws on the fingers, wearing a tiger-skin Fundoshi around the hips and carrying an iron bat with a spiny surface.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本古来の物として特殊な例としては祭りなどで選ばれた福やなまはげなどの演者、大相撲など神の依り代になったも縁物とされる。例文帳に追加

Special examples peculiar to Japan include fukuotoko (the luckiest man) selected in a festival, performers such as namahage (folklore demons of the Oga Peninsula that pay frightening visits to children at the New Year) and people who become yorishiro (object representative of a divine spirit) in events such as the ground sumo tournament.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義家の二の義親は父譲りの剛勇で知られ、対馬国守に任じられて九州に赴任していたが、康和3年(1101年)大宰大弐大江匡房から義親が民を殺し、略奪を行っているとの訴えがこされた。例文帳に追加

Yoshichika, the second son of Yoshiie, and was known for his bravery inherited from his father, was assigned to Kyushu as Tsushima no kuni no kami (Governor of Tsushima Province), but OE no Masafusa, then Dazai no daini (Senior Assistant Governor General of the Dazai-fu) charged that Yoshichika was killing people and looting in 1101.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

介護を必要とする性の排尿行為において、陰茎の移動や、多量排尿、介護者による被介護の尿意見逃しに因する尿漏れの不具合を解決すること。例文帳に追加

To provide a urine absorbing pad/sheet for a man which solves the inconvenience of urine leakage resulting from the transfer of the penis, abundant urination, and uresiesthesia overlooking of a nursed person's desire to urination by a caregiver in the urination action of a man who needs care. - 特許庁

第2-2-52 図によると、女性が業時に欲しかった支援は、「同じような立場の(経営者等)との交流の場」、「経営に関するセミナーや講演会」と回答する割合が性と比べて高い。例文帳に追加

According to Fig. 2-2-52, higher proportions of women than men wanted the following forms of support at startup: “chances to have exchanges with peers in similar position (managers, etc.)” and “seminars and lectures on management.”  - 経済産業省

そんな状況が長く続き、ポリーをタイプの仕事に送り返そうかと考え始めた時、ミセス・ムーニーはポリーと若いたちのうちの一の間に何かがきていることに気づいた。例文帳に追加

Things went on so for a long time and Mrs. Mooney began to think of sending Polly back to typewriting when she noticed that something was going on between Polly and one of the young men.  - James Joyce『下宿屋』

々はきたことを見ようと出て来た。イエスのもとに来て,悪霊たちが出て行ったがイエスの足もとに座り,服を着て,正気でいるのを見つけた。それで彼らは恐れた。例文帳に追加

People went out to see what had happened. They came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesusfeet, clothed and in his right mind; and they were afraid.  - 電網聖書『ルカによる福音書 8:35』

しかし、実弟の三宅右近(9世三宅藤九郎の次)に対して破門騒ぎをこしたり、周囲の反対を押し切って長女・淳子と次女・祥子を狂言師とした上、祥子に10世・三宅藤九郎を継がせたりと、独断専横が目立ち、とかく問題の多い物であった。例文帳に追加

However, Motohide was a controversial figure because he frequently acted according to his dogmatic judgment; for example, he threw the family into an uproar by ordering his own younger brother Ukon MIYAKE (the second son of Tokuro MIYAKE, the ninth) to leave the school, and he not only made his oldest daughter Junko and his second daughter Shoko Kyogen performers after overwhelming the opposition from people close to him, but also let Shoko assume the title of Tokuro MIYAKE, the 10th.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

性のトイレ使用者Pは、足踏面13上に足部Fを置いて洋式便器1に向かって立した姿勢をとるとともに、その足先部F1を凹部12の奥部に向かって差し込んだ状態とした後、便器本体2内に向かって排尿する。例文帳に追加

An adult male toilet user P urinates toward the inside of the toilet bowl body 2 after taking a posture putting the foot part F on the footstep face 13 and standing facing the western style toilet bowl 1, and inserting the foot tip part F1 toward the back part of the recess 12. - 特許庁

その例として、例えば平安時代から鎌倉時代の絵画である「扇面古写経」・「鳥獣物戯画」・「信貴山縁絵巻」・「衾三郎絵詞」・「北野天神縁(弘安本)」・「東北院職歌合絵巻」などには「桶」が描かれており、絵画の制作年代から類推して、この「桶」は鎌倉時代以降に作られた結桶ではなく曲桶であり、曲物の「桶」が遅くても平安時代以降には日用的に使用されていたとされている。例文帳に追加

For instance, the paintings from the Heian period through the Kamakura period, such as 'Senmen Koshakyo' (ancient sutra manuscripts on a fan), 'Choju Jinbutsu Giga' (caricatures of frolicking birds, animals and humans), 'Shigisan Engi Emaki' (picture scroll depicting the stories about Mt. Shigi), 'Obusuma Saburo Ekotoba' (picture scroll of the Kamakura period), the Koan version of 'Kitano Tenjin Engi' (history of Kitano Tenjin Shrine), and 'Tohoku-in Shokunin Utaawase-emaki (Touhoku-in poetry Contest among persons of various occupations), depict 'oke' (wooden bucket); judging from the periods when these paintings were produced, these oke are not 'yuioke' (wooden bucket with a bottom) which were developed after the Kamakura period, but are 'mageoke,' which suggests that the 'oke' in a form of magemono was used on a daily basis after the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ベテランの東野英治郎、小沢栄太郎らも含め、台詞を明快に発音できる新劇出身の俳優を多く用した点は、同世代の石井輝(新劇俳優嫌いを公言し、娯楽作品でもしばしば確信犯的に破綻させた)と対照的であり、洗練とダンディ、ウェルメイドを至上とする職監督であった。例文帳に追加

In contrast to Teruo ISHII of the same generation (he publicly declared that he hated actors from the new school of drama, and he often assuredly destroyed the flow of the film even if it was an entertaining movie), Okamoto was a director with the spirit of a true artisan and always sought refinement, dandy-ism, and well-made jobs, by using experienced actors like Eijiro TONO and Eitaro OZAWA, and other actors from Shingeki (the new school of drama), who were trained to pronounce the lines clearly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神職だけでなく福や福娘や神事に携わる庶民(祭り弓矢の矢取りなど)や祭りの興行者(相撲の力士や太神楽の芸あるいは、縁日の露天商なども)その源流(猿楽・くぐつなど)は「かんなぎ」であり、良い縁を齎すものとして、特別な力があると考えられてきた。例文帳に追加

Besides priests, fukuotoko (the luckiest man); fukumusume (the luckiest girl); people involved in Shinto rituals (such as the arrow gatherer of a bow and arrow performance at a festival); performers and promoters at a festival (including sumo wrestlers, daikagura lion dance performers, and stall keepers) as well as their sources (such as the medieval sarugaku form of theater and kugutsu puppet theater) are all 'kannagi' and have long been thought to have special power to bring good luck.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

三室戸敬光は昭和初期に貴族院(日本)議員(会派は研究会)に互選され、特に1935年(昭和10年)にこったいわゆる天皇機関説問題に際して、爵菊池武夫(陸軍軍)議員とともに美濃部達吉を追求し辞職に追い込み、さらには国体明徴声明を岡田内閣に出させている。例文帳に追加

During the early Showa period, Yukimitsu MIMURODO was elected a member of the House of Peers (belonging to the group 'Kenkyukai') through mutual election; and in a dispute over the "Emperor as an organ of government Theory" started in 1935, Yukimitsu, together with another member of the House, Baron Takeo KIKUCHI (a Japanese Imperial Army soldier), questioned Tatsukichi MINOBE, the advocate of the theory, and forced him to resign from the House of Peers, and also, made the Okada Cabinet to issue the Kokutai Meicho proclamation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS