1016万例文収録!

「相郎」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 相郎に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

相郎の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 270



例文

彼らは、元々は武士では無かったかもしれないが、印東庄司を兼ねる上総介平常澄から動員が掛かれば、鎧を着、弓箭・兵仗を帯びて、何人か十何人かの党とともに騎馬武者として駆けつける立場の者も当含まれていたと思われている。例文帳に追加

They may not have been bushi but many were in a position to rush in while wearing armor, holding bows, and staffed as cavalry busha leading dozens of retainers when mobilized by TAIRA no Tsunezumi, who was Kazusa no suke (vice minister of Kazusa Province) that also served as Into no Shoji (administrator of a manor of Into no sho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、長州藩の大楽源太による反乱やその支持者によると言われる広沢真臣暗殺、公家の愛宕通旭・外山光輔による新政府転覆計画発覚(二卿事件)など新政府内部は更に混乱の様を見せ始めた。例文帳に追加

The new government began to experience turmoil due to the revolt of Gentaro DAIRAKU of Choshu domain, the assassination of Masaomi HIROSAWA that was said to have been done by the supporters of Gentaro DAIRAKU, and the plot to overthrow the new government that was attempted by court nobles Michiteru OTAGI and Mitsusuke TOYAMA (Nikkyo Jiken).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桂が翌日に日露講和会議の日本側全権として米国ポーツマス(ニューハンプシャー州)にいた外小村寿太にこのことを知らせることによって、日米間の合意をめぐる一連の行為は完了する形となった。例文帳に追加

A series of acts related to this agreement between Japan and the United States was completed when next day Katsura informed the Foreign Minister, Jutaro KOMURA, who was in Portsmouth (New Hampshire) in the United States as a Japanese plenipotentiary of the Russo-Japan Peace Conference (The Portsmouth Peace Conference).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松平英明、本間五の著書には、「所が目下市中で家方位鑑定の看板を掲げている大部分の易筮(えきざい)家は、兎角職業的な意識から脱することが出来ないため、何等かの欠点を見出すと必ず其れに乗じて何ら彼のと難癖をつけたがるものである。例文帳に追加

In the books by Hideaki MATSUDAIRA and Goro HONMA, commented 'By the way, signboards put up in downtown city, which give the orientation of Kaso, could not escape any professional consciousness as some faults were always attributed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一度メッセージを送信したことがある手先なら送信したメッセージ、メール種別を電話帳『××太』に自動記憶するようにしておくことによりメッセージ送信手順を大幅に簡略化でき使い勝手の良い無線電話装置を提供する。例文帳に追加

To provide a convenient radio telephone system by which a message transmitting procedure is drastically simplified by automatically storing transmitted message and mail kinds in a telephone directory in the case of an opposite party to whom a message has been once transmitted. - 特許庁


例文

小泉純一日本国総理大臣とアブドゥラ・アフマッド・バダウィ・マレーシア首は、2005年5月25日に会談を行い、日マレーシア経済連携協定の主要点について大筋合意に達したことを確認した。例文帳に追加

On 25th May 2005, the Prime Minister of Japan, Mr Junichiro Koizumi, and the Prime Minister of Malaysia, Dato’ Seri Abdullah bin Haji Ahmad Badawi met, whereby it was confirmed that agreement in principle has been reached on major elements of the Japan-Malaysia Economic Partnership Agreement (hereinafter referred to as the “JMEPA” ).  - 経済産業省

第4次伊藤内閣の崩壊後、大命降下を受けて内閣総理大臣に就任する予定になったが、政局の運営に見通しが立たないと判断すると、総理大臣就任を辞退して桂太に地位を譲った(なお、第2次伊藤内閣の内時代に伊藤が交通事故に遭ったために1ヶ月余り首臨時代理を務めている)。例文帳に追加

After the fourth Ito Cabinet collapsed, he was to assume the position of prime minister, given an imperial command, but he declined and handed it over to Taro KATSURA, seeing that the political situation couldn't offer much prospect (but when he was interior minister of the second Ito Cabinet, he served as provisional prime minister by proxy for about a month, when Ito met a car accident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前官礼遇を受けるには一定期間の在任が必要で、陸軍出身の首である林銑十と阿部信行がその条件を満たしていなかったために、陸軍への配慮から改正されたという(前官礼遇とは首・国務大臣等の要職を一定期間経験したものに対して現職者に準じる礼遇を賜る当時の制度である)。例文帳に追加

A Prime Minister was required to hold his post for a certain period of time to be granted the privileges later, and it is assumed that the definition was revised in consideration of the army because the two Prime Ministers, Senjuro HAYASHI and Nobuyuki ABE from the army, had not satisfied the condition (The system that existed in those days in which a person who had for a certain period of time occupied an important post such as a Prime Minister or a Minister of State was granted the same privileges as an incumbent was called "zenkan reigu".).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに1933年には鳩山一文部大臣が法学部の滝川幸辰教授の刑法理論が「赤い思想」であるとして休職処分にした事から法学部の全教官が辞表を提出、総長も文と会見、辞意を表明したものの文部省からの切り崩しにあい、結局滝川ら7人の教官が大学を去る事態となったいわゆる「滝川事件」が起きている。例文帳に追加

Moreover, in 1933, Prof. Yukitoki TAKIGAWA in the Faculty of Law, was laid off by Ichiro HATOYAMA, the then Minister of Education, for the reason Professor Takigawa's theory about the criminal law included "Marxist thought", so all teaching staff of the Faculty submitted their resignation letters as the demonstration against the layoff, and Kyoto University's president also declared his resignation when he met with the Minister, but the Ministry's splitting operation worked and seven of the staff, including Mr.Takigawa, were forced to leave in the end, and this whole event is what's called, "Takigawa Jiken (Oppression of Professor Takigawa)".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大正に入り、アメリカ合衆国に学び牧師となっていた小谷部全一は、北海道に移住してアイヌ問題に取り組んでいたが、アイヌの人々が信仰するオキクルミが義経であるという話を聞き、義経北行伝説の真を明かすために大陸に渡って満州・モンゴル高原を旅行した。例文帳に追加

During the Taisho period, Zenichiro OYABE, who after having studied in the United States became a priest and migrated to Hokkaido, and while he was working for the issues concerning the Ainu, he heard about Okikirmuy, that the Ainu people believed was Yoshitsune, and then, he went over to the continent to travel to Manchuria and the Mongolian plateau to find out the truth of the Yoshitsune north refuge legend.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

後三年の役において動員した兵は、石井進(歴史学者)氏のにそって分類すれば、国守軍の「館の者共」、つまり受領国守の私的党として動員した近畿から美濃国、そして模国の武者(大半は側近、または京でのコネクションを思わせる辺境軍事貴族)と、清原氏勢力外の陸奥南部の「国の兵共」。例文帳に追加

According to historian Susumu ISHII, the armies at the Later Three Years' War were the Kokushu (Daimyo's) Army, known as the 'Yakata no monodomo' (people of the manor), a private army of bushi (most of whom were borderline military aristocrats from who may have had close connections to Kyoto) from Mino and Sagami Provinces, mobilized as private retainers of the daimyo, and the 'Kuni-no-heidomo' (Soldiers of the Province) of southern Mutsu, which was outside the Kiyohara clan's control.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梓弓という固定された様式が有るわけではなく、伏見稲荷大社の奉射祭ではアズサの木の枝にそのまま弦を張っただけの弓が使用され、また式年遷宮に奉納される弓は京弓師柴田勘十に代々伝わる製法で作られるなど、使われる場ごとにその様を異にする。例文帳に追加

Azusayumi does not have a fixed shape and how it is shaped depends on where it is used; the bow used in Hosha-sai Festival (an archery ceremony that drives evil away) of Fushimi Inari-taisha Shrine is simply a branch of cherry birch with a bowstring; the bow used in the transfer of a deity to a new shrine building once in a prescribed number of years was made by kyo-yumi bow maker Kanjuro SHIBATA using a technique handed down from previous generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和天皇は幣原喜重が連合国軍最高司令官総司令部に主導されて作成した草案を初めて見た際に、「これで結構だが、これまでも皇室が決して独裁的なものでなかったことを示すために、明治天皇の五箇条の御誓文を加えることはできないだろうか」と述べ、急遽GHQの許可を得て加えられることになった。例文帳に追加

When the Emperor Showa saw the draft of prime minister Kijuro SHIDEHARA led by the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) for the first time, the Emperor said 'it is fine, but to show that the Imperial Family has never been dictatorial, it that possible to add Charter Oath of Five Articles of the Emperor Meiji?' and it was added in haste under permission from GHQ.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西南戦争が最終局面に入った9月19日、西郷軍では一部の将士の談のもと、山野田・河野主一が西郷の救命のためであることを西郷・桐野に隠し、挙兵の意を説くためと称して、軍使となって西郷の縁戚でもある参軍川村純義海軍中将のもとに出向いた。例文帳に追加

On September 19 when the Seinan War entered in the final phase, after having consulted some high-level samurai and officers in Saigo's forces, YAMANODA and Shuichiro KONO visited Vice Admiral of the Imperial Navy Sumiyoshi KAWAMURA, a relative of Saigo, as military messengers on the pretext of making an explanation of why they took up arms, concealing the real intention of pleading for SAIGO's life from SAIGO and KIRINO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新田一(法学者)は頼朝以来の先例や武家社会の道理を記した部分、特に律令法・公家法と違・対立する部分の多くは直接条文としては盛り込まれず、細目や例外事項などの形式によって触れられており、一方で条文本文に記されている幕府関係以外の事項の多くは鎌倉時代初期の公家法に依拠する部分が多いとする。例文帳に追加

According to Ichiro NITTA (legal expert), the part which wrote about the precedents since the time of Yoritomo and the morals of samurai society and especially most of the part which opposed to Ritsuryo law and kugeho were not included in the articles, but were only mentioned in the forms of details and exceptions, while most of the matters not related to bakufu in the articles were based on the kugeho in the early Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桂太は、戦争中の政局の安定を図るため、立憲政友会との提携を希望して原敬との間で次の政権は政友会総裁の西園寺公望に禅譲するという政権授受の密約を交わす(ただし近年の原と桂の双方の日記の研究によって、当初はその時期を明確にしていなかったこと、日比谷焼討事件後の桂内閣の弱体化に危機感を抱いた双方の合意によって具体的な時期が定まったことが明らかになっている)。例文帳に追加

Taro KATSURA, Prime Minister, expected the alliance with the Seiyu party in order to stabilize the political situation during the war and made a secret promise with Takashi HARA that he would transfer the position of Prime Minister to Saionji (however, the recent study on the diaries kept by Hara and Katsura proved that, at first, they did not clarify the date of transfer and that they decided the date, with a sense of crisis about the weakened Katsura cabinet after the Hibiya Incendiary Incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

委員長には、元広島高等裁判所判事で学習院大学の法学部兼法科大学院教授の草野芳さん。それから、委員には、埼玉大学経済学部教授で証券経済学会常任理事の澤幸悦さん。それから、元検事で(弁護士の)赤松幸夫さん、東北福祉大学総合マネジメント学部教授で、東北大学名誉教授、日本金融学会理事の鴨池治さん、日本金融財政研究所所長の菊池英博さんの6名にお願いをし、金融庁の参与(非常勤)に任命することにいたしております。例文帳に追加

Mr. Yoshiro Kusano, a former judge at Hiroshima High Court who is now a professor at Gakushuin University's Faculty of Law and Graduate School of Law, was selected as the chairman of the committee. Also selected as committee members are Mr. Koetsu Aizawa, a professor at Saitama University's School of Economics and director at the Society of the Economic Studies of Securities; Mr. Yukio Akamatsu, a former prosecutor who now practices law; Mr. Osamu Kamoike, a professor at Tohoku Fukushi University's Faculty of Comprehensive Management who is also an honorary professor of Tohoku University and director of the Japan Society of Monetary Economics; and Hidehiro Kikuchi, president of the Japan Monetary and Financial Policy Research Institute. They will be appointed as advisors (part-time) to the Financial Services Agency (FSA).  - 金融庁

2003年12月11日、於:東京(仮訳)日本国の小泉純一内閣総理大臣とマレーシアのアブドゥラ・アフマッド・バダウィ首は、長い年月にわたる実りある協力を通じて両国が発展させてきた緊密な経済的かつ戦略的結びつきに満足の意を表明し、そのような緊密な結びつきが両国及び両国の国民に様々な経済的及び戦略的な利益と機会をもたらしてきたことを高く評価した。例文帳に追加

11th December 2003 in Tokyo 1. The Prime Minister of Japan, His Excellency Mr. Junichiro Koizumi, and the Prime Minister of Malaysia, His Excellency Dato’ Seri Abdullah bin Haji Ahmad Badawi, expressed satisfaction on the existing close economic and strategic relations between the two countries that have been forged through fruitful co-operation over the years, and recognised with great appreciation that such close ties have fostered mutual economic and strategic benefits and opportunities for the two countries and their peoples. - 経済産業省

例えば、幼保一元化は今でもなかなか(進んでいませんが)、(当時)保育園(の団体)は2つに分かれておりまして、橋本龍太さんがおられた方と、(私は)全国私立保育園連盟の応援団長でした。保育園というのは児童福祉法で厚生省の所管で、幼稚園というのは学校教育法で文部省の所管でした。ご存じのように福祉に欠けるということが児童福祉法ですから、確か記憶が正しければ3,000億円、4,000億円ぐらい保育園には予算がございます。幼稚園と保育園は大体同じくらいの生徒を手にしますが、幼稚園は10分の1以下で300億ぐらいでして、これは言うのは簡単ですけれども、自由民主党の時代にお互いの族議員がつきまして、こども園を作ろうとかという話があった時代もあります。今やっていますけれども、私自身、私立保育園連盟の応援団長をしていましたので、それは本当に簡単ではないです。例文帳に追加

For example, little progress has been made in efforts to integrate kindergartens and nursery schools. Formerly, there were two umbrella organizations for nursery schools. One of them had Mr. Ryutaro Hashimoto (a former Prime Minister) as a guardian, while I was supporting the Japan Private Nursery School Association. Nursery schools, governed by the Civil Welfare Act, were under the jurisdiction of the former Ministry of Health and Welfare, while kindergartens, governed by the School Education Act, were under the jurisdiction of the former Ministry of Education. It is easier said than done. In the era of LDP government, there was a proposal to create a new type of facilities for children, as the two organizations had their respective supporters among lawmakers. Although efforts to integrate kindergartens and nursery schools are now under way, it is not easy, as I know from my experience as a supporter of the Japan Private Nursery School Association.  - 金融庁

例文

1.日本国の小泉純一内閣総理大臣とマレーシアのアブドゥラ・アフマッド・バダウィ首は、長い年月にわたる実りある協力を通じて両国が発展させてきた緊密な経済的かつ戦略的結びつきに満足の意を表明し、そのような緊密な結びつきが両国及び両国の国民に様々な経済的及び戦略的な利益と機会をもたらしてきたことを高く評価した。両首脳は、両国の経済連携を更に強化することが可能であり、また望ましいことを確認し、日・マレーシア経済連携協定(JMEPA)のかたちで二国間の永続的な枠組みを創設することを決定した。例文帳に追加

1. The Prime Minister of Japan, His Excellency Mr. Junichiro Koizumi, and the Prime Minister of Malaysia, His Excellency Dato’ Seri Abdullah bin Haji Ahmad Badawi, expressed satisfaction on the existing close economic and strategic relations between the two countries that have been forged through fruitful co-operation over the years, and recognised with great appreciation that such close ties have fostered mutual economic and strategic benefits and opportunities for the two countries and their peoples. Reaffirming the feasibility and desirability of further strengthening their economic partnership, the two Prime Ministers have decided to create an enduring framework between the two countries in the form of the Japan-Malaysia Economic Partnership Agreement (JMEPA).  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS