例文 (45件) |
真梅の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 45件
飯の真中に梅干しを入れた弁当例文帳に追加
a bed of rice having a pickled plum in the middle - EDR日英対訳辞書
側室:お梅の方(真性院)-水野忠芳の娘例文帳に追加
Concubine: Lady Oume (Shinshoin), the daughter of Tadayoshi MIZUNO - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後に庭の梅木が道真を追って大宰府に飛んできた、という「飛梅」がある。例文帳に追加
Later there was a legend known as a flying plum tree (tobuume) that the Japanese plum trees in the garden flew to Daszaifu, following him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、新暦の7月7日では梅雨の真っただ中になってしまう。例文帳に追加
On the other hand, the Tanabata on July 7 under the New Style would fall in the middle of the rainy season. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天神様という俗称は菅原道真の飛梅伝説に由来する。例文帳に追加
The popular name of Tenjin-sama derives from the legend of Tobiume (literally, "flying plum tree") of Michizane SUGAWARA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その梅が、京の都から一晩にして道真の住む屋敷の庭へ飛んできたという「飛び梅伝説」も有名である。例文帳に追加
According to the famous Legend of the Flying Plum Tree ('Tobi-Ume Densetsu') the plum tree of the poem flew overnight from Kyoto to Michizane's residence. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小笠原諸島は初夏より太平洋高気圧に支配されて梅雨前線が近付けず、真夏の空気に包まれるため、こちらも梅雨がない。例文帳に追加
Ogasawara Islands (Bonin Islands) have no baiu because the Pacific anticyclone is dominant since the early summer and the baiu front cannot come close and the region is covered by the real summer air. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
道真は梅をこよなく愛し、大宰府左遷の際、庭の梅に「東風(こち)吹かば 匂い起こせよ 梅の花 主なしとて 春な忘れそ(現在は「春を忘るな」とされることもある)」と和歌を詠みました。例文帳に追加
Michizane was very fond of ume and composed the waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) to the ume tree in his garden, 'Kochi fukaba Nioi okoseyo ume no hana aruji nasitote haruna wasureso (recently haruwo wasuruna)' (Whenever the east wind blows, my dear plum blossoms remember spring, even if your master won't be here), following his demotion and exile to Dazaifu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主に真柏などの松柏に行うが、梅などにも施すことがある。例文帳に追加
It is usually done on pine or oak varieties such as junipers, however it is also done on plum and other trees. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「東風〔こち〕吹かばにほひおこせよ梅の花主なしとて春な忘れそ」(菅原道真)例文帳に追加
When the wind is in the east, I want it to blow the scent of Japanese plum flowers to me; even if I disappear from here, you, Japanese plum flowers, do not forget spring.' (SUGAWARA no Michizane) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
真福寺・一目八景五月川と梅林が織り成す景観が美しい場所である。例文帳に追加
Shinpuku-ji Temple/Hitome Hakkei (eight different views at a glance): beautiful scenery consisting of the Satsuki River and plum groves. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天神神社・天神梅林天神神社は真福寺境内に建立された天神社である。例文帳に追加
Tenjin-jinja Shrine/Tenjin Bairin - Tenjin-jinja Shrine is situated on the grounds of Shinpuku-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
梅照院(ばいしょういん)とは、東京都中野区にある真言宗豊山派の寺院。例文帳に追加
Baisho-in Temple is a Buddhist temple belonging to the Buzan school of the Shingon Sect located in Nakano Ward, Tokyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文武天皇の妻になったという説(梅原猛『黄泉の王』)もあるがこれも真相は不明である。例文帳に追加
One theory has it that she married the Emperor Monmu ("Yomi no Okimi," Takeshi UMEHARA), but the truth is unknown. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
真田太平記では中村梅之助(=家康役)と実の親子が親子の役で共演)。例文帳に追加
In "Sanada Taiheiki," he acted alongside his real father Umenosuke NAKAMURA as Ieyasu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(坩堝は、江戸時代に使用された真鍮を溶解した「梅干壷」と呼ばれるものである。例文帳に追加
(These crucibles were called "Umeboshitsubo [pickled plum pot]" which were made of brass and were used in Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
月ヶ瀬梅林の起源は古く、1205年(文久2年)に真福寺境内に天神社を建立する際、菅原道真の好んだ梅を植樹したとの口伝が残っている。例文帳に追加
A story has been handed down verbally for generations that the origin of Tsukigase Bairin dates back to 1205 when plum trees were first planted to pay respect to Michizane SUGAWARA when his Ten-jinja Shrine was erected on the grounds of Shinpuku-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
道真が大宰府に左遷されるとき、道真の愛した庭の梅の花に別れを惜しんで詠んだ歌。例文帳に追加
This is a Japanese poem written when Michizane was demoted and transferred to Dazaifu (local government office in the Kyushu region), parting reluctantly from the beloved Japanese plum flowers in his garden. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、菅原道真が梅を詠んだ短歌は有名で、後に「釣りのときの弁当に梅干しを入れると、魚が釣れなくなる」という縁起かつぎを生んだ。例文帳に追加
Additionally, a tanka (a 31-syllable Japanese poem) composed by Michizane SUGAWARA about ume blossoms is well known, having given rise to a superstition that 'if you place an umeboshi in a box lunch you take when you go fishing, you will not catch fish.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この記録の真偽は定かではないが、「桃仙の梅」が樹齢600年と推定されることから、月ヶ瀬梅林の起源は少なくとも600年前にさかのぼるのではないかと考えられている。例文帳に追加
Although the authenticity of this record has not been verified, it is believed that the origin of the Tsukigase Bairin goes back at least 600 years, as 'Tosen no Ume' is estimated to have lived 600 years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
道真がウメを愛し、庭の梅の木に「東風(こち)吹かば 匂ひをこせよ 梅の花 主なしとて 春な忘れそ」と和歌を詠んだ。例文帳に追加
Michizane was very fond of ume (Japanese plum) trees and composed a waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) for the tree in his garden: "Kochi fukaba nioi okoseyo ume-no-hana aruji nashi tote haruna wasureso" (Whenever the east wind blows, my dear plum blossoms remember spring, even if your master won't be here). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次男の大八(真田守信)は、伊達家重臣で後に三女阿梅の夫となる片倉重長の元で姉達とともに保護され、後に元服し片倉守信となった。例文帳に追加
His second son Daihachi (Morinobu SANADA) was protected with his older sisters under Shigenaga KATAKURA, a senior vassal of the Date family; he later married his third daughter 阿梅 and subsequently celebrated his attainment of manhood to become Morinobu KATAKURA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子女は息子二人(「若菜下」に登場、母は不明)と娘(宮の御方、母は真木柱。「紅梅」に登場)がいる。例文帳に追加
He had two sons (appeared in chapter 'Wakana' (New Herbs): Part Two and their mother unknown) and a daughter (Miya no Onkata; her mother was Makibashira. Appeared in 'Kobai'). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
白飯の真ん中に梅干しをのせただけの弁当を、日本の国旗(日章旗)に見立てて日の丸弁当と呼ぶ。例文帳に追加
A box lunch that has only an umeboshi in the center of the white rice is called a hinomaru bento, thus being compared to the Japanese flag (the Rising Sun). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、低塩の志向を受け、真水によって塩抜きされた後、調味を施した「調味梅干」が主流となっている。例文帳に追加
Following the low-sodium consciousness, 'chomi-ume,' which are given a flavor after the excess salt is removed from umeboshi in mamizu (fresh water), have become the mainstream. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
成瀬大域、長三洲、日高梅溪、吉田晩稼、金井金洞などは伝統的な書を守ろうとし、唐の顔真卿の書法(顔法)を主張した。例文帳に追加
Daiiki NARUSE, Sanshu CHO, Baikei HIDAKA, Banka YOSHIDA, and Kindo KANAI advocated the calligraphic style of Yan Zhenqing (the Yan style) in Tang, to keep traditional calligraphic styles. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その他、豊原国周、鮮斎永濯(小林永濯)、山崎年信、梅堂国政、歌川孟斎、真斎芳州、三島蕉窓など。例文帳に追加
In addition to the above, there were Kokushu TOYOHARA, Eisen SENSAI (Eisen KOBAYASHI), Toshinobu YAMAZAKI, Kunimasa UMEDO, Mosai UTAGAWA, Hoshu SHINSAI, Shoso MISHIMA, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
漢方薬では燻蒸(くんじょう)して真っ黒になった実を烏梅(うばい)といい、健胃、整腸、駆虫、止血、強心作用があるといわれる。例文帳に追加
As a Chinese herbal drug, Japanese plums blackened by smoking are called Ubai and are believed to have effects of calming gastric and intestinal disorders, vermifuge, haemostatis and cardiotonic. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
黄梅院、真珠庵、聚光院、総見院、芳春院、興臨院、孤篷庵などは秋などに期日を限って特別公開される場合がある。例文帳に追加
Obai-in Temple, Shinju-an Temple, Juko-in Temple, Soken-in Temple, Hoshun-in Temple, Korin-in Temple, Koho-an Temple and others may open specially for a limited time during the autumn. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
道真が京の都を去る時に詠んだ「東風(こち)吹かば 匂ひをこせよ 梅の花 主なしとて 春な忘れそ」は有名。例文帳に追加
The poem Michizane created when he was leaving Kyoto, 'When the east wind blows let it send your fragrance, oh plum blossoms; although your master is gone, do not forget the spring,' is widely known. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、のちの真田信繁の側室・隆精院、梅小路家に嫁いだ娘の二人も難を逃れた。例文帳に追加
Also, a daughter named Ryuseiin, who later became a concubine of Nobushige SANADA, and two other daughters who married into the Umenokoji family were able to get themselves out of trouble. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この寺は、この地の領主梅津氏出身の尼僧真理が仁安(日本)年間(1166年~1169年)に堂宇を建立したのに始まり、その後現在地に移されたものとされる。例文帳に追加
This temple was originally built during the Ninan era (1166-1169) by Nun Shinri from the Umezu clan, then the lord of the area, but later it was moved to its present site. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奈良時代に模様として用いられはじめ、菅原道真が梅の花を好んだことにより天満宮の神紋として用いられ始めたと考えられている。例文帳に追加
It is believed that Umebachi came to be used as a pattern in the Nara period and as SUGAWARA no Michizane loved Japanese plum flowers, it was used as the crest of Tenman-gu Shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方、高松城主・清水宗治と対峙していた真柴久吉は、これを知ると宗治を切腹させ、急ぎ小梅川(史実の小早川)と和睦を成立させる。例文帳に追加
On the other hand, Hisayoshi MASHIBA who faced off against the Takamatsu castellan, Muneharu SHIMIZU ordered hara-kiri and immediately made peace with Kobaigawa (from historical fact, Kobayakawa). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2006年10月に、まず北野線の両端の北野白梅町駅と帷子ノ辻駅を除く各駅に「嵐電界隈館」と称するその駅近辺の名所の大きな写真パネルが掲示された。例文帳に追加
First, in October 2006, with the exceptions of the stations at either end of the Kitano Line (Kitano Hakubaicho Station and Katabiranotsuji Station), a large photograph panel was posted at each station; the panel, called 'Randen Kaiwai-kan,' describes the showplaces in the vicinity of that station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2006年10月に、まず北野線の両端の北野白梅町駅と帷子ノ辻駅を除く各駅に「嵐電界隈館」と称するその駅近辺の名所の大きな写真パネルが掲示された。例文帳に追加
First, in October 2006, with the exception of Kitano Hakubaicho Station and Katabiranotsuji Station at either end of the Kitano Line, a large panel of photographs was posted at each station. The panels were called "Randen Kaiwai-kan," and they described places of interest in the vicinity of that station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方、東映現代劇からは1950年代半ばから1960年代前半にかけ江原真二郎、中原ひとみ、高倉健、佐久間良子、梅宮辰夫、三田佳子、JJサニー千葉、大原麗子らがデビューしている。例文帳に追加
From the middle of the 1950s to the beginning of the 1960s a string of famous actors and actresses of Toei modern drama, such as Shinjiro EHARA, Hitomi NAKAHARA, Ken TAKAKURA, Yoshiko SAKUMA, Tatsuo UMEMIYA, Yoshiko MITA, JJ Sonny CHIBA and Reiko OHARA, made their debut. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、かつて伊藤真乗が再興した、一住坊常宝院は、戦時下、先代住職の後継が出征し戦死したため後住なく、戦後まもなく廃寺となり、中世以来継がれた法灯は青梅市最古の古刹、塩船観音に吸収された(昭和27年1952)。例文帳に追加
Incidentally, in 一住坊常宝院, which had once been restored by Shinjo ITO, there was no priest to succeed after the successor to the former chief priest went to war, so that the temple was abolished after the war, 一住坊常宝院, which had been passed down since the medieval period, was absorbed into Shiofune Kannon, the oldest temple in Ome City (1952). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
コロッケ(タレント)が上記の美川憲一の真似で美川に似た化粧で出演して人気を博し、美川の人気も回復、小梅太夫も舞台経験を生かした妖艶な舞台化粧で出演する、ゴリ@ガレッジセールが厚化粧女装して松浦ゴリエとして出演する、等のケースがある。例文帳に追加
A few examples of this are Korokke, (an entertainer) who gained popularity and increased the popularity of Kenichi MIKAWA by imitating MIKAWA and wearing similar makeup; Tayu KOUME has appeared with voluptuous makeup on, making use of her stage experience; Gori@Garage Sale has put on atsugesho and disguised himself as a woman to appear a Gorie MATSUURA, and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『浪士文久報国記事』によれば一同相談のうえ切腹と決まったが、またも三条木屋町の旅宿で水戸浪人吉成常郎に乱暴を働いたため梅津某の介錯で切腹させられたことになっており、真相はよく分からない。例文帳に追加
According to "Roshi Bunkyu Hokokukiji," his seppuku was decided by discussion of all concerned, but again he roughed up Tsunero YOSHINARI, a ronin(masterless samurai)from Mito at a lodging in Sanjo Kiyamachi, therefore he was forced to commit seppuku by the assistance of Nanigashi UMEZU, however the truth is unknown. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正妻の黄梅院とは武田の駿河侵攻を機に離婚させられているが、氏政本人は最後まで離婚を渋っており、氏康の死の直後に武田と和睦した際には真っ先に妻の遺骨を貰い受け手厚く葬っている。例文帳に追加
Although he divorced his lawful wife, Obai-in, upon the invasion of Suruga Province by the Takeda clan, Ujimasa hesitated to do so until the last moment, and when Ujimasa was reconciled with the Takeda clan after the death of Ujiyasu, he immediately asked to have the remains of his ex-wife and buried them in a cordial manner. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
又紅豆杉の幹部を60〜220kg/cm^2の真空圧力で20〜60ミクロンの粉状にしたものに、烏梅、甘草、蔵青果、黄耆葉、金銀花、羅漢果の濃縮液を加えたものに、シロップ又は蜂蜜を加え飲み易い食品とする。例文帳に追加
As another alternative, the trunk of Koto-sugi is powdered to 20-60 μm diameter in a vacuum of 60-220 kg/cm2, added with a concentrated liquid of Ubai, Kanzou, Zoseika, Ougiyo, Kinginka and Rakanka and converted into an easily drinkable product by the addition of syrup or honey. - 特許庁
6月、7月、8月の梅雨、夏場のシーズンに、フィルムを製造し真空蒸着して製造された磁気テープであってもエラーレートの低いデータテープとすることができ、年間を通じてエラーレートの低いデータテープを安定的に高生産性で製造することができる方法を提供する。例文帳に追加
To provide a method for manufacturing a data tape having a low error rate stably with high productivity through a year so that even a magnetic tape manufactured by preparing a film and vapor-depositing in vacuum in a rainy, ho season in June, July and August can be used as a data tape with a low error rate. - 特許庁
例文 (45件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |