1016万例文収録!

「腰道」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 腰道に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

腰道の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 68



例文

後ろという,柔例文帳に追加

in judo, a hip technique called 'ushirogoshi'  - EDR日英対訳辞書

部保護帯例文帳に追加

WAIST PROTECTION BELT FOR KENDO - 特許庁

車両の例文帳に追加

STOOL OF RAILROAD VEHICLE - 特許庁

車両用例文帳に追加

RAILWAY VEHICLE SEAT - 特許庁

例文

で,大という技例文帳に追加

a trick in Judo called Ogashi  - EDR日英対訳辞書


例文

技という,柔の技例文帳に追加

a move in judo called {hip throw}  - EDR日英対訳辞書

で,釣り込みという技例文帳に追加

a skill in judo of loin lifting, called 'tsurikomigoshi'  - EDR日英対訳辞書

跳ねという,柔の技例文帳に追加

a judo technique called {'hanegoshi'}  - EDR日英対訳辞書

払いという,柔の技例文帳に追加

a judo technique called "sweeping hip-to-loin throw"  - EDR日英対訳辞書

例文

車両用掛脚台例文帳に追加

SEAT LEG PEDESTAL FOR RAILWAY VEHICLE - 特許庁

例文

で,相手をに乗せて投げる技例文帳に追加

in Judo, a technique of throwing an opponent by lifting them on to one's hip  - EDR日英対訳辞書

の防具などで,のまわりを保護するためにつけるもの例文帳に追加

a waist guard worn in kendo  - EDR日英対訳辞書

片瀬越江の島もただ半日のぞかし例文帳に追加

It is only a half-day journey to Katase, Koshigoe, and Enoshima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

掛115を吊り下げた台車が軌上を移動する。例文帳に追加

A carriage suspending the seat 115 moves on the tracks. - 特許庁

の周りで回転させる、チューブ型のプラスチックの輪からなる遊び例文帳に追加

plaything consisting of a tubular plastic hoop for swinging around the hips  - 日本語WordNet

車両構体1は、外板パネルとしてパネル16を有する。例文帳に追加

This railway rolling stock body structure 1 has a spandrel panel 16 as the outside plate panel. - 特許庁

女役の墓の花輪もすでにかれ、化役はそこにをおろしました。例文帳に追加

The wreath of flowers on Columbine's grave was already faded, and he sat down there.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

踏み込みや体当たり等による激しい衝撃を緩和し、部を保護する剣部保護帯を提供することにある。例文帳に追加

To provide a waist protection belt for kendo, for protecting the waist part by relaxing violent impact brought by stamping or dashing himself against an opponent. - 特許庁

お昼になると、二人はばたにをおろし、ドロシーはバスケットを開けてパンを取り出しました。例文帳に追加

At noon they sat down by the roadside, near a little brook, and Dorothy opened her basket and got out some bread.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

本人の体重を利用しをそらし伸び広げ丸めがちな硬いの疲労を取り柔軟なを獲得し、身体の健康に寄与する軽便な運具を提供する。例文帳に追加

To provide a handy exercise implement contributing to health by straightening and stretching the waist utilizing a user's weight to relieve the fatigue of the stiff waist apt to stoop to thereby acquire the flexible waist. - 特許庁

背もたれ10の上端部域に人手で掴み得るハンドル50を備えた鉄車両用掛であって、前記ハンドル50の上部域に掛の奥側が点字表示の上側となるように点字板60を設けた鉄車両用掛。例文帳に追加

In this seat for a rolling stock, a handle 50 held by a hand is installed in the upper end area of a back rest 10, and a braille board 60 is installed in the upper area of the handle 50 so that the bottom side of the seat is positioned on the upper side of the display of the braille. - 特許庁

翌6月にも、富名は講館に招かれて、嘉納治五郎をはじめ200名を超える柔有段者を前にして、唐手の演武と解説を行った。例文帳に追加

The following June, Funakoshi was invited to the Kodokan Judo Institute, where he gave a karate demonstration and explanatory session to more than 200 black-belt judo experts, including Jigoro KANO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ゲーム装置は、プレイヤキャラクタのWが移動する軌WPと、足首Parが移動する楕円軌ArPとを設定する。例文帳に追加

The game device sets a track WP where the lower back W of a player character moves and an elliptical track ArP where an ankle Par moves. - 特許庁

この場合において、足首が楕円軌ArP上を1周する間、は軌WP上を2往復する。例文帳に追加

In this case, while the ankle circulates on the elliptical track ArP once, the lower back moves on the track WP back and forth twice. - 特許庁

しかし服と胴服を区別する説によると、胴服はもともと袖がなく、胸部とのあたりだけを覆う服だったが、後に胴服に袖がつくようになり、その結果、もともと袖があった服と形が同じになったのだという。例文帳に追加

But according to an opinion that differentiate '' from '', '' was originally a garment for covering only the chest and hips without sleeves, and later the sleeves were attached to '' that consequently looked like '' that originally had the sleeves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

180度回転して向きが反転可能な掛において、乗客が個別に送風調節及び風向調節を容易にして、温冷感の個人差の補正を可能にする鉄車両用掛を提供する。例文帳に追加

To provide a railway vehicle seat which can compensate the difference in feeling warm and cool among individuals by facilitating individual passenger's adjustment of air blowing and adjustment of a wind direction in the seat capable of reversing by revolving 180°. - 特許庁

又、姫役、元役、町人役、大芸人役、等の女性や少年少女が登場する場合も多い。例文帳に追加

Also, lots of women, boys and girls dressed as princesses, koshimoto (chamber maids), townspeople and street performers take part in the festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

相撲や剣等においては、試合をする直前に対戦する相手と仕切り線をはさみ、を下ろして向かい合う姿勢のことを言う。例文帳に追加

For sumo or kendo (Japanese fencing), sonkyo refers to the posture taken by the wrestlers or the fighters as they face each other and squat down at each starting line, just prior to the start of a match.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具(ことに武器)を装用するための機能としては、たとえば日本刀において、打刀はに差す形で携行されていた例などが挙げられる。例文帳に追加

For wearing tools (especially weapons), for example, a kind of Japanese sword Uchigatana was carried by the sheath inserted under obi at the side of the waist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武家茶の常として左は刀の位置であるため、帛紗は右につけ、右膝上での所作が多い。例文帳に追加

In the samurai family style, the host must not wear anything on his left waist, because his left waist is to be saved for the swords, so he has the fukusa, or silk cloth, on his right waist, and has required movements on his right lap.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10月20日に建議して、樺太は3年も持たないとし、北海の開拓に本を入れなければならないと論じた。例文帳に追加

On November 13, he submitted an opinion that Japan would lose Sakhalin in three years, and argued that it must strive for the development of Hokkaido.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また南外側では、路を挟んで上下斜面に曲輪跡が残っているが、この淡路丸に付随したものと考えられている。例文帳に追加

There also are the remains of Koshiguruwa (the compound bounded by earthworks) on the upper and lower parts of the mountain slope across the street from the south of the Kuruwa, and it is thought to be a part of Awajimaru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

グランドゴルフで、や脚を曲げることなく、ボール及び鉄製のマーカーの配置及び拾い上げができる具を提供する。例文帳に追加

To provide a tool to enable a user to arrange and pick up a ball or an iron-made marker without bending the waist or knees in playing ground golf. - 特許庁

組み立てて床に敷くことができ、分離して幼児の遊び具、掛椅子として活用できる幼児用組立式マットを提供する。例文帳に追加

To provide an assembly type mat for infants, which can be assembled to be put on the floor, and is separated in use for a toy or a seat for infants. - 特許庁

車両10は、乗降扉11a〜11d及び乗降扉12a〜12dの近傍に配置された横形掛17を備える。例文帳に追加

The railroad vehicle 10 has entrance doors 11a to 11d and transverse seats 17 disposed near the entrance doors 12a to 12d. - 特許庁

赤ん坊のには、お互いのに手を回してぶらぶらしている2人の妖精がいたので、ピーターは話しかけるためにひょいと飛び出ました。例文帳に追加

There were two of them strolling along the Baby Walk, with their arms round each other's waists, and he hopped down to address them.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

そしてそうしてかけていると、一人の白髪で年配の立派な紳士がをこちらにやってくるのに気づいた。例文帳に追加

And as she so sat she became aware of an aged and beautiful gentleman with white hair, drawing near along the lane;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

仕事をしていないときは、戸口の奥の椅子にを下ろし、路を過ぎてゆく車や人々をじっと見つめていたものだった。例文帳に追加

when he wasn't working, he sat on a chair in the doorway and stared at the people and the cars that passed along the road.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

車室1内の掛3下の床面2を経由して空調空気を車室内に導入するとともに、車室の上部から車室内の空気を車室外部に排気する空調装置を備える鉄車両において、掛下の床面から導入された空調空気の主流方向を掛3の背面に沿った方向とすることを特徴とする鉄車両を提供する。例文帳に追加

In the railway rolling stock, the mainstream direction of the air conditioned air introduced from the floor surface under the seat is the direction along the back surface of the seat 3. - 特許庁

主な活動団体としては、徳山師家場・徳山正射会、浦上同門会、筑波大学弓研究室、桜一射会、一水会、薩摩日置流矢保存会などがある。例文帳に追加

The main active groups include Tokuyama Shika Dojo (training hall of Tokuyama, teachers' house), Tokuyama Seishakai, Urakami Domonkai, archery laboratory of the University of Tsukuba, Sakura-isshakai (archery circle), Issuikai, Satsuma Heki-ryu Koshiya Hozonkai (Preservation Society of Koshiya - archery for battle where a group of archers shoot under the command of a general - of the Heki school in Satsuma).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プレイヤキャラクタがゲーム空間を移動すると、その移動量に応じて、が軌WP上を移動し、足首が楕円軌ArP上を移動する。例文帳に追加

When the player character moves in a game space, the lower back moves on the track WP and the ankle moves on the elliptical track ArP corresponding to the moving amount. - 特許庁

弾性バラスト軌を施工時に、枕木底面の弾性材と高さ調整コンクリート間の隙間を、作業員がを屈めることなく、容易に確認できる構造を備えた弾性バラスト軌施工確認装置を提供する。例文帳に追加

To provide an elastic ballast track construction confirmation device provided with structure capable of confirming easily a clearance between an elastic material on a sleeper bottom face and weight regulating concrete without a worker requiring a waist to be bent when constructing an elastic ballast track. - 特許庁

これにより、制御装置5は、設定ZMP軌を変更すると共に、着地位置を変更することにより、部3の軌の発散を遅延又は収束させることができる。例文帳に追加

The control device 5 can delay or converge the divergence of the path of a waist part 3 by changing a set ZMP path and a landing position. - 特許庁

制御装置5は、部補償軌算出手段に加え、設定ZMP軌変更量算出手段と、着地位置変更量算出手段とを備えることとした。例文帳に追加

This control device 5 includes: a waist part correcting path calculation means; a set ZMP path changing amount calculation means; and a landing position changing amount calculation means. - 特許庁

本発明は、横形掛の向きを変えた際に、簡単な操作で、読書灯の光軸を変更することができる鉄車両用読書灯及びそれを備えた鉄車両を提供する。例文帳に追加

To provide a reading light for a railway vehicle capable of changing an optical axis of the reading light by simple operation when a direction of a transverse seat is changed, and a railway vehicle provided with it. - 特許庁

像の形態は立像、倚像(いぞう、掛けた形の像)が多く、その服装、ポーズ、表情などはさまざまであるが、中国風の服を着て冠を被るものが多い。例文帳に追加

Many of the statues are standing or sitting in various clothes and poses with various expressions, and many of them wear a Chinese Taoism costume and a crown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帯の始まりはおそらく衣類自体より古く、初発的形態としては裸体に紐のみを巻き、そこに狩猟で用いる具を挿していたことにはじまる。例文帳に追加

Obi originated probably before clothing itself, and its form at the beginning was a cord bound around a naked body at the waist to insert tools for hunting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし三条天皇はこの末の皇女に非常に愛情を注ぎ、長も後にはその外孫にふさわしく遇して、着裳の際には伯母の太皇太后藤原彰子が結いの役をつとめている。例文帳に追加

However Emperor Sanjo loved this youngest Princess very much, Michinaga also treated this grandchild born of his daughter very well, the Princess's aunt, Grand Empress Dowager, FUJIWARA no Shoshi did Koshiyui (a person who tie the ribbon of the Hakama at the ceremony) at the Mogi ceremony for the Princess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手摺3とその下方に板部4を手摺3の長手方向に延設させて形成させたプロテクトレール2を、防護柵1の歩側に沿って防護柵1の支柱11に取り付けて設ける。例文帳に追加

A protection rail 2 formed by extending a handrail 3 and wainscot part 4 under the handrail is mounted on supports 11 of a guard fence 1 along a sidewalk side of the guard fence 1. - 特許庁

例文

車両構体1の側構体ブロック11において、窓枠パネル13の周囲には、幕パネル12と一対の吹寄せパネル14とパネル16が配置されている。例文帳に追加

In a side body structure block 11 of the railway rolling stock body structure 1, a frieze panel 12, a pair of pier panels 14 and a spandrel panel 16 are arranged around a window frame panel 13. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS