1016万例文収録!

「菊白」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 菊白に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

菊白の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 61



例文

という例文帳に追加

a plant called aster scaber  - EDR日英対訳辞書

福田平八郎―『』1928、『梅』1934例文帳に追加

Heihachiro FUKUDA, "Kiku" () (Chrysanthemum) 1928, "Shiraume" (白梅) (White Japanese Plum) 1934  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

い花の咲く例文帳に追加

white chrysanthemum  - EDR日英対訳辞書

という植物例文帳に追加

a plant, called pellitory  - EDR日英対訳辞書

例文

宴月浪』例文帳に追加

"Kiku no en Tsuki no Shiranami"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

背中にの文身がある例文帳に追加

He has white chrysanthemums tattooed on his back.  - 斎藤和英大辞典

という植物例文帳に追加

a plant belonging to the composite family called 'yamashirogiku' - EDR日英対訳辞書

:表がで裏が蘇芳。例文帳に追加

Kiku (chrysanthemum): While the right side is white, the reverse side is suo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山宮(理姫命)例文帳に追加

Hakusan-gu Shrine (The enshrined deity - Kukurihime no mikoto)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

山社(祭神:理媛命)例文帳に追加

Hakusan-sha Shrine (enshrined deity: Kukurihime no mikoto)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

宴月浪』(きくのえんつきのしらなみ)例文帳に追加

"Kiku no en Tsuki no Shiranami"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(うつろいぎく)とは晩秋のころが花弁の端から紫がかって来たものを言う。例文帳に追加

Utsuroi-giku refers to the variety of white chrysanthemum whose petals begin to be tinged with purple from their edges around late autumn.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

心あてに折らばや折らむ初霜のおきまどはせるの花例文帳に追加

Shall I break a branch off as it pleases me?; the white chrysanthemums of the first frost fool me when I put out my hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋風3包、3包を打ち交ぜて、2包を抜き、残りの4包を炷き出す。例文帳に追加

Shuffle three packages each of Akikaze and Shiragiku, pick out two packages and burn the remaining four.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

客は、秋風、の出を、記紙に記して提出する。例文帳に追加

Each guest writes down which incense, Akikaze or Shiragiku, is emitted, on the recording paper, and submits it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尾上五郎(5代目)主演の「青砥稿花紅彩画」(通称 浪五人男)(1862)。例文帳に追加

Kikugoro ONOE (V) featured in 'Aotozoshi hanano nishikie' (commonly called 'Shiranami gonin otoko') (1862).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両陛下はそれぞれ,慰霊碑にの花束を供えられた。例文帳に追加

They each presented a bouquet of white chrysanthemums at the memorial. - 浜島書店 Catch a Wave

羽状葉がい絹の毛のようなバルカン地域のい花模様の除虫例文帳に追加

white-flowered pyrethrum of Balkan area whose pinnate leaves are white and silky-hairy below  - 日本語WordNet

赤楽茶碗「之絵赤楽茶碗」:楽美術館所蔵 ※茶碗の胴にの絵が釉薬で書かれている例文帳に追加

Red Raku tea bowl, 'Kikunoe Aka-rakujawan' (chrysanthemum's picture, Red Raku tea bowl): A property of Raku Museum; Chrysanthemum's picture are drawn on the surface of a red Raku tea bowl using hakuyu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公家社会では、生平絹や精好地にい紐、黒い袖括りと綴をつけ、同じ生地で黒い綴を着けた「長絹」という水干が童形の礼装として多用された。例文帳に追加

Among court nobles, suikan called 'choken' (outer garment with wide sleeves) made of undyed white plain weave silk or thick white plain weave silk with white strings, black sodekukuri (straps to turn up the cuffs), tassels and black tassels of the same material, was often used as formal wear for boys before they came of age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2種類の香(秋風4包内1包試、3包無試)を用意する。例文帳に追加

Prepare two kinds of Ko (four packages of Akikaze (autumn breeze) including one package of trial incense, and three packages of Shiragiku without including the trial incense).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また寺島花野の作品『』など、現在では忘れられかけている佳曲も少なくない。例文帳に追加

Also, there are quite a few excellent pieces of music, such as "Shiragiku" composed by Hanano TERASHIMA, which tend to be forgotten at present.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具はすき焼きと同じく牛肉、葱、焼き豆腐、また春を入れる場合もある。例文帳に追加

Ingredients used to cook Gyunabe Udon are similar to those in Sukiyaki, such as beef, onion, yakidofu (grilled bean curd), and sometimes garland chrysanthemum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ほうれん草、小松菜、菜、菜の花、春などが代表的な材料である。例文帳に追加

Typical ingredients are spinach, brassica rapa (a kind of Chinese cabbage), napa cabbage, rape blossom, or garland chrysanthemum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

注意深く彼女は墓に生えた雑草を刈り、薄く赤らんだの花を、錫製の十字架に供えた。例文帳に追加

Carefully she clipped the grass from the grave, and arranged the pinky-white, small chrysanthemums in the tin cross.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

1973年10月-11月歌舞伎座にて『弁天娘女男浪』の弁天小僧之助、『京鹿子娘道成寺』拍子花子ほかで七代目尾上五郎を襲名。例文帳に追加

October to November 1973: He succeeded to the name, Kikugoro ONOE, the Seventh, by performing such as Kikunosuke, the Benten Kozo (a thief) in "Bentenmusume Meono Shiranami," and Hanako, a Shirabyoshi (a women who plays Japanese traditional dance) in "Kyo Kanokomusume Dojoji" (The maiden at Dojo-ji Temple) in Kabuki-za theater.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(c)瀑布垂柳鵞図8面、牡丹麝香猫図5面、松鷹鷺図10面、松紫陽花図4面、枇杷雉子図4面、萩図6面(各紙本著色)例文帳に追加

(c) 8 waterfall, weeping willow and egret images; 5 peony flower and civet images; 10 pine tree, hawk and egret images; 4 pine tree and hydrangea images; 4 loquat and green pheasant images; 6 chrysanthemum and bush clover images (all color on paper)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の山比咩神社は、理媛神(山比咩神)を主祭神とし、イザナギ・イザナミも共に祀られている。例文帳に追加

Currently Shirayamahime-jinja Shrine enshrines, together with Izanagi and Izanami, Kukurihimenokami (Shirayamahimenokami) as its principal deities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうすると、残る香が秋風1包と3包、秋風2包と2包、秋風3包と1包という出方がありえるが、これは、歌にあるように「花なのか、風によって作られる波なのかを見間違える」という点に取材し、客が、花と波のどちらであるかを判断するかを楽しむまた、情趣を感じられるようにように和歌を取り込んでいることがよくわかる。例文帳に追加

Through these processes, the remaining incense can be emitted in the combination of one package of Akikaze, three packages of Shiragiku, two packages each of Akikaze and Shiragiku, or three packages of Akikaze and one package of Shiragiku, and this clarifies that the waka poem is incorporated so each guest can enjoy judging which, a flower or a wave, applies to the incense, by collecting information from the phrase; 'mistake it for a lapping wave' as shown in the waka poem, and to feel the sentiment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花の約」は、全体を話小説の『古今小説』「范巨卿鷄黍死生交」から、時代背景を香川正矩『陰徳太平記』によっている。例文帳に追加

The whole work of 'The Chrysanthemum Vow' was adapted from Hakuwa Shosetsu 'Fan Juqing jishu sisheng jiao (Fan Chu-ch'ing's Eternal Friendship)' in "Gujin xiaoshuo (Old and New Stories)," and the background is based on "Intoku Taiheiki (records of great peace)" by Masanori KAGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長元5年(1032年)の「上東門院彰子合」、同8年(1035年)の「関左大臣頼通歌合」などに出詠。例文帳に追加

FUJIWARA no Sadayori submitted his verses to important poetry contests such as the 'Poetry Contest Hosted by Jotomonin Akiko' (1032) and 'Poetry Contest held by FUJIWARA no Yorimichi the Regent Minister of the Left' (1035).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『源氏物語』「紅葉の賀」で光源氏がを冠に飾った場面で、当時の「かんざし」の様子が見ることが出来る。例文帳に追加

We can gather the images of 'kanzashi' of that time from the scene where Hikaru Genji attacked shiragiku (with a white chrysanthemum) on his court cap, which was described in 'Koyo no ga' (An Autumn Excursion) of the "The tale of Genji."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には、その見た目より人形、頭大人形、人形問屋の名前より伊豆蔵人形とも呼ばれてた。例文帳に追加

Due to their looks, in the Edo Period they were also called shiragiku ningyo (white chrysanthemum dolls), zudai ningyo (large headed dolls) or Izukura ningyo after a doll dealer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

普通、鶏肉の他に菜ないしキャベツ、長葱を入れ、好みでキノコ類、しらたき、春などを入れる。例文帳に追加

Usually, Chinese cabbage or cabbage and Japanese leeks are usually cooked together with chicken, and mushrooms, shirataki (white stringy food made from konjac starch) and garland chrysanthemum are added if desired.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、平安貴族の紫への愛着から、ともすれば通常のよりも美しいとさえされた。例文帳に追加

However, nobles in the Heian period loved the purple color so much that they sometimes dared to rate utsuroi-giku higher than the white chrysanthemum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

池川の付替、緑川の鵜の瀬堰、球磨川の遥拝堰、川に於ける各種改修等。例文帳に追加

They included the replacement of Kikuchi-gawa River, a dam for cormorant fishing on Midori-kawa River, a dam for worshipping from a distance on Kuma-gawa River and several improvement works on Shira-kawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

証歌は、「秋風のふき上げに立てるは花かあらぬか波のよするか」(古今和歌集、菅原道真)であり、秋風の吹く吹上の浜に立っているは、花なのか、それとも波が寄せているのか見間違えるほどだ、という歌の意味を組香のルールに取り込むことで、組香に情景を取り込んでいる。例文帳に追加

Shoka is 'Akikaze-no Fukiage-ni-tateru Shiragiku-wa Hana-ka-aranuka Nami-no-yosuruka' (from Kokinwakashu (Collection of Ancient and Modern poetry); composed by SUGAWARA no Michizane), and a scene is incorporated in Kumiko containing a poem that reads Shiragiku (white chrysanthemum) standing at Fukiage beach in the autumn breeze is so white that I mistake it for a lapping wave.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、室町時代吉田兼倶によって書かれた『大日本一宮記』内には理媛が山比咩神社の上社祭神として書かれており、江戸時代の書物において山比咩神と理媛が同一神と明記されるようになった。例文帳に追加

However, in "Dainihon Ichinomiya Ki (List of prominent shrines in Japan)" written by Kanetomo YOSHIDA during the Muromachi period, Kukurihimenokami was referred to as the enshrined deity of the Kamisha of Shirayamahime-jinja Shrine and in the books written in the Edo period, it is clearly stated that Shirayamahimenokami and Kukurihimenokami are the same deity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの理由から活用が期待されているが、2008年3月現在、日本酒では山(酒、石川県山市、2005年12月指定)のみがその指定を受けている。例文帳に追加

Although it is expected to be utilized widely because of such reasons, only Hakusan (Hakusan Kikusake, Hakusan City, Ishikawa Prefecture, designated in December 2005) has obtained the designation as sake as of March 2008.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の位をめぐり二条昭実と口論(関相論)となり、亭晴季の蠢動で、豊臣秀吉に関就任の口実を与えてしまった。例文帳に追加

He got into an argument with Akizane NIJO over the position of Kanpaku (the chief adviser to the Emperor), an incident known as the "Kanpaku Soron," which, following maneuvering by Harusue KIKUTEI, provided Hideyoshi TOYOTOMI with an excuse for assuming the position of Kanpaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通称に『浪五人男』(しらなみごにんおとこ)、『弁天娘女男浪』(べんてんむすめめおのしらなみ)、『音弁天小僧』(おとにきくべんてんこぞう)などがある。例文帳に追加

It is commonly called "Shiranami Gonin Otoko" (The Five Shiranami Men), "Bentenmusume Meono Shiranami," "Otonikiku Bentenkozo" and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に予定では亭晴季の辞任を前提に秀吉を右大臣に昇進させ、二条昭実は1年程度の関在任を経て近衛信輔に関を譲り信輔は引き続き左大臣を兼ねる予定であったようである。例文帳に追加

It seems the plan was to promote Hideyoshi to Udaijin on the premise of Harusue KIKUTEI's yielding the position to him, to let Akizane NIJO serve as Kanpaku for a year and him relinquish the position to Nobusuke KONOE, and to let Nobusuke serve both as Sadaijin and Kanpaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安朝の貴族は、盛りを過ぎかけたがほのかに紫がかった風情をことさら優美なものとして愛好し、「一年に二度の盛りを迎える花」「冬枯れの直前まで美しく咲く花」と愛でた。例文帳に追加

The court nobles in the Heian period praised the white chrysanthemum that was at a little time past its prime and tinged with a slight purple as having a quite delicate charm, so they described it as 'the flower that has two peaks in a year,' or 'the flower in beautiful bloom until just before winter.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鑑賞される石は例えば、山景や海上の岩の姿を連想できる、山形石、遠山石、岩潟石、滝石など(後述)や、花石や虎石などの模様の珍しい紋石や、形の面い姿石、色彩の美しい石などである。例文帳に追加

Stones for viewing are as follows: stones reminiscent of mountain rocks or rocks on the sea including Yamagata-ishi, Toyama-ishi, Iwagata-ishi and Taki-ishi (mentioned later); exotic figured stones including Kikuka-seki and Tora-ishi; funny shaped Sugata-ishi; stones of beautiful colors and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

急激な演劇の近代化に限界を感じ、明治14年(1881)團左のために書かれた散切物の大作『島鵆月浪』(島ちどり)を一世一代として発表後、「引退」して黙阿弥と名乗る。例文帳に追加

Feeling that he had reached the limit during drastic modernization of drama, he decided to retire in 1881 when he published a great masterpiece of Zangirimono (the cropped hair plays) which was called "Shimachidori Tsuki no Shiranami" (commonly called Shimachidori, meaning Plovers of the Island) as his once-in-a-life-time work for his retirement ('isse ichidai' in Japanese), thereafter officially 'retiring' and renaming himself Mokuami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遅くても天正13年5月段階では関二条昭実・左大臣近衛信輔・右大臣亭晴季・内大臣羽柴秀吉が在任していたとされている。例文帳に追加

No later than May and June, 1585, Akizane NIJO, Nobusuke KONOE, Harusue KIKUTEI, and Hideyoshi HASHIBA are believed to have been each awarded Kanpaku, Sadaijin, Udaijin, and Naidaijin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、信輔左遷の翌年に突如関左大臣秀次が秀吉の怒りを買って切腹を命じられ、続いて秀次の側室の父であった右大臣亭晴季も連座して越後国に流罪となった。例文帳に追加

In the following year of Nobusuke's banishment, however, Kanpaku and Sadaijin Hidetsugu infuriated Hideyoshi and was ordered to commit seppuku by him out of the blue, and in addition, the father of Hidetsugu's concubine, Udaijin Harusue KIKUTEI, was also banished to Echigo Province on guilt by association.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安土桃山時代・江戸時代前期の亭晴季は、右大臣を務め、豊臣秀吉に関任官を持ちかけ、朝廷における斡旋、調停役を務めたことで有名。例文帳に追加

Harusue KIKUTEI in the Azuchi-Momoyama Period and the early part of the Edo Period assumed the position of Udaijin and he was famous for having suggested the appointment to Kanpaku (chief adviser to the Emperor) to Hideyoshi TOYOTOMI and worked as a promoter and coordinator in the imperial court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明の発毛促進剤は、の花弁エキスとごぼうの種子エキスと桃の葉エキスとからなる混合エキスに、水及び/又はアルコール類からなる希釈剤を混合してpHを6以下に調整したものである。例文帳に追加

The hair growth promoter is obtained by formulating a diluent comprising water and/or alcohols with a mixed essence comprising an essence of petals of white chrysanthemum, an essence of seeds of burdock and an essence of leaves of peach, and regulating the pH to ≤6. - 特許庁

例文

小團次主演では、「都鳥廓浪」(通称忍ぶの惣太)(1854)・「鼠小紋東君新形」(通称 鼠小僧)(1857)・「網模様燈籠桐」(通称 小猿七之助)(1857)・「小袖曽我薊色縫」(通称 十六夜清心)(1859)・「三人吉三廓初買」(通称 三人吉三)(1860)・「船打込橋間浪」(通称 鋳掛け松)(1866)。例文帳に追加

Below are the Shiranami plays in which Kodanji played the leading role: 'Miyakodori nagareno shiranami' (commonly called 'Shinobuno Sota') (1854), 'Nezumikomon haruno shingata' (commonly called 'Nezumi kozo') (1857), 'Amimoyo torono kikukiri' (commonly called 'Kozaru Shichinosuke') (1857), 'Kosode soga azamino ironui' (commonly called 'Izayoi Seishin') (1859), 'Sannin Kichisa kuruwano hatsugai' (commonly called 'Sannin Kichisa) (1860), 'Fune e uchikomu hashimano shiranami' (commonly called 'Ikakematsu') (1866).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS