1016万例文収録!

「風沙」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 風沙に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

風沙の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19



例文

また、さらに強いによって、中国語で塵暴(簡体字で「暴」、読みは「シャチェンバオ」)と呼ばれるような激しい砂塵嵐になる場合がある。例文帳に追加

Furthermore, when the wind strength is greater, a violent sandstorm called shachenbao in Chinese ( or in simplified Chinese characters) may be developed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このほかに「洲粉塵」、「黄塵」、「黄河」、「中國塵暴」といった別名がある。例文帳に追加

In addition, it is also provided with the expressions of '粉塵,' '黄塵,' '黄河,' or '中國' (shachenbao in China).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1891年連載した長編『胡吹く』が代表作。例文帳に追加

His representative work is a long novel "Kosa-fuku-kaze" (The Seasonal Wind with Chinese Sand) published in installments in 1891.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に、瞬間速25m/s以上で視程が50m以下の0級(特強)塵暴は、「黒」や「黒暴」(カラブラン,KaraBran)と呼ばれている。例文帳に追加

In particular, class 0 (especially strong) Shachenbao with an instantaneous wind speed of 25 m/s or more and with a visibility of less than 50 m is called "black wind" or Kara Bran.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

中華人民共和国では、気象観測において黄砂は「砂塵天気」に含まれ、視程(水平視程)10km以内でが弱い場合「浮塵」、が強く視程10km-1kmの場合「揚」、が強く視程1km以下の場合「塵暴」とされている。例文帳に追加

In weather observations in the People's Republic of China, kosa is included in 'dust weather,' the air state in which the visibility (horizontal one) is within 10 km and the wind is weak is called 'floating dust,' the air state in which the wind is strong and the visibility is in the range of 10 to 1 km is called 'floating sand,' and the air state in which the wind is strong and the visibility is within 1 km is called 'shachenbao.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

火天、水天、羅刹天、天、伊舎那天、閻魔天、帝釈天、毘門天、梵天、地天、日天、月天の十二天例文帳に追加

The 12 Devas are Katen (literally, fire god: Agni), Suiten (literally, water god: Varuna), Rasetsuten (Rakshasa), Futen (literally, wind god: Vayu), Ishanaten, Enmaten, Taishakuten, Bishamonten (Vaisravana), Bonten (Brahma, a major Hindu deity thought to be responsible for creating the world), Jiten (literally, earth god: Prithivi), Nitten (literally, sun god: Surya), and Gatten (literally moon god).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大師堂(重文)-毘門堂、五大堂のさらに奥にある入母屋造、杮(こけら)葺きの住宅の仏堂。例文帳に追加

Daishi-do Hall (Important Cultural Property): A residential style Buddha hall with a shingled hip-and-gable roof located further within the temple precinct than the Bishamon-do and Godai-do.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不動明王像・毘門天像ともに忿怒の表現は抑制され、平安時代末期の穏やかな表現になっている。例文帳に追加

The angry facial expressions of both the Fudo Myoo and Bishamonten statues have been suppressed and feature the more gentle facial expressions of the late Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本堂と同様に千手観音、毘門天、地蔵菩薩、二十八部衆、神・雷神の諸仏を安置する。例文帳に追加

Like the Hondo main hall, statues of Senju Kannon, Bishamonten, Jizo Bosatsu, Nijuhachi-bushu (28 Attendants of Senju Kannon) and Fujin (Wind God) and Raijin (Thunder God) are enshrined there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

茶醤本来の味を保持すると共に、臭みがなく、こくとまろやかな味があって日本人の好みに合い、かつ保存安定性に優れて長期に亘って味を保持することができる、醤油ベースの調味料を提供する。例文帳に追加

To obtain a seasoning of soy sauce base retaining a flavor characteristic of Saachajan (fermented seasoning), having body and mellow flavor free from smell, suitable for the flavor of Japanese, having excellent shelf stability and retaining the flavor for a long period of time. - 特許庁

例文

本発明は、厚板状の厚焼玉子を小塊に破砕し、小塊となった厚焼玉子から水分を蒸発させて焙燥し、さらに小塊を粉砕して粒子化し、乾燥粉末金状の厚焼味玉子を製造する厚焼玉子の粉末金の製造方法を得ることを目的とする。例文帳に追加

To provide a method for producing gold dust-like egg powder from thick omelet comprising crushing a thick board-like thick omelet into small masses, vaporizing moisture from the small masses of the thick omelet, roasting them for drying, and further crushing the dried small masses to pulverize them to produce thick omelet-flavored egg in a dried gold dust condition. - 特許庁

歌物語の説話を中心に、大宮人の色恋汰や流な応酬から、失敗譚・滑稽譚までを簡潔流麗な和文体で記す。例文帳に追加

The stories are generally written in the uta-monogatari (short tales centered around poems) style with simple but elegant Japanese, and contains various subjects such as romance of noblemen of the Imperial Court and their graceful exchange of words, stories of failure, and comedy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹内栖鳳―『芙蓉』1882、『年中行事』1886、『池塘浪静』1887、『雲龍』1887、『遊鯉』1887、『宇野老人像』1895、『渓山秋月』1899、『散華』1910、『散華』1910、『熊』1910、『雨』1911、『絵になる最初』1913、『金魚の句』1913、『潮永日』1922、『酔興』1924、『馬に乗る狐』1924、『うな辺』1926、『雷公』1930、『松』1932、『水村』1934、『竹野』1934、『竹』1934、『驟雨一過』1935、『静閑』1935、『雄』1940、『色紙十二ヶ月』1926-41、『八功徳水』、『冬瓜にねずみ』例文帳に追加

Seiho TAKEUCHI, "Fuyo" (芙蓉) 1882, "Nenju Gyoji" (年中行事) (Year-round Events) 1886, "Chito Nami Shizuka" () 1887, "Unryu" (雲龍) 1887, "Yuri" () 1887, "Uno Rojin Zo" (野老) (A Portrait of an Old Man in Uno) 1895, "Keizan Shugetsu" (秋月) 1899, "Sange" (散華) 1910, "Kuma" () (Bear) 1910, "Ame" () (Rain) 1911, "E ni Naru Saisho" (絵になる最初) 1913, "Kingyo no Ku" (金魚) (A Poem of Gold Fish) 1913, "Chosha Eijitsu" (永日) 1922, "Suikyo" (酔興) 1924, "Uma ni Noru Kitsune" (馬に乗る) (A Fox on a Horse) 1924, "Unabe" (うな) 1926, "Raiko" (雷公) 1930, "Matsu" () (Pine Tree) 1932, "Suison" () 1934, "Fuchiku Ya" (竹野) 1934, "Fuchiku" () 1934, "Shuu Ikka" (驟雨一過) 1935, "Seikan" () (Calmness) 1935, "Yu Fu" (雄風) 1940, "Shikishi Juni ka Getsu" (色紙十二ヶ月) 1926-1941, "Hachi Kudoku Sui" (功徳), "Togan ni Nezumi" (冬瓜ねずみ) (Winter Melon and a Mouse)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『釈日本紀』内の『備後国土記』逸文には武塔天神の太子として登場し、牛頭天皇と表記され、八大竜王の一、竭羅竜王の女を妃として8人の王子を生んだという。例文帳に追加

According to the extant "Bingonokuni Fudoki (ancient records of culture and geography of Bingo Province)" included in "Shaku Nihongi (Chronicle of Japanese History)," he was a prince of Buto Tenjin, his name was written as Gozu Tenno, he married a daughter of Shakara Ryuo, one of the Hachidai Ryuo (Eight Dragons) and he had eight princes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

峰定寺に伝わる本尊千手観音坐像と脇侍の不動明王二童子像・毘門天像は、小像ながら都の入念な作で、伝承どおり、峰定寺創建時の作と見なされている。例文帳に追加

The seated statue of the Thousand-armed Kannon at Bujo-ji Temple and the flanking attendant statues of Fudo Myoo with his two attendants and Bishamonten are small yet have a metropolitan, elaborate style and, as legend suggests, are believed to date from the time of Bujo-ji Temple's founding.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「春霞」や、黄砂の古名である「霾」(つちふる)のほかに、「霾曇」(よなぐもり)、「霾晦」(よなぐもり)、「霾」(ばいふう)、「霾天」(ばいてん)、「黄塵万丈」、「蒙古」、「つちかぜ」、「つちぐもり」、「よなぼこり」、「胡」(こさ)など、黄砂に関する言葉は多数ある。例文帳に追加

In addition to 'harugasumi' and 'tsuchifuru' (being cloudy due to flung-up dust) that is an old term for kosa, there are many other terms indicating kosa, such as 'yonagumori' ( or , cloudy with kosa), 'baifu' (kosa wind), 'baiten' (kosa sky), 'kojinbanjo' (with "kojin" meaning "yellow dust"), 'mokokaze' (Mongolian wind), 'tsuchikaze' (dust wind), 'tsuchigumori' (cloudy due to dust), 'yonabokori' (kosa dust), and 'kosa' (with "sa" meaning "sand").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』天智天皇紀には668年(天智天皇7年)のこととして、「是歳。門道行盗草薙剣、逃向新羅。而中路雨。荒迷而帰」(この年、僧道行が草薙剣を盗んだ。新羅に向かって逃げたが、その路の途中で雨が荒れ、迷って帰ってきた。)と記載されている。例文帳に追加

There is a description as follows in the history of Emperor Tenchi of "Nihon Shoki" (Chronicles of Japan) regarding the case in 668: This year the priest Dogyo stole Kusanagi no tsurugi; he fled to Silla (ancient Korean kingdom), but he had stormy weather on his way, got lost and turned back.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十二天とは、東西南北と東北・東南・西北・西南の八方を護る諸天に、天・地・日・月にかかわる4種の神を加えて十二天としたもので、伊舎那天、帝釈天、火天(かてん)、焔魔天、羅刹天(らせつてん)、水天、天、毘門天、梵天、地天、日天、月天(がってん)の十二尊からなる。例文帳に追加

Juniten was determined to be the eight Ten which guard the eight directions of north, south, east, west, northeast, southeast, northwest and southwest, adding four gods related to heaven, earth, the sun and the moon, and consists of twelve deities of Ishanaten (Isana), Taishakuten (Indra), Katen (Agni), Emmaten (Yama), Rasetsuten (Rakshasa), Suiten (Varuna), Futen (Vayu), Bishamonten (Vaisravana), Bonten (Brahma, Brahman), Jiten (Prithivi), Nitten (Surya, Aditya) and Gatten (Candra).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

特に八月十八日の政変の前後からは、商人を装い「枡屋喜右衛門」を名乗っていた元毘門堂家臣・古高俊太郎を仲介者として、寺島忠三郎や久坂玄瑞ら京に残った勤王派の長州藩士達が、粟津義・前川茂行といった有栖川宮の諸大夫や家臣達と複数回にわたり接触し、両者の間で密会の場を設けたり密使を潜伏させあうなどの交際を行っているほか、熾仁親王は粟津や前川に命じ、長州藩家老の益田兼施宛に慰問の書状を出させたりしている。例文帳に追加

Especially before and after the political change on August 18, the samurai of the Choshu Domain, people loyal to the Emperor who remained in Kyoto such as Chuzaburo TERAJIMA and Genzui KUSAKA, had contacted various Taifu of Arisugawanomiya or aides many times, such as Yoshikaze AWAZU and Shigeyuki MAEKAWA through the former Bishamon do aides, Shutaro FURUTAKA (KOTAKA), who pretended to be a business man and named 'Kiemon MASUYA,' they had contact by organizing to have a place for secret meeting, or they both exchanged secret messengers in hiding to each others, Prince Taruhito ordered Awazu and Maekawa to send a letter of consolation to the Chief retainer of a feudal lord of Choshu Domain, Kanenobu MASUDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS