1016万例文収録!

「As you know」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > As you knowの意味・解説 > As you knowに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

As you knowの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 586



例文

As you know, there are always “for” and “against” views. 例文帳に追加

よくご存じのように、これはいつも両方の意見があるのです。 - 金融庁

But, you know, I have been trained as an actress myself. 例文帳に追加

ですけど、わたくしはご存じのように女優の経験を積んでおります。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

For I am naturally inventive, as you know. 例文帳に追加

というのも、わたしはご存じの通り生まれつき発明の才がありますので。 - H. G. Wells『タイムマシン』

His motto, you know, as Pope, was Lux upon Lux 例文帳に追加

彼のスローガンは、ローマ教皇としてのだがね、ルクスアポンルクス - James Joyce『恩寵』

例文

let alone yourself, seeing as I know what I owes you. 例文帳に追加

ほっときなさい、どれだけわしが先生にお世話になったかわかってますから。 - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

You needn't worry about his threats. As you know, his bark is worse than his bite. 例文帳に追加

彼の脅しなんか気にするに当たらない. 知ってのとおり犬の遠吠えのようなものなんだから. - 研究社 新和英中辞典

For, as you know without my telling you, Peter Pan is the fairies' orchestra. 例文帳に追加

わたしが言うまでもなくおわかりでしょうが、ピーターパンは妖精たちのオーケストラでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

That would be a great help for us if you let us know the arrival time as soon as possible.例文帳に追加

あなたが出来るだけ早く到着時間を私達に教えてくれるととても助かります。 - Weblio Email例文集

As soon as I know the time of your arrival, I will go to the Nagoya shinkansen station to pick you up. 例文帳に追加

貴方の到着時間が分かり次第、新幹線の名古屋駅に貴方を迎えに行くでしょう。 - Weblio Email例文集

例文

Concerning that matter, I will let you know as soon as I confirm with my superior. 例文帳に追加

その件については、私より担当者に確認次第あなたにお知らせいたします。 - Weblio Email例文集

例文

This may seemdaunting but is the preferred way as long as you know your system. 例文帳に追加

大変だと感じるかもしれませんが、自分のシステム構成が分かっているのであれば好ましい方法です。 - Gentoo Linux

This act was enacted as a result of efforts made by three cabinets in six Diet sessions, as you know. 例文帳に追加

この法律は、ご存じのように(成立までに)3内閣、6国会かかりまして、出来たわけでございます。 - 金融庁

As to the yen's rise, it is mostly under the jurisdiction of the Minister of Finance, as you know. 例文帳に追加

円高につきましては、ご存じのように色々な所掌は財務大臣にあることが多いのでございます。 - 金融庁

I had them redone as this is clearer. Just let me know how many are attending that you know of. 例文帳に追加

わかりやすくなるように私はやり直しました。あなたの知っている限りで何人出席する予定なのか教えてください。 - Weblio Email例文集

Remember where you are (the pwd command will show you that) as you will need to know this later on.例文帳に追加

後でどこにいたのか知る必要があるかもしれないので今どこにいるか(pwdコマンドが教えてくれます)を覚えておいてください。 - Gentoo Linux

Since you have never pulled me toward you as if pulling a bow made in Shinano, how can I suppose to say I know how you feel toward me (Itsurame) (Vol. 2-96) 例文帳に追加

美薦苅る信濃の真弓引かずして 弦著(をは)くる行事(わざ)を知ると言はなくに(郎女)巻2-96 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

`You let IT alone,' he panted out, as he hobbled back to his tree, `and it'll let YOU alone, you know.' 例文帳に追加

「あんたが手をださなけりゃ、こっちも手を出さんでくれるんだから」と、またよたよた木のところに戻ります。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

We would like to order 2500 units of item #8235. Would you please let me know if this many are available as of now?例文帳に追加

品目8235番を2500個注文したいと思います。現在、このような大量の在庫はおありでしょうか。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

I know this sounds like interference [as if I'm interfering], but can I suggest (that) you don't get involved? 例文帳に追加

こんな事を言うと干渉がましいのですが, そんな事にかかわらない方がよいと思いますよ. - 研究社 新和英中辞典

He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down.例文帳に追加

出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 - Tatoeba例文

You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?例文帳に追加

傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? - Tatoeba例文

"Is it okay to eat chocolate?" -- "I don't know whether or not it's okay, but you can try eating it as a test."例文帳に追加

「チョコレートを食べても大丈夫?」——「大丈夫かどうかはわからないけれど、試しに食べてみていいよ。」 - Tatoeba例文

He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. 例文帳に追加

出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 - Tanaka Corpus

The progress in the initiative toward better regulation was published in May, as you know. 例文帳に追加

ベター・レギュレーションの進捗状況の公表はご案内のように5月に行っております。 - 金融庁

As you know, we have enacted the basic act for the reform of the national civil servant system. 例文帳に追加

ご案内のように先の国会で国家公務員制度改革基本法を通していただいたわけであって、 - 金融庁

That is how I understand the matter and, as you know, we are yet to see any details finalized completely. 例文帳に追加

そういうふうに理解しておりまして、まだ完全にご存じのように決まったわけではございません。 - 金融庁

As you know, a system problem occurred at Mizuho Bank after the earthquake and tsunami. 例文帳に追加

みずほ銀行は、ご存じのようにこの地震・津波が起きて、その後システム障害が起きたわけでございます。 - 金融庁

As you know well, if the capital base is strengthened, the range of options will be expanded. 例文帳に追加

それは、もうよくお分かりのように、資本を強化すれば、その選択の幅が広くなるのです。 - 金融庁

We talked to each other in a very friendly atmosphere, as you may know. 例文帳に追加

東京、ロンドン、東京と会いまして、よくお分かりのように非常に友好的なムードで話しました。 - 金融庁

As you know, the FSA is conducting inspection regarding financial institutions' moves to curb new loans. 例文帳に追加

ご承知のとおり、金融庁では現在、いわゆる貸し渋り検査というのをやっております - 金融庁

But, as you know, I wanted the Time Machine, and I tried him once more. 例文帳に追加

でも、ご承知のとおりタイムマシンを取り戻したかったので、もう一度その人物に働きかけてみました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

"Last summer I went, as you know, to pass the hot weather term in the town of Meridian. 例文帳に追加

「夏にね、知っていると思うけど、暑い頃をマリディアンの街で過ごしたんだ。 - Ambrose Bierce『死の診断』

Aunt Kate wants to know won't you carve the goose as usual. 例文帳に追加

あなたがいつものようにガチョウを切り分けてくれるかケイト叔母さんが聞いてくれって。 - James Joyce『死者たち』

As we must make the necessary preparations, we request you will let us know whether or no you will honour us with your acceptance. 例文帳に追加

準備の都合も有之候間諾否御一報願上候{じゅんびのつごうもこれありそうろうあいだだくひごいっぽうねがいあげそうろう} - 斎藤和英大辞典

Each chapter starts by describing what you will learn as a result of reading the chapter, and also details what you are expected to know before tackling the material. 例文帳に追加

各章のはじめでは、その章で学ぶ内容や実際に取り組む前に知っておくべきことについて説明します。 - FreeBSD

Since the cut buffer is globally shared among different applications, you should regard it as a `file' whose contents you know.例文帳に追加

カットバッファは異なるアプリケーション間で共有されるので、それは中身が分かっている `ファイル' であると考えるべきである。 - XFree86

Seeing this change, another prisoner is said to have showed Shinjo a tattoo written as 'You know the deepest mind of others when you come down in the world and shed tears to wet a sleeve.' 例文帳に追加

これを見ていた別の罪人が「落魄(おちぶ)れて袖に涙のかかるとき 人の心の奥ぞ知らるる」という刺青を真乗に見せたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sugar, as you know, is food, and here we have absolutely a solid lump of carbon where you would not have expected it. 例文帳に追加

砂糖というのは、ご存じのとおり食べ物ですが、そこからこうやってまちがいなく炭素の固まりが出てきてます。まったく予想外です。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

I know well that you would like to know what measures we will take. I would like you to wait for the moment as we are closely examining the details. 例文帳に追加

皆さん方がそれを求めていることもよく承知しておりますし、早急にということで、今、鋭意中身を検討していますから、それでお許しいただきたいと思います。 - 金融庁

Please let us know the content of your company’s plan that was requested as much as you can. 例文帳に追加

この度ご依頼頂いた貴社の企画の内容について、公開可能な範囲でご教示頂けると幸いです。 - Weblioビジネス英語例文

As a result of efforts made by the Democratic Party of Japan, the Liberal Democratic Party and the New Komeito, the bill to amend the Postal Service Privatization Act was passed on April 27 and promulgated on May 8, as you know. 例文帳に追加

民・自・公の3党のご努力もあり、(改正)郵政(民営化)法案が4月27日に可決し、5月8日にご存じのように公布されました。 - 金融庁

"Then you must know as well as the rest of us that there was something queer about that gentleman 例文帳に追加

「それなら私たちと同じように、あのお方にはどこか奇妙なところがあったことをよくご存知なはずです。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

You mentioned your name, as if I should recognize it, but I assure you that, beyond the obvious facts that you are a bachelor, a solicitor, a Freemason, and an asthmatic, I know nothing whatever about you.'' 例文帳に追加

まるで私がその名前を知っているはずだという口ぶりですが、あなたが独身で、事務弁護士で、フリーメーソンのメンバーで、喘息持ちだという事実以外、まったく何も知らないのです」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.例文帳に追加

それに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。 - Tatoeba例文

I know that the investigation is still ongoing. However, as you have reaffirmed your intention to consider amending institutional systems and laws, I would like to know what problems you recognize and what points you will strengthen. 例文帳に追加

問題はまだ解明途中であるというのは、それはこちらも認識しておるのですけれども、とはいえ、具体的に制度の改正、法律の改正に乗り出すということを改めて表明されたということですから、どういったところを大臣は問題点をお持ちで、どういったところを強化していく必要があると。 - 金融庁

That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.例文帳に追加

しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 - Tatoeba例文

That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. 例文帳に追加

しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 - Tanaka Corpus

`--that begins with an M, such as mouse-traps, and the moon, and memory, and muchness--you know you say things are "much of a muchness"--did you ever see such a thing as a drawing of a muchness?' 例文帳に追加

「——まみむめもではじまるものならなんでも——たとえば『まんじゅう』とか『みらい』とか、『むずかし』とか『めんどう』とか、『もう』とか——ほら、『もうたくさん』っていうでしょ——あんた、もうの絵なんて見たことある? - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

We use it by spreading it out like this. As you may know, it’s something we carry around to keep us cool when it’s hot.例文帳に追加

このように広げて使います。もうおわかりと思いますが、これは持ち歩いて、暑いときに涼を取るものです。 - Weblio英語基本例文集

例文

As we must make the necessary preparations,―(前置詞せば)―In view of the preparations to be made,―I request you will let me know whether or no you will honour me with your acceptance. 例文帳に追加

準備の都合も有之候間諾否御一報願上候{じゅんびのつごうもこれありそうろうあいだだくひごいっぽうねがいあげそうろう} - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS