Commenceを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 461件
(3) In the case that a hearing request has been made, the Fair Trade Commission shall commence hearing procedures regarding the order pertaining to the said hearing request without delay, except for cases that fall under paragraph 1 of Article 66. 例文帳に追加
3 審判請求があつた場合においては、公正取引委員会は、第六十六条第一項の規定に該当する場合を除き、遅滞なく、当該審判請求に係る命令について審判手続を開始しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) When the Registered Overseas Certifying Body, without justifiable causes, does not commence its Certification operations pertaining to said Accreditation after the passage of one year from the date of Accreditation or suspends such Certification operations continuously for more than one year; or 例文帳に追加
一 正当な理由がないのに、その登録を受けた日から一年を経過してもなおその登録に係る認定に関する業務を開始せず、又は一年以上継続してその登録に係る認定に関する業務を停止したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The court shall attempt to promptly commence the trial in a suit seeking withdrawal of a decision under the preceding paragraph, and to pass judgment thereon within one hundred days from the date of acceptance of such suit, regardless of the order of other cases. 例文帳に追加
2 前項の決定の取消しの訴えについては、裁判所は、他の訴訟の順序にかかわらず、すみやかに審理を開始し、事件を受理した日から百日以内にその裁判をするようにつとめなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A person who has given a notification pursuant to paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph) shall not commence the construction work to which the notification pertained until 30 days have elapsed from the day when the notification was received. 例文帳に追加
3 第一項(前項において準用する場合を含む。)の規定による届出をした者は、その届出が受理された日から三十日を経過した後でなければ、その届出に係る工事を開始してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Korea-ASEAN FTA Experts Group Meetings were held from March to August of 2004. Later, at the Korea-ASEAN Summit in November 2004, it was agreed to commence negotiations and to eliminate tariffs on 80% of all products by January 1, 2009 (separately set for CLMV).例文帳に追加
2004年3~8月の韓国ASEANFTA専門家共同研究会開催後、2004年11月の韓ASEAN首脳会談において、交渉を開始するとともに、2009年1月1日までに全品目の80%の関税を撤廃することに合意した(CLMVは別途設定)。 - 経済産業省
In August 2004, the ministers of the Ministry of Economy, Trade and Industry of Japan and the Ministry of Commerce and Industry and the Ministry of Finance of India agreed to commence a "policy dialogue" at the Deputy Minister level to consider the feasibility of an EPA between Japan and India. The first policy dialogue was held in April 2005.例文帳に追加
2004年8月、当省と印商工省・財務省の閣僚間において、EPA の可能性を視野に入れた次官級の「政策対話」を開始することに合意し、2005年4月に第1回政策対話を開催した。 - 経済産業省
Following the filing of an application to commence corporate reorganization proceedings by Elpida Memory, Inc., similar special consultation centers and financial support in the form of safety net loans were provided to assist SMEs doing business with this company. 例文帳に追加
また、エルピーダメモリ(株)の会社更生手続開始の申立てを受け、同社に関連する中小企業者への支援策として、同様に特別相談窓口を設置するとともに、セーフティネット貸付等の金融支援を実施した。 - 経済産業省
The Board must commence proceedings against a registered patent attorney before the Disciplinary Tribunal if the Board is satisfied that there is a reasonable likelihood of the attorney being found guilty of an offence under subregulation (2), other than of unsatisfactory professional conduct. 例文帳に追加
委員会は,登録特許弁護士が不十分な職業行動以外に(2)に基づく違法行為で有罪と認定される合理的な可能性があると認める場合は,当該弁護士を相手として懲戒審判所に手続を提起しなければならない。 - 特許庁
The licensee shall have the right to exploit the patented invention in Ethiopia according to the terms set out in the decision granting the license, and shall commence the working of the patented invention within the time limit fixed in the said decision. 例文帳に追加
実施権者は、エチオピアにおいて、強制実施を付与する旨の決定で定められた条件にしたがって特許発明を利用する権利を有し、当該決定において定められた期間内にその特許発明の実施を開始しなければならない。 - 特許庁
(2) The suspension of the statute of limitations because of the institution of prosecution against one of the accomplices shall take effect against the other accomplices. In such case, the suspended period shall commence to run when the decision on the case has become final and binding. 例文帳に追加
2 共犯の一人に対してした公訴の提起による時効の停止は、他の共犯に対してその効力を有する。この場合において、停止した時効は、当該事件についてした裁判が確定した時からその進行を始める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 40-2 (1) In the case where a vocational training corporation has become unable to pay off its debts with its assets, the court shall render a ruling to commence bankruptcy proceedings, at the request of the directors or creditors or by the court's own authority. 例文帳に追加
第四十条の二 職業訓練法人がその債務につきその財産をもつて完済することができなくなつた場合には、裁判所は、理事若しくは債権者の申立てにより又は職権で、破産手続開始の決定をする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) That the Designated Dispute Resolution Organization is to commence Complaint Processing Procedures or Dispute Resolution Procedures based on a request for the resolution of Complaints Related to Banking Services by a customer of the Member Bank or on a request for Dispute Resolution Procedures by a Party; 例文帳に追加
一 指定紛争解決機関は、加入銀行の顧客からの銀行業務関連苦情の解決の申立て又は当事者からの紛争解決手続の申立てに基づき苦情処理手続又は紛争解決手続を開始すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
4. The two Leaders recalled the decision they made in May 2002, during the visit of Her Excellency Gloria Macapagal-Arroyo to Japan, to set up a mechanism by which discussions could commence between Japan and the Philippines regarding the feasibility of forging a Japan-Philippines Economic Partnership Agreement (JPEPA). 例文帳に追加
4.両首脳は、2002年5月にグロリア・マカパガル・アロヨ大統領が訪日した際に、日フィリピン経済連携協定作成の実現可能性に関する協議を日本とフィリピンの間で開始する体制の設置を決定したことを想起した。 - 経済産業省
Based on the discussion in this Ministerial Meeting to ensure continued strong growth and development of SMEs, we believed that efforts in the following areas should commence or be enhanced as soon as possible.例文帳に追加
中小企業の継続的な強い成長と発展を確保するために実施された本大臣会合における議論を通じ、我々は次の分野における取組が可及的速やかに開始すべき、もしくは強化されるべきと強く確信した。 - 経済産業省
As in regards the concrete initiatives toward economic partnerships, the Basic Policy states that Japan will increase its efforts in the Asia-Pacific region to conclude or speed up the ongoing bilateral EPA negotiations with the countries currently negotiating with Japan, to commence negotiations toward wide-area economic partnerships that are currently studied, and to actively promote EPAs with major countries/regions with which Japan has not yet started negotiations; and that “concerning the Trans-Pacific Partnership (TPP) Agreement, it is necessary to act through gathering further information, and Japan, while moving expeditiously to improve the domestic environment, will commence consultations with the TPP member countries.”例文帳に追加
経済連携の具体的な取組としては、アジア太平洋地域において、現在交渉中の二国間 EPA の交渉の妥結・加速や、研究中の広域経済連携等の交渉開始、いまだ交渉に入っていない主要国・地域との EPA を推進するとともに、「環太平洋パートナーシップ(TPP)協定については、その情報収集を進めながら対応していく必要があり、国内の環境整備を早急に進めるとともに、関係国との協議を開始する」とした。 - 経済産業省
The shipping management device 4 then sends information on a concrete mix, shipping amount, and a shipping vehicle number of a product scheduled to commence production or shipping to the slump management device 5 as commencement confirmation data B before the control panel commences a production or shipping operation of the product based on the received command data A.例文帳に追加
そして、操作盤3が受信した指令データAに基づいて製品の製造・出荷を開始する前に、製造・出荷開始予定の製品の配合値や出荷量、出荷車両番号等を開始確認データBとしてスランプ管理装置5に送信する。 - 特許庁
The specification forming part of a patent application in accordance with section 18 shall commence with the title of the invention (which shall be brief and indicate the matter to which the invention relates), continue with the description of the invention followed by the claim or claims and drawings, if any, in that order.例文帳に追加
第18条に従って特許出願の一部を形成する明細書は,発明の名称(簡潔で,かつ,発明が関係する事項を指示しなければならない)から始め,発明の説明,クレーム及び存在する場合は図面の順で続けなければならない。 - 特許庁
(4) The provisions of Article 820 shall not apply in cases where a Foreign Company is ordered to commence the liquidation set forth in paragraph (1) and where all of the Foreign Company's representatives in Japan (limited to those whose domiciles are in Japan) intend to resign. 例文帳に追加
4 第八百二十条の規定は、外国会社が第一項の清算の開始を命じられた場合において、当該外国会社の日本における代表者(日本に住所を有するものに限る。)の全員が退任しようとするときは、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The director of the probation office shall, if deemed necessary to commence the probation once again for the juvenile under probation for whom the probation is temporarily suspended pursuant to the provision of paragraph (1), revoke the disposition pursuant to the provision of said paragraph. 例文帳に追加
5 保護観察所の長は、第一項の規定により保護観察を一時的に解除されている保護観察処分少年について、再び保護観察を実施する必要があると認めるときは、同項の規定による処分を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 104-7 (1) When intending to commence its compensation-related business, a designated management association shall establish rules for the execution of such business and notify the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs of such rules. The same shall apply when the designated management association intends to amend such rules. 例文帳に追加
第百四条の七 指定管理団体は、補償金関係業務を開始しようとするときは、補償金関係業務の執行に関する規程を定め、文化庁長官に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has learned of the occurrence of an accident, etc., the Minister shall, in appropriate cases, immediately take such measures as fact finding of the accident, etc. and collection of materials so that the Board can commence investigation of the accident, etc. smoothly. 例文帳に追加
3 国土交通大臣は、事故等が発生したことを知つたときは、直ちに当該事故等について事実の調査、物件の収集その他の委員会が事故等調査を円滑に開始することができるための適切な措置をとらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In May 2006, following two preparatory discussions with Brunei in February and April of 2006, the foreign ministers of Japan and Brunei agreed to commence EPA negotiations. After three negotiations held between June and November 2006, it was confirmed by exchanging letters between their heads in December 2006 that an agreement in principle on major issues was reached.例文帳に追加
このうちブルネイとは、2006年2月及び4月の2回の準備協議を経て2006年5月に外相間でEPA 交渉開始に合意し、2006年6月から11月までの3回の交渉後、2006年12月に首脳間の書簡交換で大筋合意を確認した。 - 経済産業省
We agreed with the SME Ministers that these efforts should commence or be enhanced as soon as possible, based on the recognition that SMEs’ continued growth and development is a key to realize the APEC Leaders’ Growth Strategy.例文帳に追加
我々は,中小企業の継続的な成長と発展がAPEC首脳の成長戦略の実現のための鍵であるとの認識に基づき,できるだけ早期にこれらの取組を開始し又は強化すべきであることについて中小企業大臣と合意した。 - 経済産業省
(3) An appeal on a point of law shall state the grounds on which it is based. The period allowed for stating the grounds shall be one month; it shall commence with the filing of the appeal on a point of law and may, upon request, be extended by the presiding judge. 例文帳に追加
(3) 法律審判請求は,その根拠とする理由を陳述しなければならない。理由を陳述するために許可される期間は 1月とする。この期間は,法律審判請求の提出をもって開始し,また,請求があったときは,裁判長が延長することができる。 - 特許庁
While strengthening the policies in such a manner, we will take measures to ensure the stability of the financial payment and settlement functions, and make preparations for the restart of the ''pay-off'' system. Its execution should commence in April 2005 after the complete resolution of the NPL problem, in view of ensuring the stability of the financial system. 例文帳に追加
このように政策強化を行う中、ペイオフについては、決済機能の安定確保のための制度面での手当てを行い、解禁の準備を整えるが、その実施は金融システムの安定確保の観点から、不良債権問題が終結した後の平成17年4月からとしたい。 - 金融庁
On the topic of insurance, the FSA approved the merger between Aioi Insurance and Nissay Dowa General Insurance yesterday. Do you have any messages to the new merged company, which will commence operations as Aioi Nissei Dowa Insurance on October 1? 例文帳に追加
保険に関してお伺いしたいのですが、昨日、金融庁があいおい損害保険とニッセイ同和損害保険の合併を認可しました。10月1日から、あいおいニッセイ同和損害保険としてスタートしますが、その新合併会社について大臣から何かメッセージがあったらお願いします。 - 金融庁
(1) Where the Registry of Industrial Property agrees to mediate, it shall immediately notify the interested parties accordingly and shall invite them to commence negotiations on the granting of a contractual license, with the Registry participating as mediator. The negotiations shall last a maximum of two months.例文帳に追加
(1) 産業財産登録庁が調停に合意する場合は,その旨を関係当事者に直ちに通知するものとし,かつ,関係当事者を,調停者として産業財産登録庁と共に参加させ契約によるライセンスを付与する交渉を開始するものとする。交渉期間は最大限2月とする。 - 特許庁
(4) If a ruling to commence bankruptcy procedures is handed down under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2), claims that have arisen in relation to the Liquidating Stock Company for the procedures for special liquidation and rights to seek reimbursement of expense regarding the procedures for special liquidation from the Liquidating Stock Company shall constitute preferred claims against the bankrupt's estate. 例文帳に追加
4 第一項又は第二項の規定により破産手続開始の決定があったときは、特別清算の手続のために清算株式会社に対して生じた債権及び特別清算の手続に関する清算株式会社に対する費用請求権は、財団債権とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xvi) a document stating the estimated amount of the net assets and the Net Assets Regulation Ratio for the business year in which Commodity Transactions Brokerage Business is scheduled to commence and the two business years following said business year, and a document stating the preparation procedures and the basis for assumptions used in those documents; 例文帳に追加
十六 商品取引受託業務の開始を予定する日の属する事業年度及び当該事業年度の翌事業年度から起算して二事業年度における純資産額及び純資産額規制比率の見込みを記載した書面並びにこれらの根拠を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) a document stating the estimated amount of the net assets and the Net Assets Regulation Ratio for the business year in which Commodity Transactions Brokerage Business is scheduled to commence and the two business years following said business year, and a document stating the preparation procedures and the basis for assumptions used in those documents; 例文帳に追加
十九 商品取引受託業務の開始を予定する日の属する事業年度及び当該事業年度の翌事業年度から起算して二事業年度における純資産額及び純資産額規制比率の見込みを記載した書面並びにこれらの根拠を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xv) a document stating the estimated amount of the net assets and the Net Assets Regulation Ratio for the business year in which Commodity Transactions Brokerage Business is scheduled to commence and the two business years following said business year, and a document stating the preparation procedures and basis for assumptions used in those documents; 例文帳に追加
十五 商品取引受託業務の開始を予定する日の属する事業年度及び当該事業年度の翌事業年度から起算して二事業年度における純資産額及び純資産額規制比率の見込みを記載した書面並びにこれらの根拠を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The slump management device 5 compares the received commencement command data B with the previously received command data A and sends start instruction signal C to the control panel 3 to instruct the same to commence the production or shipping of the product only when consistency between the command data A and the commencement command data B is confirmed.例文帳に追加
スランプ管理装置5では受信した開始確認データBと、先に出荷管理装置4より受信した前記指令データAとの整合性を確認し、両データA、Bが一致する場合に限って操作盤3に製品の製造・出荷開始を指示する開始指示信号Cを送信する。 - 特許庁
Article 164 (1) If the court finds that the following grounds exist in an Investment Corporation in Liquidation, the court may order said Investment Corporation in Liquidation to commence a special liquidation in response to a petition filed under Article 514 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4): 例文帳に追加
第百六十四条 裁判所は、清算投資法人に次に掲げる事由があると認めるときは、第四項において準用する会社法第五百十四条の規定に基づき、申立てにより、当該清算投資法人に対し特別清算の開始を命ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14 (1) Where an General Gas Utility does not commence its business within the period designated under Article 7, paragraph 1 (or, if the period has been extended under paragraph 3 of the said Article, the extended period; hereinafter the same shall apply), the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the license granted under Article 3. 例文帳に追加
第十四条 経済産業大臣は、一般ガス事業者が第七条第一項の規定により指定した期間(同条第三項の規定による延長があつたときは、延長後の期間。以下同じ。)内に事業を開始しないときは、第三条の許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 10 (1) When a licensee of refining activity fails to commence his/her activity within the period provided for in the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as "Ordinance of METI"), or suspends his/her activity for more than one year continuously, without justifiable grounds, the Minister of METI may rescind the designation set forth in Article 3 (1). 例文帳に追加
第十条 経済産業大臣は、製錬事業者が正当な理由がないのに、経済産業省令で定める期間内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したときは、第三条第一項の指定を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 20 (1) When a licensee of fabricating or enrichment activity fails to commence his/her activity within the period provided for in the Ordinance of METI, or suspends his/her activity for more than one year continuously, without a justifiable grounds, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 13 (1). 例文帳に追加
第二十条 経済産業大臣は、加工事業者が正当な理由がないのに、経済産業省令で定める期間内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したときは、第十三条第一項の許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 33 (1) When a licensee of reactor operation fails to commence operation of his/her reactors within the period provided for in the Ordinance of the competent ministry, or suspends operation for more than one year continuously, without a justifiable reason, the competent minister may rescind the permission set forth in Article 23 (1). 例文帳に追加
第三十三条 主務大臣は、原子炉設置者が正当な理由がないのに、主務省令で定める期間内に原子炉の運転を開始せず、又は引き続き一年以上その運転を休止したときは、第二十三条第一項の許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 46-7 (1) When a licensee of reprocessing activity fails to commence his/her activity within the period provided for in the Ordinance of METI, or suspends his/her activity for more than one year continuously, without a justifiable grounds, the Minister of METI may rescind the designation set forth in Article 44 (1). 例文帳に追加
第四十六条の七 経済産業大臣は、再処理事業者が正当な理由がないのに、経済産業省令で定める期間内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したときは、第四十四条第一項の指定を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to the statute of limitations for filing an action for the revocation of an original administrative disposition or of an administrative disposition on appeal for which the statute of limitations under Article 5, paragraph (3) of the Former Act is running at the time of the enforcement of this Act and which shall commence from the day on which the person who seeks the revocation became aware of the fact that the original administrative disposition or administrative disposition on appeal was made, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
2 この法律の施行の際現に旧法第五条第三項の期間が進行している処分又は裁決の取消しの訴えの出訴期間で、処分又は裁決があつた日を基準とするものについては、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The person who intends to make a notification pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 5 of the Act shall submit the notification document in accordance with Form No. 1 to the Director of the Prefectural Labour Bureau which exercises jurisdiction over the place where the work pertaining to the said report is carried out, 14 days prior to the date on which the said work is to commence. 例文帳に追加
2 法第五条第一項の規定による届出をしようとする者は、当該届出に係る仕事の開始の日の十四日前までに、様式第一号による届書を、当該仕事が行われる場所を管轄する都道府県労働局長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 194-13 (1) The employer shall, when the operator of a vehicle for work at height leaves the operating station (excluding the case where a worker carries out the work on the working floor or when work is to commence), have the said operator take the following measures: 例文帳に追加
第百九十四条の十三 事業者は、高所作業車の運転者が走行のための運転位置から離れるとき(作業床に労働者が乗つて作業を行い、又は作業を行おうとしている場合を除く。)は、当該運転者に次の措置を講じさせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Where the company has dissolved (excluding the cases where it has dissolved on the grounds listed in Article 471, item (iv) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 152, paragraph (2) and where it has dissolved as a result of a ruling to commence bankruptcy proceedings and such bankruptcy proceedings have not ended); or 例文帳に追加
一 解散した場合(第百五十二条第二項において準用する会社法第四百七十一条第四号に掲げる事由によって解散した場合及び破産手続開始の決定により解散した場合であって当該破産手続が終了していない場合を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 180 (1) If the court finds the following grounds in regard to a Specific Purpose Company in Liquidation, the court may, in response to a petition, order said Specific Purpose Company in Liquidation to commence special liquidation under the provisions of Article 514 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4): 例文帳に追加
第百八十条 裁判所は、清算特定目的会社に次に掲げる事由があると認めるときは、第四項において準用する会社法第五百十四条の規定に基づき、申立てにより、当該清算特定目的会社に対し特別清算の開始を命ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Where the juridical person was dissolved by a reason other than a merger or ruling to commence bankruptcy proceedings (in the case of an association or foundation without juridical personality, any other act equivalent to dissolution): The liquidator for the juridical person (in the case of an association or foundation without juridical personality, the person who was its representative person or administrator); or 例文帳に追加
四 法人が合併及び破産手続開始の決定以外の理由により解散(人格のない社団又は財団にあつては、解散に相当する行為)をした場合 その清算人(人格のない社団又は財団にあつては、その代表者又は管理人であつた者) - 日本法令外国語訳データベースシステム
In November of the same year, between summits, based on the report by the Joint Study Group, it was agreed by Japan and Chile to commence EPA negotiations. Negotiation meetings were held four times between February and September of 2006, and in September 2006, agreement was reached in principle on major issues, but focusing on market access.例文帳に追加
同年11月、両国首脳間で、共同研究会の報告書を踏まえ、EPA 交渉を開始することに合意し、2006年2月から9月にかけて4回の交渉会合を実施、2006年9月に市場アクセスを中心に協定の主要な要素について大筋合意に至った。 - 経済産業省
Accordingly, a scale unit 110B mounted on the vertically moving block 104C and a detection head 110A mounted to a shaft 103 move respectively in the opposite directions and a linear scale 110 can detect a change (commence of contact between the electronic component 100 and the substrate 108).例文帳に追加
従って、上下動ブロック104Cに取り付けられているスケールユニット110Bと、シャフト103に取り付けられている検出ヘッド110Aと、が相反する方向に移動することになり、リニアスケール110がその変化(電子部品100と基板108との接触開始)を検出することになる。 - 特許庁
Through the opportunities for the exchange of views with labor and business groups, the Government will establish fora in which the Government, employers, and workers can hold a candid and constructive exchange of views and reach a shared understanding for comprehensively resolving the issues, and will swiftly commence the discussions. 例文帳に追加
従来の政労会見や経営者団体との意見交換という形とは別に、政・労・使の三者が膝を交えて、虚心坦懐かつ建設的に意見を述べ合い、包括的な課題解決に向けた共通認識を得るための場を設定し、速やかに議論を開始する。 - 経済産業省
(xix) a document stating the estimated amount of the net assets and the Net Assets Regulation Ratio for the business year in which Commodity Trading Consignment Business is scheduled to commence and the two business years following said business year, and a document stating the preparation procedures and the basis for assumptions used in those documents; 例文帳に追加
十九商品取引受託業務の開始を予定する日の属する事業年度及び当該事業年度の翌事 業年度から起算して二事業年度における純資産額及び純資産額規制比率の見込みを 記載した書面並びにこれらの根拠を記載した書面 - 経済産業省
(xv) a document stating the estimated amount of the net assets and the Net Assets Regulation Ratio for the business year in which Commodity Trading Consignment Business is scheduled to commence and the two business years following said business year, and a document stating the preparation procedures and basis for assumptions used in those documents; 例文帳に追加
十五商品取引受託業務の開始を予定する日の属する事業年度及び当該事業年度の翌事 業年度から起算して二事業年度における純資産額及び純資産額規制比率の見込みを 記載した書面並びにこれらの根拠を記載した書面 - 経済産業省
It is important to establish a contingency framework so that, in the event that competition authorities commence an investigation or an internal audit identifies a violation, delay in internal decision-making (including confirmation of relevant facts and whether or not to file for leniency) does not cause losses to the company.例文帳に追加
競争当局が調査に入った場合や、内部監査等において違反行為が見つかった場合、 事実関係の確認やリニエンシー申請の有無も含めた社内の意思決定の遅延が自社の損失につながることがないよう、有事の体制整備をすることが重要。 - 経済産業省
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
