| 意味 | 例文 |
Hand Inの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15058件
Hogeki, a stick in the left hand of Senju Kannon. 例文帳に追加
宝戟(ほうげき)千手観音が左手に持つ杖状のもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is so-called 'Ojizo-san' affectionately which is characterized by Shakujo (a priest's pewter staff) in the right hand and hoju (sacred gem) in the left hand. 例文帳に追加
いわゆる「お地蔵さん」と呼び親しまれているもので、右手に錫杖、左手に宝珠を持っているのが特徴。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To evaluate a graphic such as a hand-written letter in more detail.例文帳に追加
手書きの文字等の図形をより詳細に評価する。 - 特許庁
In addition, players can enjoy the game while the pieces are operated by the other hand in a state where a handle is held by one hand.例文帳に追加
また、プレイヤーは柄を片手で把持した状態で他方の手で駒を操作してゲームを楽しむことが可能となる。 - 特許庁
On the other hand, rate of companies that have business plan in China and Thailand are high.例文帳に追加
一方で、中国やタイでは事業計画率が高い。 - 経済産業省
the pistol still smoking in his hand. 例文帳に追加
その男の手に握られていたピストルからは、まだ煙がでていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
and Michael pressed her hand in gratitude, 例文帳に追加
そしてマイケルが賛成するように、ウェンディの手をにぎりました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
As for Aouda, she took her protector's hand and pressed it in her own, 例文帳に追加
アウダはというと、保護者の手を取り、強く握りしめた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
He passed his hand through the space in which the machine had been. 例文帳に追加
とかれは、マシンのあった空中に手を走らせて見せた。 - H. G. Wells『タイムマシン』
said the doctor, taking Sue's thin, shaking hand in his. 例文帳に追加
と医者はスーの細く震えている手をとって言いました。 - O Henry『最後の一枚の葉』
She stood on the curbstone, swinging a sunshade in one hand. 例文帳に追加
彼女は歩道の縁石に立ち、片手で日傘を振っていた。 - James Joyce『二人の色男』
Still holding my hand in one of his, he opened a door, 例文帳に追加
私の手をつかんだまま先ほどとは違うドアを開けた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
Is it possible that he has had a hand in the affair? 例文帳に追加
この男が事件に絡んでくる可能性はあるだろうか? - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
In this case, the wafer 19 held by the whirling arm 22 can be delivered to the robot hand 18 without shifting the wafer 19 from one hand to the other hand.例文帳に追加
この場合には、旋回アーム22に保持されたウェハ19を持ち替えることなく、ロボットハンド18にウェハ19を受渡すことができる。 - 特許庁
The personal computer for the camera determines whether the hand sign is the back hand side or the palm side in accordance with size of a dispersed value of the hue of the hand sign, when it recognizes that the hand sign of the picture image data is 'a sign other than the open palm'.例文帳に追加
カメラ用パソコンは画像データの手サインが「パー以外のサイン」と認識すると、手サインの色相の分散値の大きさで手サインの手が甲側か掌側かを判定する。 - 特許庁
To provide a hand position detection device capable of detecting the position of a minute hand in a short time, preventing wrong recognition of the position of the minute hand due to manufacturing errors, and determining the exact position of the minute hand.例文帳に追加
分針の位置を短時間で検出でき、且つ製作上の誤差による分針位置の誤認を防ぎ、分針の正確な位置を判断できる針位置検出装置を提供する。 - 特許庁
Also, the order of array of the same characters is made the same in the both right hand operation part and the left hand operation part.例文帳に追加
しかもこの同じ文字の配列順は、右手操作部と左手操作部の双方で同じである。 - 特許庁
To provide a user-friendly camera easily operable in both cases where it is operated by the right hand or left hand.例文帳に追加
右手操作の場合でも左手操作の場合でも操作がし易いユーザーフレンドリーなカメラを提供する。 - 特許庁
To improve safety of a shredder by making a hand untouchable to a cutter even when a person enters his hand in the shredder.例文帳に追加
シュレッダー内に人が手を入れてもカッターに触れ得ないようにして安全性を向上させる。 - 特許庁
To realize a robot finger formed in a compact manner, a four-finger robot hand and a five-finger robot hand.例文帳に追加
コンパクトに構成されたロボットフィンガ、4指ロボットハンド、及び、5指ロボットハンドを実現することにある。 - 特許庁
To realize hand shake detection and hand shake compensation at low costs in an image pickup device such as a digital still camera.例文帳に追加
デジタルスチルカメラなどの撮像装置において、手振れ検出及び手振れ補償を低コストで実現する。 - 特許庁
To reduce the drying time by improving the hand drying efficiency in a hand drier.例文帳に追加
手乾燥装置において、手の乾燥効率を向上させて、乾燥時間を短縮することを目的とする。 - 特許庁
In order to provide a crimp force by hand, and actuating the crimp jaw 5, hand levers 3 and 4 are provided.例文帳に追加
手動で圧着力を与え該圧着顎5を動作させるために、ハンドレバー3,4が設けられる。 - 特許庁
In the case of male Nagagi, the width of either the left-hand or the right-hand Maemigoro at the height of 40 cm below Katayama. 例文帳に追加
男性用の和服では、肩山から下へ40cmの位置で前身頃の左右の幅を測った長さ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, Takemikazuchi crashed Takeminakata's hand in his hand as if it were a reed, and Takeminakata was no match for him. 例文帳に追加
逆にタケミカヅチはタケミナカタの手を葦のように握り潰してしまい、勝負にならなかったとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a method of judging the innocence or guilt of a person by having that person swear to God and then putting his or her hand in boiling water and if the hand burns, the person is judged guilty 例文帳に追加
神に誓って熱湯に手を入れ,やけどの有無によって罪を判ずる裁判方法 - EDR日英対訳辞書
and several of them were in the air at a time, like bales of goods flung from hand to hand. 例文帳に追加
そして何人かが同時に宙を舞って、それはまるで手から手へと放り投げられる荷物みたいでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
He walked with one hand upon his hip and in the other hand he held a stick with which he tapped the turf lightly. 例文帳に追加
彼は片手を腰に当てて歩き、もう一方の手にはステッキを持ち、それで芝地を軽くたたいていた。 - James Joyce『遭遇』
Someone calmly takes up a pair of clamshells in her hand, and if they match perfectly in one hand, she separates the pair and put them inside down in front of her knees. 例文帳に追加
そしておもむろに1対のハマグリ殻を掌中に取り上げ、片手で合わせ、よくあったならば、2つにわけて膝の前に伏せる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is in the lotus position on a lion's back with a sharp sword (treasure sword) to symbolize wisdom in the right hand and a shorenge bearing the sutra in the left hand. 例文帳に追加
獅子の背の蓮華座に結跏趺坐し、右手に智慧を象徴する利剣(宝剣)、左手に経典を乗せた青蓮華を持つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the Shitenno statue in Todai-ji Temple Kaidan-do is shaped as a figure that has a pagoda in the right hand and a treasure club in the left hand. 例文帳に追加
ただし、東大寺戒壇堂の四天王像では右手に宝塔を捧げ持ち、左手で宝棒を握る姿で造像されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, the player moves the left hand in this state to the left along the upper edge 6b as indicated by an arrow F1 in the figure, so that the left hand abuts on a wall 7a of a structure 7, which blocks the movement of the left hand.例文帳に追加
そして、図中矢印F1で示すように、左手を上縁6bに沿わせて左方へ移動させて行くと、左手が構造物7の壁7aに当接する。 - 特許庁
Mai-goto in Noh are largely classified into dai-sho mono (a type that uses big and small hand drums), which is accompanied on fue (Japanese flutes), Kotsuzumi (small hand drums) and otsuzumi (big hand drums); and taiko mono (a drum-using type), in which drums are included among the instruments for playing the music. 例文帳に追加
能においては、囃子に用いる楽器の構成から、笛・小鼓・大鼓から成る大小物と、太鼓の加わる太鼓物に大別することができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Generally the features of this main deity is designed by placing a hood made in Tang on the head and kariginu (informal clothes worn by Court nobles), having Tsuzumi (hand drum) in the left hand, and beating it by the right hand. 例文帳に追加
一般的にこの神の形象は、主神は頭に唐制の頭巾を被り、服は和風の狩衣姿、左手に鼓、右手でこれを打つ姿に描かる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, the gain setting value in each mode is stored in a storage section 30.例文帳に追加
また、各モードにおけるゲイン設定値を記憶部30に保存しておく。 - 特許庁
Amakashi-no-oka Hill is the place where Kukatachi (a way of judging by putting one's hand in boiling water) was conducted in ancient times. 例文帳に追加
甘樫丘は古代、盟神探湯が行われたという地である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, it was described as '五條' in the public relations in Nara Prefecture from the start. 例文帳に追加
一方、奈良県の広報には最初から「五條」と表記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When there are zero cards in my hand, I remove a card with infernity in this name from my graveyard例文帳に追加
手札がゼロのとき 墓地のインフェルニティと 名のつくカードを除外して - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In addition to taking the regular tests, we have to hand in a long essay. 例文帳に追加
定期試験を受けるほかに、長いエッセーも提出しなければならない。 - Tanaka Corpus
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay. 例文帳に追加
試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。 - Tanaka Corpus
In Japan, it is allowed to hold a bowl or saucer in one's hand to eat foods out of it. 例文帳に追加
日本では椀や小皿を手で持って食べることが許されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Miyamasu was a family in charge of hand drum playing in each troupe of Yamato Sarugaku. 例文帳に追加
宮増は大和猿楽の各座で鼓方を担当していた一族であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)