Insuranceを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7730件
An automobile insurance whose premium is calculated according to various conditions of a travel distance, etc., and a system for implementing its operation are developed.例文帳に追加
走行距離他諸条件に応じて料金を算出する自動車保険及びその業務遂行を目的としたシステムの開発。 - 特許庁
To provide an information processing apparatus, an insurance information management method, an information processing method, a program for performing the methods, an information recording medium in which the program is recorded an insurance information management system and an information processing system for promptly and surely finding the optimal combination of merchandise by making affairs efficient by unitarily managing insurance information and totally grasping subscribed merchandise.例文帳に追加
本発明は、保険情報を一元化管理して事務効率化を図り、加入済みの商品を総合的に把握して商品の最適な組み合わせを迅速かつ確実に見つけることを可能とする情報処理装置、保険情報管理方法、情報処理方法、これらの方法を実行させるためのプログラム、プログラムを記録した情報記録媒体、保険情報管理システム及び情報処理システムを提供する。 - 特許庁
The e-mail terminal 200 receives the e-mail and downloads the insurance premium data therefrom for display on the screen of a monitor (S122 to S126).例文帳に追加
電子メール端末200は電子メールを受信し、そこから保険料データを取り出し、モニタの画面に表示させる(S122〜S126)。 - 特許庁
A premium reserve information acquisition part 22 acquires information on a premium reserve that has been set aside for the life insurance contract.例文帳に追加
責任準備金情報取得部22は、上記生命保険契約のために積み立てられてきた責任準備金の情報を取得する。 - 特許庁
(2) When the application for review is made under the provision set forth in the preceding paragraph, the Minister of Finance shall make a determination after a review by the Earthquake Insurance Council. 例文帳に追加
2 前項の規定による審査の申立てがあつたときは、財務大臣は、地震保険審査会の審査を経て裁決する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Any necessary matter concerning the method of payment of the stamp insurance premiums pursuant to the provision of paragraph (3) shall be specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
5 第三項の規定による印紙保険料の納付の方法について必要な事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 27 (1) When the government demands the payment of the labor insurance premiums pursuant to the provision of the preceding Article, paragraph (1), it shall collect delinquency charges calculated based on the number of days from the day following the payment due date to the day preceding the day on which the payment is made in full or the properties are attached, inclusive, at a rate of 14.6% per annum on the amount of the labor insurance premiums; provided, however, that the delinquency charges shall not be collected if the amount of the labor insurance premiums is less than one thousand yen. 例文帳に追加
第二十七条 政府は、前条第一項の規定により労働保険料の納付を督促したときは、労働保険料の額につき年十四・六パーセントの割合で、納期限の翌日からその完納又は財産差押えの日の前日までの日数により計算した延滞金を徴収する。ただし、労働保険料の額が千円未満であるときは、延滞金を徴収しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) The labor insurance premiums and any other money collected pursuant to the provisions of this Act are paid in full on or before the payment due date designated in the written demand; 例文帳に追加
一 督促状に指定した期限までに労働保険料その他この法律の規定による徴収金を完納したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 18 (1) If there is any change to the description of the Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security, the person who received issuance of the said Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security shall notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of the matter pertaining to the change within 15 days from the date of the change, provided, however, this shall not apply if the said Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security shall be returned pursuant to the provision of the next article. 例文帳に追加
第十八条 保障契約証明書の交付を受けた者は、当該保障契約証明書の記載事項の変更があつたときは、その変更があつた日から十五日以内に、その変更に係る事項を国土交通大臣に届け出なければならない。ただし、次条の規定により当該保障契約証明書を返納しなければならないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The system 1 authenticates the expected insurance applicant and subsequently transmits a list image of the learning items to the learning device 11.例文帳に追加
保険料設定システム1は、保険契約予定者の認証を行った後、学習事項一覧画面を学習装置11に送信する。 - 特許庁
The server 2 is provided with an insurance introducing means 214 introducing and promoting sales of insurance where the lessee pays an insurance fee to an organization undertaking a guarantee to the lessor as an alternative to the deposit entrusted to the lessor from the lessee at the rental agreement.例文帳に追加
ネットワーク4を通じて不動産の賃貸物件の情報を扱うシステムにおいて、サーバ2とユーザ端末3がネットワーク4を介して接続され、サーバ2には、賃貸契約で借主が貸主に預託する保証金の代替となる保険として、貸主への保証を請け負う機関に借主が保険料を支払う保険を、ユーザ端末3に紹介し加入を促す保険紹介手段214が備えられることで、上記課題を解決する。 - 特許庁
(ii) To purchase an insurance policy to guarantee the money necessary to compensate for the damage that may occur to the freight transportation; 例文帳に追加
二 貨物の運送に関し生じた損害を賠償するために必要な金額を担保することができる保険契約を締結すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) To purchase an insurance policy to guarantee the money necessary to compensate for the damage that may occur to the freight transportation; 例文帳に追加
三 貨物の運送に関し生じた損害を賠償するために必要な金額を担保することができる保険契約を締結すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) To purchase an insurance policy to guarantee the money necessary to compensate for the damage that may occur to the freight transportation; 例文帳に追加
四 貨物の運送に関し生じた損害を賠償するために必要な金額を担保することができる保険契約を締結すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provision of the preceding paragraph shall not apply to the Policyholders or to any rights held by other persons pertaining to insurance contracts (excluding insurance claims that have already arisen at the time of public notice under paragraph (2) due to the occurrence of insured events or for other reasons, and any other right specified by a Cabinet Order (referred to as "Insurance Claims, etc." hereinafter in this Section, as well as in Section 3 and Chapter VIII, Sections 2 and 3)). 例文帳に追加
5 前項の規定は、保険契約者その他保険契約に係る権利を有する者の当該権利(第二項の規定による公告の時において既に保険事故の発生その他の事由により生じている保険金請求権その他の政令で定める権利(以下この節及び第三節並びに第八章第二節及び第三節において「保険金請求権等」という。)を除く。)については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Whether the policy reserve pertaining to the insurance contracts specified by a Cabinet Office Ordinance has been funded according to sound actuarial practice; 例文帳に追加
一 内閣府令で定める保険契約に係る責任準備金が健全な保険数理に基づいて積み立てられているかどうか。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 173-6 (1) Any Split of a Stock Insurance Company shall be null and void without the authorization of the Prime Minister. 例文帳に追加
第百七十三条の六 保険株式会社の分割は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 186 (1) A Foreign Insurer without a branch office, etc. in Japan shall not conclude an insurance contract pertaining to any persons with an address or residence in Japan or property located in Japan, or vessels or aircrafts with Japanese nationality (except for insurance contracts specified by a Cabinet Order; the same shall apply in the following paragraph); provided, however, that this shall not apply to insurance contracts pertaining to the permission set forth in the same paragraph. 例文帳に追加
第百八十六条 日本に支店等を設けない外国保険業者は、日本に住所若しくは居所を有する人若しくは日本に所在する財産又は日本国籍を有する船舶若しくは航空機に係る保険契約(政令で定める保険契約を除く。次項において同じ。)を締結してはならない。ただし、同項の許可に係る保険契約については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Prime Minister shall not grant the permission set forth in the preceding paragraph in the case where the insurance contract is found to fall under any of the following items: 例文帳に追加
3 内閣総理大臣は、次の各号のいずれかに該当すると認められる場合には、前項の許可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) There is a risk of unjustifiable infringement to the interests of the insured and other relevant persons due to the conclusion of that insurance contract; and 例文帳に追加
四 当該保険契約を締結することにより、被保険者その他の関係者の利益が不当に侵害されるおそれがあること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Any transaction or activity carried out with a Special Person Concerned or a customer related to a Special Person Concerned in a branch office, etc. of the Foreign Insurance Company, etc. that is equivalent to the transaction listed in the preceding item and specified by a Cabinet Office Ordinance as posing a risk to the sound and appropriate management of the Insurance Business carried on by the Foreign Insurance Company, etc. in Japan. 例文帳に追加
二 特殊関係者との間又は特殊関係者に係る顧客との間で当該外国保険会社等の支店等において行う取引又は行為のうち前号に掲げるものに準ずる取引又は行為で、当該外国保険会社等の行う日本における保険業の健全かつ適切な運営に支障を及ぼすおそれのあるものとして内閣府令で定める取引又は行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) For the purpose of applying the laws and regulations specified by a Cabinet Order, such as the Act on Compensation for Nuclear Damage (Act No. 147 of 1961), the Underwriting Members of a Licensed Specified Juridical Person shall be deemed, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, as a Foreign Insurance Company, etc., or a Foreign Life Insurance Company, etc. or Foreign Non-Life Insurance Company, etc. in accordance with the type of license issued under Article 219, paragraph (2). 例文帳に追加
2 原子力損害の賠償に関する法律(昭和三十六年法律第百四十七号)その他の政令で定める法令の適用については、政令で定めるところにより、免許特定法人の引受社員を外国保険会社等又は第二百十九条第二項の免許の種類に応じ外国生命保険会社等若しくは外国損害保険会社等とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) When authorization has been granted by the Prime Minister as set forth in Article 268, paragraph (1): the Bankrupt Insurance Company pertaining to said authorization; 例文帳に追加
一 第二百六十八条第一項の内閣総理大臣による認定が行われたとき。 当該認定に係る破綻保険会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) When a supplementary note has been included by the Prime Minister as set forth in Article 269, paragraph (1): the Bankrupt Insurance Company pertaining to said supplementary note; 例文帳に追加
二 第二百六十九条第一項の内閣総理大臣による付記が行われたとき。 当該付記に係る破綻保険会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) When authorization has been granted by the Prime Minister as set forth in Article 270, paragraph (1): the Bankrupt Insurance Company pertaining to said authorization; 例文帳に追加
三 第二百七十条第一項の内閣総理大臣による認定が行われたとき。 当該認定に係る破綻保険会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The extension of Financial Assistance by the Participating Corporation is indispensable to the smooth conduct of the transfer, etc. of insurance contracts; and 例文帳に追加
二 加入機構による資金援助が行われることが、当該保険契約の移転等が円滑に行われるために不可欠であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The application of this Act in the case that the corporation carries on Insurance Business pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be prescribed as follows: 例文帳に追加
2 機構が前項の規定により保険業を行う場合におけるこの法律の適用については、次に定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(c) That Applicant has sufficient understanding of the public nature of the Insurance Business and holds sufficient social credibility. 例文帳に追加
ハ 当該申請者が、保険業の公共性に関し十分な理解を有し、かつ、十分な社会的信用を有する者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 271-23 The business year of an Insurance Holding Company shall run from 1 April to 31 March of the next year. 例文帳に追加
第二百七十一条の二十三 保険持株会社の事業年度は、四月一日から翌年三月三十一日までとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In giving an order to an Insurance Holding Company under the preceding paragraph (including the request for submission of an improvement plan), the Prime Minister may, when he/she finds it particularly necessary in light of conditions regarding the implementation of the ordered measures, order the subsidiary Insurance Company of the Insurance Holding Company to take necessary measures for ensuring the sound and appropriate management of its business. 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、保険持株会社に対し前項の規定による命令(改善計画の提出を求めることを含む。)をした場合において、当該命令に係る措置の実施の状況に照らして特に必要があると認めるときは、当該保険持株会社の子会社である保険会社に対し、その業務の健全かつ適切な運営を確保するために必要な措置を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(d) Its insurance contracts do not include any stipulation that entails acceptance of excessive risk in light of the solvency of the Stock Company, etc.; and 例文帳に追加
ニ 保険契約の内容が、当該株式会社等の支払能力に照らし、過大な危険の引受けを行うものでないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A Specified Small Amount and Short Term Insurance Major Shareholder shall, when it has ceased to hold voting rights equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider by taking the measures set forth in the preceding paragraph, notify thereof to the Prime Minister without delay. The same shall apply when it has ceased to hold a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider without taking such measures. 例文帳に追加
3 特定少額短期主要株主は、前項の規定による措置により少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなったときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。当該措置によることなく少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなったときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Small Amount and Short Term Insurance Holding Company may not become a an unlimited partner or partners who execute the business of a membership company. 例文帳に追加
2 少額短期保険持株会社は、持分会社の無限責任社員又は業務を執行する社員となることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(viii) When he/she orders suspension of the whole or part of the business of an Insurance Company pursuant to the provision of Article 271-30, paragraph (4); or 例文帳に追加
八 第二百七十一条の三十第四項の規定により保険会社の業務の全部又は一部の停止を命じたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Any change in the matters listed in the items of Article 277, paragraph (1): the specified Insurance Solicitor affected by the change; 例文帳に追加
一 第二百七十七条第一項各号に掲げる事項について変更があったとき。 当該変更に係る特定保険募集人 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 286 An Insurance Broker shall be registered with the Prime Minister pursuant to the provisions of this Act. 例文帳に追加
第二百八十六条 保険仲立人は、この法律の定めるところにより、内閣総理大臣の登録を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Any change in the matters listed in the items of Article 287, paragraph (1): the Insurance Broker affected by the change; 例文帳に追加
一 第二百八十七条第一項各号に掲げる事項について変更があったとき。 当該変更に係る保険仲立人 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 292 (1) An Insurance Broker who has concluded an Insurance Broker's liability insurance contract pursuant to the provisions of a Cabinet Order may, with the Prime Minister's authorization, withhold in whole or in Part the security deposit to be lodged under paragraph (1) of the preceding Article (including the conclusion of a contract under paragraph (3) of that Article; the same shall apply in the following paragraph) depending on the amount insured by the contract, so long as the contract remains in effect. 例文帳に追加
第二百九十二条 保険仲立人は、政令で定めるところにより、保険仲立人賠償責任保険契約を締結し、内閣総理大臣の承認を受けたときは、当該契約の効力の存する間、当該契約の保険金の額に応じて前条第一項の保証金の一部の供託(同条第三項の契約の締結を含む。次項において同じ。)をしないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(10) Any special provision in an insurance contract that violates any of the provisions of paragraphs (1) and (4) to (9) inclusive shall be null and void if it is disadvantageous to the Applicant, etc. 例文帳に追加
10 第一項及び第四項から前項までの規定に反する特約で申込者等に不利なものは、無効とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(lxii) When he/she, without justifiable grounds, has refused to be an insurance administrator in violation of Article 243, paragraph (2); 例文帳に追加
六十二 第二百四十三条第二項の規定に違反して、正当な理由がないのに、保険管理人となることを拒否したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Any person who, in violation of Article 186, paragraph (2) has offered an insurance contract prescribed in the same paragraph without obtaining permission; 例文帳に追加
一 第百八十六条第二項の規定に違反して、許可を受けないで同項に規定する保険契約の申込みをした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) it decides to purchase the assets of a Liquidating Insurance Company pursuant to the provision of Article 270-8-3, paragraph (1). 例文帳に追加
三 第二百七十条の八の三第一項の規定により清算保険会社の資産の買取りを行う旨の決定をする場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The articles of incorporation or any equivalent document, and the members list in Japan, kept by the Representative Person in Japan of a Foreign Insurance Company, etc. Licensed under the Former Foreign Insurance Business Operators Act at the time when this Act enters into force, pursuant to the provision of Article 17, paragraph (1) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act, shall be deemed as kept pursuant to the provision of Article 196, paragraph (1) of the Current Act. 例文帳に追加
2 旧外国保険事業者法の免許を受けた外国保険会社等の日本における代表者がこの法律の施行の際現に旧外国保険事業者法第十七条第一項の規定により備え置いている定款又はこれに準ずる書類及び日本における社員の名簿は、新法第百九十六条第一項の規定により備え置かれているものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 6 (1) The provisions of Article 6, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act shall not apply to Specified Insurers who have applied for a license as set forth in Article 3, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act (limited to persons whose capital amount at the time of the application for that license exceeds five hundred million yen and is less than the amount specified by a Cabinet Order as set forth in Article 6, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act) for a period of five years counting from the Effective Date. 例文帳に追加
第六条 新保険業法第六条第一項の規定は、新保険業法第三条第一項の免許を申請した特定保険業者(当該免許の申請のときに資本金の額が五億円を上回り、新保険業法第六条第一項の政令で定める額に満たない者に限る。)については、施行日から起算して五年を経過する日までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(16) The company split of the Specified Small Amount and Short-Term Insurance Provider shall be null and void without the approval of the Prime Minister. 例文帳に追加
16 特定少額短期保険業者の会社分割は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Instead of said reinsurance, effecting reinsurance with an Insurance Company on the terms equivalent to or more favorable than those of said reinsurance is difficult. 例文帳に追加
二 当該再保険に代えて、当該再保険と同等又は有利な条件の再保険を保険会社に付すことが困難であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 133 The due date of an insurance premium collected by the method of general collection shall be specified by an ordinance of said Municipality. 例文帳に追加
第百三十三条 普通徴収の方法によって徴収する保険料の納期は、当該市町村の条例で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Meanwhile, Hartford Life Insurance is operating in Japan as a 100% subsidiary of the Hartford Financial Services Group. 例文帳に追加
一方、我が国においては、米国ハートフォードの100%子会社として、ハートフォード生命が現地法人の形で業務を行っております。 - 金融庁
From this viewpoint, it was requested in the field tests that insurance liabilities be also calculated based on the discount rate adjusted for the illiquidity premium 例文帳に追加
との観点から、今回のフィールドテストでは、割引率に非流動性プレミアム7を加味した場合の保険負債も計算することとした - 金融庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
