1016万例文収録!

「It was called」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > It was calledに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

It was calledの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1764



例文

It is considered that the holder of the title was a successor to the Ookimi of the Yamato Kingdom (it was also called as Amenoshita shiroshimesu ookimi, the emperor in the later ages.) 例文帳に追加

大王(ヤマト王権)(治天下大王、後の天皇)の皇位継承資格者と考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was called "Daishido" in 1958 when it was designated as a National Treasure, but inside the temple they mainly say "Mieido." 例文帳に追加

昭和33年(1958年)の国宝指定時の名称は「大師堂」であるが、寺では主に「御影堂」の名称を用いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Three-storied pagoda: in 1944, after it was burnt by lightning, a novelist Aya KODA and her colleagues called for donations to reconstruct the pagoda, and it was rebuilt by a master carpenter Tsunekazu NISHIOKA in 1975. 例文帳に追加

三重塔-1944年、雷火で焼失後、作家の幸田文らの尽力で寄金を集め、1975年に西岡常一棟梁により再建されたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to temple legend, it was founded by Prince Shotoku and called Chinzan-ji Temple, and later between 810 and 824 was resided in by Kukai who named it Josen-ji Temple. 例文帳に追加

寺伝によれば、聖徳太子が開創して椿山寺と号し、その後弘仁年間(810年~824年)空海が入り常泉寺と称したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to "Honcho seiki," there is a description about the hyojo he was carrying, as 'it is commonly called naginata,' and it is supposed that this was the first appearance of naginata (Japanese halberd) in a document. 例文帳に追加

なお、『本朝世紀』にはこの経光の所持していた兵仗に対し「俗に之奈木奈多と号す」との記述があり、薙刀の初見とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It was formerly called 'Kyoto Kawaramachi Station,' in order to emphasize that it was a terminal station of the same company in Kyoto. 例文帳に追加

かつては京都の同社のターミナル駅であることを強調するため、「京都河原町駅」と呼んでいたこともあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Okuyoshino is a mountainous region in which mountains continue and it was called Omine in ancient time and, in strict definition, it was not included in Yoshino. 例文帳に追加

奥吉野は山々が連なる山岳地帯で、古くは大峰とよばれ、厳密には吉野に含まれなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that this was a remain of a teahouse built by villagers of Nanairo Village down the mountain and also called Haccho-jaya Teahouse because it was haccho (about 872 meters) away from the pass. 例文帳に追加

これは下方の七色集落の人が茶屋を出した跡だと言われ、峠から八丁の距離にあることから八丁茶屋とも呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the historical document on this shrine, it was built when Michizane was alive, and thus, it's called the 'oldest Tenmangu shrine in Japan.' 例文帳に追加

社伝では道真の存命中の創建と伝えており、これをもって「日本最古の天満宮」と称している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is believed that although there was a plan to compile a national history book called 'Shinkokushi' (the New National History) after the Rikkokushi, it was not completed. 例文帳に追加

また六国史の後も「新国史」と称される国史編纂計画は存在したが完成には至らなかったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Since it was usually paid in cash, it was also called Myogakin/Myogaei (ei means Eiraku-tsuho (bronze coins)). 例文帳に追加

金銭で支払われることが多かったために、冥加金(みょうがきん)・冥加永(みょうがえい、「永」=永楽通宝)とも呼ばれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is one of the scriptures called 'Chusonji-kyo Sutras' that were copied at the wish of FUJIWARA no Kiyohira, and it was completed after eight years from the time when it was started in 1117. 例文帳に追加

藤原清衡の発願によって書写された「中尊寺経」と呼ばれる経巻のひとつで、永久(元号)5年(1117年)より8年かけて完成した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The imperial title was called crown (帝位) in China and it was usually considered disloyal to take over it. 例文帳に追加

ちなみに中国国内で皇帝の位を帝位と呼び、通常はこれをとることは不義不忠とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After World War II, it was widely called as 'go-gallon kan' (can of 5 gallons), and later, it was formally renamed into 'Juhachi-liter kan' (can of 18 liters). 例文帳に追加

第二次世界大戦後は「五ガロン缶」という名称が広まったが、後に「18リットル缶」が正式名称とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because it was a so-called troublesome facility, it was intended to be destroyed as soon as possible after prevalence of a disease. 例文帳に追加

また、いわゆる迷惑施設であったため、流行が収まると速やかに破却されることが前提であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although being called "-dai" (meaning tei/house), Jurakudai was in fact a castle on a plain, since it included several enclosed areas such as a donjon with a castle tower in the center and a secondary enclosure around it, and was surrounded with a moat. 例文帳に追加

「第」(=邸)とあるが、天守を持つ本丸を中心に二の丸などの曲輪を持ち、堀を巡らしており、実際は平城であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was also called "Higashi no Chu-mon" (lit. eastern inner gate) and "Sakonfu no Jin" (lit. Post of the Inner Palace Guards) because it was assigned to serve as a post for the Konoefu (Inner Palace Guards). 例文帳に追加

東の中門ともいい、近衛府の陣に充てられたため、左近陣(さこんのじん)ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was also called "Nishi no Chu-mon" (lit. western inner gate) and "Ukon no Jin" (lit. Post of the Right Division of Inner Palace Guards) because it was assigned to serve as a post for the Ukonfu (Right Division of Inner Palace Guards). 例文帳に追加

西の中門ともいい、右近衛府の陣に充てられたため、右近陣(うこんのじん)ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was called Clarke Divinity Hall at the time of its opening in 1894, and it was used as a center for the education and study of theology. 例文帳に追加

1894年の開館当時はクラーク神学館と呼ばれ、神学教育・研究の中心として使用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was my wife who asked [invited] Yoko into the living room when she called at our house for the first time. 例文帳に追加

葉子が初めてわが家を訪ねてきた時, 彼女を茶の間に招じ入れたのは家内だった. - 研究社 新和英中辞典

It was standardized by ISO(International Organization for Standardization) and the version called FORTRAN 77 is in wider use today 例文帳に追加

ISOによって標準化がなされ,現在ではFORTRAN77と呼ばれるバージョン(版)が広く使われている - コンピューター用語辞典

It came to be called 'Saba-kaido (mackerel road)' because the mackerel was the most common seafood product. 例文帳に追加

その魚介類の中でも、特にサバが多かったため、「鯖街道」と言われるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was thought that there were two reasons for that, and the disciplinants who could not become Buddha were called as follows 例文帳に追加

その大きな要因を二つ考え、欠けた者たちを次のように呼んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Monjushuri Nehan-kyo Sutra," it was born in a Brahmin family called Brahmadatta at Tara Juraku, in Sravasti. 例文帳に追加

『文殊師利般涅槃経』によると、舎衛国の多羅聚落の梵徳というバラモンの家に生まれたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ikegami Sojo is called that since it was written at the time of his death at Ikegami (Ikegami Honmon-ji Temple). 例文帳に追加

池上相承は、この入滅に際して池上(池上本門寺)で書かれたため、池上相承と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Initially it was called Ryosen-ji Temple and became the place of imperial prayer for the emperors Koko and Uda. 例文帳に追加

はじめは霊山寺と称し、光孝天皇・宇多天皇の勅願所となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Jobonrendai-ji Temple once had 12 sub-temples within its premises, and accordingly it was also called 'Juni-bo Temple' (the temple having 12 sub-temples). 例文帳に追加

かつては、塔頭が12院あったことから「十二坊」とも称された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After destruction, the founder's grave was preserved by a person named Ganchi INOUE and it came to be called Otani Dojo. 例文帳に追加

破却後は井上願知なる人物によって祖墳が守護され、大谷道場と称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was called 'Ichisangonjitsu no ronso' (dispute of Ichisangonjitsu), 'Sanjo ichijo gonjitsu no ronso' (dispute of Sanjo ichijo gonjitsu), 'Hokke gonjitsu no ronso' (dispute of Hokke gonjitsu) and so on. 例文帳に追加

「一三権実論争」「三乗一乗権実諍論」「法華権実論争」などとも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the tip of her nose was red as though it had been stained with a safflower, she is called Suetsumuhana (the lady of the safflower). 例文帳に追加

鼻の先が紅花で染めたように赤いことから、彼女を末摘花という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to one theory, it was called the "Zoku Sandai Jitsuroku" (The Continued Veritable Records of Three Reigns of Japan). 例文帳に追加

一説には『続三代実録』(ぞくさんだいじつろく)と呼ばれたとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is sometimes called "Kikkoki" because a Chinese name for Tsunefusa's title Minbukyo (Director of Popular Affairs Bureau) was Koho. 例文帳に追加

別に経房の官であった民部卿の唐名・戸部から『吉戸記(きっこき)』と呼ばれることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was their responsibility to decipher the oldest anthology of Japanese poetry called "The Manyoshu"(Collection of Ten Thousand Leaves) and the compilation of "The Gosen Wakashu" (Later Selected Collection of Japanese Poetry). 例文帳に追加

『万葉集』の解読、『後撰和歌集』の編纂などを行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kaoru tried to see Oigimi with the aid of a nyobo (a court lady), but it was an old nyobo called Ben who appeared in front of him instead. 例文帳に追加

薫は女房を介して大君に逢いたく思うが、代わりに老女房の弁が現れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It also pointed out that Hitomaro was called as 'Kakimoto no Taifu' in the preface written in Chinese to "Kokin wakashu" (Collected Waka from Ancient and Modern Times). 例文帳に追加

人麻呂が『古今和歌集』の真名序では「柿本太夫」と記されている点も取り上げている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are many variations of the story and it was adapted into a nara-ehon (a type of illustrated woodblock-printed book or handscroll popular from the Muromachi through mid-Edo periods) called "Sagoromo" during the Muromachi period. 例文帳に追加

異本が多く、室町時代に奈良絵本『狭衣』としても改作された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the local people paid their respects to the old man and made a grave, which was called Usan Nidaki. 例文帳に追加

地元の者が老爺に敬意を払い墓を建て祀ったのが、穏作根嶽(うさんにだき)であるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It originated from the fact that the capital Kyoto was called 'Rakuyo' or 'Keiraku' as an elegant name compared to an ancient capital of the Han dynasty. 例文帳に追加

京の都が漢の古都になぞらえた雅称として「洛陽」「京洛(けいらく)」などと呼ばれたことから。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, Yoshikawa shows interest as to why it was not called 'Sora (Empty)' or 'Kara (Tang)' but 'Kara.' 例文帳に追加

また「空」でも「唐」でもなく「から」と記述してあることに、吉川は関心を示している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Once upon a time, there was a worn-out folding screen with a picture of woman on it owned by a family called the Kajuji, a family that held the office of the premiership. 例文帳に追加

その昔、勧修寺という宰相家に、女性の絵が描かれたぼろぼろの屏風があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is called 'kaede shiki sokyoku,' and it was further refined by people such as Kengyo Yaezaki. 例文帳に追加

これを「替手式箏曲」と呼び、更に八重崎検校らによって洗練されて行く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the shape was similar to the ear of 'gama' (cattail), it is said to have been called 'kamaboko.' 例文帳に追加

その形が蒲(がま)の穂に似ていることから、「蒲鉾」と呼ばれるようになったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the 'ita kamaboko' molded on the wooden board appeared later, it was distinctly called 'chikuwa kamaboko.' 例文帳に追加

後に板の上に成形した「板蒲鉾」が登場し、区別のために「竹輪蒲鉾」と呼び分けていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was called shimi-dofu or kori-dufu in the Koshinetsu region, the Tohoku region and Hokkaido. 例文帳に追加

甲信越地方、東北地方、北海道では凍み豆腐、凍り豆腐と呼ばれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Koto' in the ancient times of Japan was called 'wagon' (or 'yamatogoto') and it had six strings (five strings in rare cases). 例文帳に追加

日本古来からある「こと」は和琴(「わごん」または「やまとごと」)と呼ばれ、6本の弦を持つ(まれに5本)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In ancient times it was also called Oyumi (different from Taikyu of China in the sense of meaning and structure). 例文帳に追加

古くは大弓(おおゆみ)ともいった{中国の大弓(たいきゅう)とは意味も構造も違う}。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also called tsubouchi, a kind of dart devised in China, and target practice was conducted by two persons. 例文帳に追加

-壺射ち(つぼうち)ともいい、中国で考案されたダーツの様なもので、二人対戦で行う射的。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the history of Chinese civilization, it is simply called a bow because there was no long bow. 例文帳に追加

中華文明圏では長弓(ロングボウ)が存在しないので、単に弓と呼称される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In December 2008, it was reported that the so-called third beer would overtake low-malt beer in sales volume. 例文帳に追加

2008年12月に、第3のビールに出荷量で抜かれる見通しが報じられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was called as "Hitoyo-zake" (literally over-night sake) or "Ko-sake" (thick sake) long ago. 例文帳に追加

古くは「一夜酒(ひとよざけ)」または「醴酒(こさけ、こざけ(「濃い酒」の意))」と呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS