1016万例文収録!

「Land registration」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Land registrationの意味・解説 > Land registrationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Land registrationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 142



例文

(4) When a registrar has made a registration of establishment of a servitude in relation the servient land, he/she shall, by his/her own authority, register the matters specified by Ordinance of the Ministry of Justice in relation to the dominant land. 例文帳に追加

4 登記官は、承役地に地役権の設定の登記をしたときは、要役地について、職権で、法務省令で定める事項を登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, in the case referred to in the preceding paragraph, when any owner of a registered aircraft does not apply for deletion of the registration, serve notice to the owner to do so within a period designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with the fixed period exceeding 7 days. 例文帳に追加

2 前項の場合において、登録航空機の所有者がまつ消登録の申請をしないときは、国土交通大臣は、その定める七日以上の期間内において、これをなすべきことを催告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the attachment is not claimed on the entire area of the land covered by the certificate of title, a description sufficiently accurate for the identification of the land or interest to be affected shall be included in the registration of such attachment.例文帳に追加

差押が権利証の対象となっている土地の全域について請求されていない場合は,影響を受ける土地又は権利を識別する上で十分な程度に正確な記述を,当該差押物件の登録に含めるものとする。 - 特許庁

(2) Even in the absence of the application set forth in the preceding paragraph, when part of a parcel of land has come to fall within a different land category or a different numbered district (including the smallest district called "aza" which is not a numbered district; the same shall apply in Article 41, item (ii)), a registrar shall, by his/her own authority, make a registration of a subdivision of such parcel of land. 例文帳に追加

2 登記官は、前項の申請がない場合であっても、一筆の土地の一部が別の地目となり、又は地番区域(地番区域でない字を含む。第四十一条第二号において同じ。)を異にするに至ったときは、職権で、その土地の分筆の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 6 (1) In the event that the applicant for the registration in accordance with the provision in Article 4 falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall refuse the registration; 例文帳に追加

第六条 国土交通大臣は、第四条の規定による登録の申請をした者が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を拒否しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 17 Upon receipt of the notification in accordance with the provision in Article 15 or upon rescission of registration prescribed in the preceding Article, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall obliterate the registration of the said first class consigned freight forwarding business. 例文帳に追加

第十七条 国土交通大臣は、第十五条の規定による届出があったとき、又は前条の規定による登録の取消しをしたときは、当該第一種貨物利用運送事業の登録を抹消しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 38 (1) In the event that the applicant for the registration prescribed in the Article 36 falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall refuse the said registration. The applicant who: 例文帳に追加

第三十八条 国土交通大臣は、第三十六条の規定による登録の申請をした者が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を拒否しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when an owner of a registered aircraft does not apply for deletion of registration and a notice set forth in the preceding paragraph has been served, delete the registration and inform the owner thereof. 例文帳に追加

3 国土交通大臣は、前項の催告をした場合において、登録航空機の所有者がまつ消登録の申請をしないときは、まつ消登録をし、その旨を所有者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 76-7 The registration set forth in Article 76, paragraph (1) (hereinafter referred to as a "registration" in this Section) shall be made pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, upon application by a person who intends to conduct the building investigation. 例文帳に追加

第七十六条の七 第七十六条第一項の登録(以下この節において「登録」という。)は、国土交通省令で定めるところにより、建築物調査を行おうとする者の申請により行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 76-11 The registration under Article 76-9 (hereinafter referred to as a "registration" in this Section) shall be made pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, upon application by a person who intends to provide the building investigation training. 例文帳に追加

第七十六条の十一 第七十六条の九の登録(以下この節において「登録」という。)は、国土交通省令で定めるところにより、建築物調査講習を行おうとする者の申請により行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) A person who has become a heading-section owner or registered holder of ownership after there has been a change to the land category or parcel area shall file an application for a registration of change regarding the land category or parcel area within one month from the day on which a registration of correction regarding the heading-section owner or registration of ownership was made with respect to such person. 例文帳に追加

2 地目又は地積について変更があった後に表題部所有者又は所有権の登記名義人となった者は、その者に係る表題部所有者についての更正の登記又は所有権の登記があった日から一月以内に、当該地目又は地積に関する変更の登記を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 40 Where a registrar makes a registration of a parcel subdivision in relation to the land for which there is a registration of a right other than a registration of ownership, and when he/she is provided with, in addition to the application information regarding the registration of the parcel subdivision, information certifying that the registered holder of the right pertaining to said registration of the right (in cases where said registration of the right is a registration of a mortgage and mortgage securities have been issued, including the holder or endorser of the mortgage securities) has consented to cause the right to be extinguished for any of the subdivisions of the land (in cases where there is a registration concerning a third party's right established over said right, the information certifying that the third party has given consent must also be provided), he/she shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice, make a registration to the effect that said right has been extinguished in relation to the land for which the consent has been given. 例文帳に追加

第四十条 登記官は、所有権の登記以外の権利に関する登記がある土地について分筆の登記をする場合において、当該分筆の登記の申請情報と併せて当該権利に関する登記に係る権利の登記名義人(当該権利に関する登記が抵当権の登記である場合において、抵当証券が発行されているときは、当該抵当証券の所持人又は裏書人を含む。)が当該権利を分筆後のいずれかの土地について消滅させることを承諾したことを証する情報が提供されたとき(当該権利を目的とする第三者の権利に関する登記がある場合にあっては、当該第三者が承諾したことを証する情報が併せて提供されたときに限る。)は、法務省令で定めるところにより、当該承諾に係る土地について当該権利が消滅した旨を登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provision of paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to a registration of loss of a condominium unit for which there is a specified registration. In this case, in said paragraph, the phrase "makes a registration of change of the registered right of site on the grounds that it has become possible to dispose of the registered right of site set forth in Article 44, paragraph (1), item (ix) separately from the proprietary elements owned by the unit owner" shall be deemed to be replaced with "makes a registration of loss of the condominium unit," the phrase "the registration of change" shall be deemed to be replaced with "the registration of loss of the condominium unit," the phrase "said condominium unit or the land on which the registered right of site existed" shall be deemed to be replaced with "the land on which the registered right of site existed," and the phrase "said condominium unit or land for which the consent has been given" shall be deemed to be replaced with "said land." 例文帳に追加

4 第一項の規定は、特定登記がある建物の滅失の登記について準用する。この場合において、同項中「第四十四条第一項第九号の敷地利用権が区分所有者の有する専有部分と分離して処分することができるものとなったことにより敷地権の変更の登記」とあるのは「建物の滅失の登記」と、「当該変更の登記」とあるのは「当該建物の滅失の登記」と、「当該建物又は当該敷地権の目的であった土地」とあるのは「当該敷地権の目的であった土地」と、「当該承諾に係る建物又は土地」とあるのは「当該土地」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 (1) An entity desiring to receive the return of a vehicle inspection certificate, Registration in the Vehicle Registration File, or issuance of a vehicle inspection certificate during the period from the Base Date until the date when three years have elapsed for a Vehicle having obtained a first Registration in the Vehicle Registration File or first issuance of an initial vehicle inspection certificate on or before the Base Date shall present a deposit certificate to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, etc. 例文帳に追加

第十条 基準日前に最初の自動車登録ファイルへの登録又は最初の自動車検査証の交付を受けた自動車について、基準日から起算して三年を経過する日までの間に自動車検査証の返付又は自動車登録ファイルへの登録若しくは自動車検査証の交付を受けようとする者は、国土交通大臣等に対して、預託証明書を提示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 46 When a registrar makes the first registration of a description in the heading section in relation to a right of site to a condominium unit, he/she shall, by his/her own authority, make a registration with regard to the registration record of the land on which the right of site is established, to the effect that the ownership, superficies or other right registered in the registration record is categorized as a right of site. 例文帳に追加

第四十六条 登記官は、表示に関する登記のうち、区分建物に関する敷地権について表題部に最初に登記をするときは、当該敷地権の目的である土地の登記記録について、職権で、当該登記記録中の所有権、地上権その他の権利が敷地権である旨の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When filing an application for a registration of transfer of right by reason of expropriation of land, the applicant shall designate the registration regarding the right that has been extinguished or the attachment, provisional attachment or provisional disposition that has lost its effect by reason of the expropriation. In this case, when a registrar makes a registration of transfer of right, he/she shall, by his/her own authority, cancel the designated registration. 例文帳に追加

4 土地の収用による権利の移転の登記を申請する場合には、当該収用により消滅した権利又は失効した差押え、仮差押え若しくは仮処分に関する登記を指定しなければならない。この場合において、権利の移転の登記をするときは、登記官は、職権で、当該指定に係る登記を抹消しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32-4 (1) When a person who has applied for registration pursuant to the provisions of the preceding Article (hereinafter referred to as "applicant for registration") conforms to all of the following requirements, the Director-General of the Japan Meteorological Agency shall make registration thereof. In this case, necessary procedures for registration shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism: 例文帳に追加

第三十二条の四 気象庁長官は、前条の規定により登録を申請した者(以下この項及び次項において「登録申請者」という。)が次に掲げる要件のすべてに適合しているときは、その登録をしなければならない。この場合において、登録に関して必要な手続は、国土交通省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 (1) Those who wish to obtain a registration given in items of paragraph (1) in the preceding Article shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application form that states the matters listed in the respective items of paragraph (1) of Article 4 and other matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第三十六条 前条第一項の登録を受けようとする者は、第四条第一項各号に掲げる事項その他の国土交通省令で定める事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37 (1) If there has been a change to the land category or parcel area, the heading-section owner or registered holder of ownership shall file an application for a registration of change regarding the land category or parcel area within one month from the day on which such change occurred. 例文帳に追加

第三十七条 地目又は地積について変更があったときは、表題部所有者又は所有権の登記名義人は、その変更があった日から一月以内に、当該地目又は地積に関する変更の登記を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 80 (1) In addition to what is listed in the items of Article 59, the matters to be registered for a registration of a servitude in relation to the servient land (meaning the servient land prescribed in Article 285, paragraph (1) of the Civil Code; hereinafter the same shall apply in this Article) shall be as follows: 例文帳に追加

第八十条 承役地(民法第二百八十五条第一項に規定する承役地をいう。以下この条において同じ。)についてする地役権の登記の登記事項は、第五十九条各号に掲げるもののほか、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall register those applicants satisfying all of the following requirements who applied pursuant to the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "Applicant"). Necessary procedures for registration shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism: 例文帳に追加

2 国土交通大臣は、前項の規定により登録を申請した者(以下この項において「登録申請者」という。)が次に掲げる要件のすべてに適合しているときは、その登録をしなければならない。この場合において、登録に関して必要な手続は、国土交通省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 (1) Those who have obtained registration as prescribed in paragraph (1) of Article 3 (hereinafter referred to as "first class consigned freight forwarding business operator") shall proceed a registration of change conducted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism when the matters listed in item (iv) of paragraph (1) of Article 4 are to be changed; provided, however, that this shall not apply to the minor changes provided in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第七条 第三条第一項の登録を受けた者(以下「第一種貨物利用運送事業者」という。)は、第四条第一項第四号に掲げる事項を変更しようとするときは、国土交通大臣の行う変更登録を受けなければならない。ただし、国土交通省令で定める軽微な変更については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) a registration of a right pertaining to the ownership of or a security interest in a condominium unit with a registered right of site, which was made before the right of site for the condominium unit was registered (in the case of a registration of a right pertaining to a security interest, this shall not apply to such a registration of which the purpose, etc. (meaning the purpose of registration, the date of receipt of the application and the receipt number, and the cause for registration and the date thereof; hereinafter the same shall apply in this item) is the same as the purpose, etc. of the registration of the right pertaining to the security interest made in relation to the right to land that has been categorized as a right of site); 例文帳に追加

一 敷地権付き区分建物についての所有権又は担保権に係る権利に関する登記であって、区分建物に関する敷地権の登記をする前に登記されたもの(担保権に係る権利に関する登記にあっては、当該登記の目的等(登記の目的、申請の受付の年月日及び受付番号並びに登記原因及びその日付をいう。以下この号において同じ。)が当該敷地権となった土地の権利についてされた担保権に係る権利に関する登記の目的等と同一であるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 (1) Upon application for registration in accordance with the provision in the preceding Article, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall register the following matters in the first class consigned freight forwarding business operator register (hereinafter referred to as "first class register") except when registration is refused by the provision in paragraph (1) of the following Article. 例文帳に追加

第五条 国土交通大臣は、前条の規定による登録の申請があったときは、次条第一項の規定により登録を拒否する場合を除き、次に掲げる事項を第一種貨物利用運送事業者登録簿(以下「第一種登録簿」という。)に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43 Upon receipt of the notification in accordance with the provision in Article 41 or upon rescission of the registration in accordance with the provision in the preceding Article, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall obliterate the registration of the said foreigners' international first class consigned freight forwarding business. 例文帳に追加

第四十三条 国土交通大臣は、第四十一条の規定による届出があったとき、又は前条の規定による登録の取消しをしたときは、当該外国人国際第一種貨物利用運送事業の登録を抹消しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Those who received the automobile registration number certificates (excluding those pertaining to the vehicles prescribed in the following paragraph) in accordance with the provision of the preceding paragraph shall attach the said automobile registration number certificates to the said vehicles and obtain the seals of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to the said vehicles. 例文帳に追加

3 前項の規定により自動車登録番号標(次項に規定する自動車に係るものを除く。)の返付を受けた者は、当該自動車登録番号標を当該自動車に取り付け、国土交通大臣の封印の取付けを受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 64 When a registration of prohibition of disposition of property set forth in Article 55, paragraph (1) has been made, the obligee may effect the compulsory execution of the removal of a building and surrender of the land on which it stands, against the person who has acquired the building after said registration was made, based on a title of obligation on the merits. 例文帳に追加

第六十四条 第五十五条第一項の処分禁止の登記がされたときは、債権者は、本案の債務名義に基づき、その登記がされた後に建物を譲り受けた者に対し、建物の収去及びその敷地の明渡しの強制執行をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a registration system for consolidation and subdivision of land capable of easily extracting a required cadastral map, and easily issuing/acquiring a required demarcated plots drawing, and surely preventing the occurrence of any lot number error in the registration or location error on a drawing.例文帳に追加

必要な公図を簡単に取り出すことができ、所要の切図を簡単に発行/入手することができると共に、分合筆登記における字地番違いや図面上の位置間違い等が生じるのを確実に防止できる分合筆登記システムを提供する。 - 特許庁

To realize a highly convenient elevator for users by increasing the operating efficiency of the elevator and alarming that a call registration is automatically released by determining that a user is absent on a land and in a car and automatically releasing the car call registration.例文帳に追加

利用者が乗場やかご内に居ないことを判断し、自動でかご呼び登録を解除することにより、エレベータの運転効率を高めるとともに、自動で呼び登録を解除することを報知することで、利用者を配慮した利便性の高いエレベータを実現する。 - 特許庁

(v) registration record: an electromagnetic record (meaning a record made in an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers; the same shall apply hereinafter) which is prepared pursuant to the provision of Article 12 in relation to a registration of a description or registration of a right for each parcel of land or each building; 例文帳に追加

五 登記記録 表示に関する登記又は権利に関する登記について、一筆の土地又は一個の建物ごとに第十二条の規定により作成される電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下同じ。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 73 (1) A registration of a right pertaining to ownership of or a security interest (meaning a general statutory lien, pledge or mortgage; hereinafter the same shall apply in this Article) in a condominium unit with a registered right of site shall have the effect of a registration made relating to the right of site to the land for which a registration of categorization as a right of site has been made pursuant to the provision of Article 46; provided, however, that this shall not apply to the following registrations: 例文帳に追加

第七十三条 敷地権付き区分建物についての所有権又は担保権(一般の先取特権、質権又は抵当権をいう。以下この条において同じ。)に係る権利に関する登記は、第四十六条の規定により敷地権である旨の登記をした土地の敷地権についてされた登記としての効力を有する。ただし、次に掲げる登記は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 (1) Those who wish to obtain the registration in paragraph (1) in the preceding Article shall submit an application form that states the following matters to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第四条 前条第一項の登録を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Upon refusal of the registration by the provisions in the preceding paragraph, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall notify the same to the applicant giving the reason without delay. 例文帳に追加

2 国土交通大臣は、前項の規定により登録の拒否をしたときは、遅滞なく、その理由を示して、その旨を登録の申請者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may demand submission of the business plan and other documents to be deemed necessary to the applicant for the registration in paragraph (1) in the preceding Article in addition to the provision in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 国土交通大臣は、前条第一項の登録の申請者に対し、前項に規定するもののほか、事業の計画その他の必要と認める書類の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When no Certification of Deposit is submitted, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, etc. shall not register the Vehicle in the Vehicle registration file or deliver the vehicle inspection certificate as set forth in Paragraph 1. 例文帳に追加

3 国土交通大臣等は、預託証明書の提示がないときは、第一項の自動車登録ファイルへの登録又は自動車検査証の交付をしないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a deposit certificate is not presented, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, etc. shall not return the vehicle inspection certificate, Register in the Vehicle Registration File, or issue the vehicle inspection certificate of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 国土交通大臣等は、預託証明書の提示がないときは、前項の自動車検査証の返付又は自動車登録ファイルへの登録若しくは自動車検査証の交付をしないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) related parcel: a parcel of land (including one for which there is no heading registration) other than the subject parcels, which borders on either or both of the subject parcels on another parcel boundary that contains a point on the parcel boundary subject to parcel boundary demarcation; and 例文帳に追加

四 関係土地 対象土地以外の土地(表題登記がない土地を含む。)であって、筆界特定の対象となる筆界上の点を含む他の筆界で対象土地の一方又は双方と接するものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) the matters listed in Article 34, paragraph (1), item (i) and item (ii) with regard to the subject parcels (in the case of a parcel of land for which there is no heading registration, the matters set forth in item (i) of said paragraph); 例文帳に追加

三 対象土地に係る第三十四条第一項第一号及び第二号に掲げる事項(表題登記がない土地にあっては、同項第一号に掲げる事項) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 56-2-15 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may revoke the registration or order suspension of all or part of the Confirmation Services for a fixed period of time when a Registered Confirmation Agency falls under any of the following items: 例文帳に追加

第五十六条の二の十五 国土交通大臣は、登録確認機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消し、又は期間を定めて確認業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24-27 In addition to what is provided for in this Chapter, any necessary matters concerning the examination, the designated examining body, and the registration set forth in Article 24-20 shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第二十四条の二十七 この章に定めるもののほか、試験、指定試験機関及び第二十四条の二十の登録に関し必要な事項は、国土交通省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8-3 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when an aeroplane or rotorcraft has been newly registered, stamp its designated registration mark on the said aircraft without delay. 例文帳に追加

第八条の三 国土交通大臣は、飛行機又は回転翼航空機について新規登録をしたときは、遅滞なく、当該航空機に登録記号を表示する打刻をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(The term nochoba [also written as '丁場'] means the areas where the future towns will be built, such as developed lands or reclaimed lands, or the work sites where its size cannot be categorized or over-categorized as a town, or the properties not registered based on land survey (or without registration).) 例文帳に追加

(野丁場ともいう、造成地や埋立地など町の形成される前の場所や町という単位からはずれる、または超える規模の仕事の場所、検地(野帳簿ない)の出来ていない土地をさす。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As early as from the late 9th century, local administrative bodies, which were actually in charge of tax collection, tended to impose tax on land rather than collecting it based on family registration/keicho. 例文帳に追加

すでに9世紀後期の頃から、実際に租税収取を担当する地方行政の現場では、戸籍・計帳を基盤に置いた課税方式が後退し、土地に対する課税が積極的に行われる傾向にあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though the Family Registration Law, land-tax reform, and abolition of the class system were not carried out immediately, they were all created based on proposals made in the structure, and it was kind of a pioneer among Japanese think tanks. 例文帳に追加

戸籍法や地租改正、身分解放令も直ちには実施されなかったものの、ここでの提言が発案となっているなど、日本におけるシンクタンクの先駆け的な存在であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The property tax ledger data registration system 1 includes a land register reading device 2 and a property tax ledger DB server 3 which are communicably connected.例文帳に追加

固定資産課税台帳データ登録システム1では、名寄帳読取装置2と、固定資産課税台帳DBサーバ3とが通信可能に構成される。 - 特許庁

To provide an electronic lot number map which is good-looking, of which the data amount does not become huge and by which an investigation load of land registration is surely alleviated in most areas throughout the country.例文帳に追加

見栄えが良く、データ量が膨大とならず、土地登記の調査負荷を全国のほとんどの地域で確実に軽減することができる電子地番地図を提供する。 - 特許庁

To provide an acreage check program for determining whether or not an acreage on a register(registration records) is correct even if no acreage survey map exists or reliability is low about a land (parcel) as an object of research.例文帳に追加

調査対象となる土地(筆)についての地積測量図が存在しない場合や信頼性が低い場合であっても、登記簿(登記記録)上の地積が正しいか否かの判定を行い得る地積チェックプログラムを、提供する。 - 特許庁

A registration reference for, for example, mounting a high- integrated circuit element 1 such as an electronic part on a wiring circuit board 5 is implemented with a land of the wiring circuit board 5.例文帳に追加

電子部品たとえば高集積回路素子1を配線回路基板5に実装する際の位置合わせ基準を、配線回路基板5のランドにより実施するものである。 - 特許庁

Article 34 (1) Upon ordering suspension of usage of service vehicles or suspension of the business in accordance with the provisions in the preceding Article, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order return of the automobile inspection certificates of the said service vehicles as prescribed in the Road Transport Vehicle Act to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or after removing the automobile registration number certificates and its seals of the said service vehicles as prescribed in the same Act and have the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism retain the said vehicle registration number certificates. 例文帳に追加

第三十四条 国土交通大臣は、前条の規定により事業用自動車の使用の停止又は事業の停止を命じたときは、当該事業用自動車の道路運送車両法による自動車検査証を国土交通大臣に返納し、又は当該事業用自動車の同法による自動車登録番号標及びその封印を取り外した上、その自動車登録番号標について国土交通大臣の領置を受けるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 43 (1) The matters to be registered for a registration of a description of land within a river area set forth in Article 6, paragraph (1) of the River Act (Act No. 167 of 1964)(including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 100, paragraph (1) of said Act; the same shall apply in item (i)) shall include, in addition to what is listed in the items of Article 27 and the items of Article 34, paragraph (1), a statement to the effect that the land in question is the land set forth in item (i), and in the case of the land listed in item (ii) to item (v), also include each of the statements specified in the respective items: 例文帳に追加

第四十三条 河川法(昭和三十九年法律第百六十七号)第六条第一項(同法第百条第一項において準用する場合を含む。第一号において同じ。)の河川区域内の土地の表示に関する登記の登記事項は、第二十七条各号及び第三十四条第一項各号に掲げるもののほか、第一号に掲げる土地である旨及び第二号から第五号までに掲げる土地にあってはそれぞれその旨とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS