| 意味 | 例文 |
Language dの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 27件
"Shokai Shingo", a Japanese language textbook in Modern Korea, tells that/b/,/d/,/z/ and/g/ in the Japanese language should be pronounced the same as Hangul letters representing mp, nt, nz and ngk respectively. 例文帳に追加
また、朝鮮で作られた教本『捷解新語』では、日本語における/b/、/d/、/z/、/g/の発音をハングル文字でmp、nt、nz、ngkと読むように表記していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the establishing, if the language establishing icon is opened in the menu screen (D), only the selected language 31 is displayed on the language establishing screen (E).例文帳に追加
この設定後に、メニュー画面(D)で言語設定アイコンを開かれると、言語設定画面(E)には、選択された言語31のみが表示される。 - 特許庁
When a display language is selected ("Deutsch" in the example) (d) on a language selection menu (c), it is determined whether or not it is a language in which display data is built in (Step S301).例文帳に追加
(c)言語選択メニューから、(d)表示言語を選択すると(図示では「Deutsch」)、表示用データが内蔵されている言語であるか否かが判断される(ステップS301)。 - 特許庁
d) signs which consist exclusively of signs or indications which have become customary in current language or in the bona fide and established practices of trade;例文帳に追加
(d) 日常語又は善意の確立された商慣行において通例となっている標識又は表示のみから構成される標識 - 特許庁
D. An inspection program employee verifies that the foreign language sticker, if required, shows no wording other than that shown on the approved label.例文帳に追加
D.検査プログラム担当職員は、必要に応じて、承認された表示内容以外の内容が外国語表記ステッカーにないことを確認する。 - 厚生労働省
The selection part 28 can select a display mode for the management data D at the display part 24 between a display mode of display in a 1st language and a display mode wherein display in a 2nd language other than the 1st language is combined with the display in the 1st language.例文帳に追加
選択部28は、表示部24における管理データDの表示態様を、第1言語により表示する表示態様と第1言語による表示に第1言語以外の第2言語による表示を併記する表示態様とから選択可能である。 - 特許庁
For the purposes of section 12(2)(d) of the Ordinance, if any document supporting the statement under that section is not in one of the official languages, it shall be accompanied by a translation into the language of the proceedings. 例文帳に追加
条例第12条(2)(d)の適用上,同条に基づく陳述書を裏付ける書類が公用語の1によらない場合は,法的手続の言語への翻訳文を添えるものとする。 - 特許庁
For the purposes of sections 15(2)(d), 23(3)(b) and 113(2)(c) of the Ordinance, if any documents supporting the respective statements under sections 15(2)(d), 23(3)(b) and 113(2)(c) of the Ordinance are not in one of the official languages, they shall contain a translation into the language of the proceedings. 例文帳に追加
条例第15条(2)(d),第23条(3)(b)及び第113条(2)(c)の適用上,条例第15条(2)(d),第23条(3)(b)及び第113条(2)(c)に基づくそれぞれの陳述書を裏付ける書類の何れかが公用語の1によるものでない場合は,当該書類は,手続言語への翻訳文を含むものとする。 - 特許庁
A converted document acquiring part 43 acquires an HTML (hypertext markup language) document 33 obtained by using the XSL document D 12 to apply conversion processing to the XML document D 21 from an electronic signature terminal 30.例文帳に追加
変換後文書取得部43は、電子署名端末30より、XSL文書D12を用いてXML文書D21に対して変換処理が行われたHTML文書33を取得する。 - 特許庁
We believe the statutory language is clear on this point and believe that it only applies to issuers that file reports with the Commission under Section 13(a) or Section 15(d) of the Exchange Act.例文帳に追加
この点に関してこの法律の文言は明確であり、証取法の第13(a)条または第15(d)条に基づいて委員会に報告書を提出する発行人にのみ適用されることを我々は確信している。 - 経済産業省
In the language learning device, a voice signal inputted in a voice input means 1 is converted into a digital signal by an A/D conversion section 2 and divided by a frequency band dividing means 3 into a high frequency band that is not commonly used in the learner's native language and a frequency band that is frequently used.例文帳に追加
音声入力手段1に入力された音声信号は、A/D変換部2でデジタル信号に変換され、周波数帯域分割手段3において、母国語ではあまり使用しない高周波数帯域と頻繁に使用する周波数帯域とに分割される。 - 特許庁
The contents 51 in the contents server 50 is selected with a user terminal 60 and displayed, and when the contents 51 is written in foreign language and a user desires to refer after translation into user's own language, by having the user click a translation instruction banner 61 for sending translation carry out request information D to the translation server 70.例文帳に追加
ユーザ端末60でコンテンツ・サーバ50中のコンテンツ51が選択されて表示され、コンテンツ51が外国語の場合にユーザが自国語に翻訳してから参照したい場合、ユーザが翻訳指示バナー61をクリックすることにより、翻訳実施依頼情報Dが翻訳サーバ70へ送出される。 - 特許庁
The rules may-- (a) require, in respect of any document filed or to be filed with the Registrar in proceedings under this Ordinance, the filing of a translation of the document into the language of the proceedings or into one or both official languages; (b) provide for the use by any person in oral proceedings before the Registrar, of a language other than the language of the proceedings; (c) in respect of documents to be used for the purpose of evidence in proceedings before the Registrar and which are in a language other than the language of the proceedings, provide for the filing of the document in that other language and the filing of a translation of the document into the language of the proceedings or into one of the official languages; (d) in respect of information provided or to be provided to the Registrar and which is to be entered in the register, require the provision of that information in both official languages; and (e) provide for the issue of and specify the power of the Registrar to issue documents in one or both official languages. 例文帳に追加
規則により次の通りとすることができる。 (a) 本条例に基づく手続において登録官に対して提出され又は提出される予定の書類に関して,書類の手続言語への翻訳文又は1若しくは双方の公用語への翻訳文の提出を求めること (b) 登録官に対する口頭手続における,何人かによる手続言語以外の言語の使用を規定すること (c) 登録官への手続において証拠のために使用される書類であって手続言語以外の言語によるものに関して,当該他の言語における書類の提出及び書類の手続言語への翻訳文又は公用語の1への翻訳文の提出を規定すること (d) 登録官に提供され又は提供される予定の情報であって登録簿に記入されるものに関して,双方の公用語での当該情報を求めること,及び (e) 1又は双方の公用語での書類の発行を規定し,かつ,当該発行に関する登録官の権限を明記すること - 特許庁
For synthesizing a circuit on the basis of circuit design data (A) generated by the use of the hardware descriptive language from the data (A) and a command file D for specifying timing, an automatic conversion processing unit 10 automatically analyzes waveform data (C) obtained as a simulation result of a function simulation executed for the data (A) (step S3) to automatically generate the file D.例文帳に追加
ハードウェア記述言語を用いて作成された回路設計データAとタイミング指定のコマンドファイルDとから回路設計データAに基づく回路の合成を行うに際し、回路設計データAに対して実行した機能シミュレーション(ステップS3)のシミュレーション結果として得られる波形データCを自動変換処理部10が自動的に解析しコマンドファイルDを自動生成する。 - 特許庁
For the purposes of section 15(1) of the Ordinance, and despite section 5(2)(d)(ii) of the Ordinance, the other date as referred to in section 16(a)(ii) of the Ordinance which is applicable to the case of an international application designating the State Intellectual Property Office as published by the International Bureau in the Chinese language is any date within 6 months after the date of the issuance of the National Application Notification by the State Intellectual Property Office. 例文帳に追加
条例第15条(1)の適用上,条例第5条(2)(d)(ii)に拘らず,国際事務局により公開される,国家知的所有権庁を指定する国際出願であって,中国語によるものの場合に適用される条例第16条(a)(ii)にいうその他の日は,国家知的所有権庁による国内出願通知の発出日後6月以内の何れかの日である。 - 特許庁
Only one company, an electronics related manufacturer, replied that they were “carrying out (or planning to carry out) basic research,”which, in this case, constitutes R&D focused on issues pertinent to the Chinese language in terms of software development.例文帳に追加
このうち、「基礎研究も行う(計画がある)」と回答した企業は、エレクトロニクス関連メーカー1社のみである。その研究開発内容も、基礎的研究とはいえ、ソフトウェア開発等における中国語固有の問題等を中心としたエレクトロニクス分野特有の研究開発である。 - 経済産業省
An application shall be made in writing in the Indonesian language to the Directorate General by stating a. The date, month and year; b. Complete name, nationality and address of the applicant; c. Complete name and address of the proxy, if the application is filed through one; d. Colors, if the mark uses color elements; e. Country and filing date of the original application, if the application is filed with priority right. 例文帳に追加
出願は,次の項目をインドネシア語で記載して総局に対してするものとする。 (a) 年月日 (b) 出願人の完全な名称,国籍,住所 (c) 出願が代理人を通して提出される場合は,代理人の完全な名称及び住所 (d) 当該標章が色彩の要素を使用する場合は,その色彩 (e) 出願が優先権を伴って提出される場合は,最初の出願の国名と日付 - 特許庁
Rules made for the purposes of subsection (2)(a) or (d)-- (a) may specify periods within which translations of documents into the language of the proceedings or into the official languages are to be filed or within which information in the official languages is to be provided; and (b) may provide for extensions, upon application by a party to the proceedings, of such periods, and may require that applications for such extension shall be subject to the payment of a prescribed fee. 例文帳に追加
(2)(a)又は(d)の適用上定められる規則は, (a) 書類の手続言語への翻訳文若しくは公用語への翻訳文を提出すべき期間,又は公用語での情報を提供すべき期間を明記することができ,かつ (b) 手続の当事者からの申請により,当該期間の延長を規定することができ,かつ,その延長の申請が所定の手数料納付に従うことを条件とすることを求めることができる。 - 特許庁
A word obtained by converting a same voice waveform or a same voice current analog signal to a digital signal by an A-D converter based on international phonetic alphabets, which corresponds to human acoustic sense, is matched with a digital signal of a word of each language stored in a storage medium or preliminarily formed DVD disk storing voiced sounds of words of each language by learning, which corresponds to human brains.例文帳に追加
国際青標文字に基づき、同一の音声波形すなわち、同一の音声電流アナログ信号をA−D変換機によりディジタル信号化したもの、それは人間の聴覚に当たるが、一方で、学習により記憶された各国語の単語の発音声の記録媒体すなわち作成しておいたDVDディスクに記憶されている各国語の単語のディジタル信号、これは人間の脳に当たるが、それら同一のディジタル信号化された単語と単語とを一致させる。 - 特許庁
(1) The following shall not be registered: (a) signs which do not satisfy the definition of a trade mark in section 2(1); (b) trade marks which are devoid of any distinctive character; (c) trade marks which consist exclusively of signs or indications which may serve, in trade, to designate the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin, the time of production of goods or of rendering of services, or other characteristics of goods or services; and (d) trade marks which consist exclusively of signs or indications which have become customary in the current language or in the bona fide and established practices of the trade.例文帳に追加
(1)次のものは登録されない。(a)第2条(1)の商標の定義を満たさない標章 (b)識別性のある特徴を欠く商標 (c)取引において種類,品質,数量,用途,価格,原産地,商品の製造若しくはサービスの提供の時期又は商品若しくはサービスのその他の特徴を指定することができる標章又は表示で専ら構成される商標,及び (d)現行の言語において又は誠実かつ確立した取引の慣行において慣例となった標章又は表示で専ら構成される商標 - 特許庁
Prior to the forwarding of the international application, the Hungarian Patent Office shall examine: (a) whether the application contains the indication of the country of origin, information identifying the applicant, the appellation of origin, the list of products and the geographical area belonging to the appellation of origin; (b) whether the data of the application are in compliance with the data of the appellation of origin referred to in Article 116/E(1) as appearing in the register; (c) whether the application has been filed in the language and in the manner prescribed by the Agreement; (d) whether the application is signed by the applicant or by the representative.例文帳に追加
ハンガリー特許庁は,国際出願を転送する前に,次のことについて審査するものとする。 (a) 当該出願に,本国の表示,出願人を特定する情報,原産地名称,生産品明細書及び原産地名称が属する地理的区域が記載されているか否か (b) 当該出願のデータが登録簿に見られる第116/E条(1)にいう原産地名称のデータに合致しているか否か (c) 当該出願が協定に定める言語及び方法で提出されているか否か (d) 当該出願が出願人又は代理人により署名されているか否か - 特許庁
(3) Where -- (a) an applicant has filed a request for an examination report under section 29(2)(c)(i), (d)(i) or (e)(i); and (b) any document referred to in the search report or international search report, as the case may be, is in a language other than English, the Registrar may require the applicant to furnish, within such period as the Registrar may specify -- (i) an English translation of the whole or any part of that document; and (ii) a copy of a verification document -- (A) made in accordance with the Registrar’s requirements; and (B) verifying that the translation corresponds to the original text of that document or part thereof.例文帳に追加
(3) (a) 出願人が第29条(2)(c)(i),(d)(i)又は(e)(i)に基づいて審査報告の請求を行い,かつ (b) 当該調査報告又は場合により国際調査報告にいう何れかの文献が英語以外の言語による場合は, 登録官は,出願人に対し,次のものを登録官が指定する期間内に提出するよう要求することができる。 (i) 当該文献の全部又は一部の英語翻訳文,及び (ii) (A) 登録官が定める要件に従って作成され,かつ (B) 当該翻訳文が当該書類又はその一部の原文に対応していることを証明する, 証明書類の写し - 特許庁
Prior to the forwarding of the international trademark application, the Hungarian Patent Office shall examine: (a) whether the application contains the registration number of the trademark referred to in Article 76/J(1); (b) whether the application contains a request to forward the international application, information identifying the applicant, a representation of the sign and a list of goods or services; (c) whether the data of the application are in compliance with the data of the trademark referred to in Article 76/J(1) as appearing in the trademark register; (d) whether the application contains designation of the countries to the territory of which the extension of protection is claimed; (e) whether the application has been filed in the language and in the manner prescribed by the Agreement; (f) whether the application is signed by the applicant or by the representative.例文帳に追加
ハンガリー特許庁は,国際商標出願の転送前に,次のことについて審査する。 (a) 出願に第76/J条(1)にいう商標の登録番号が含まれているか否か (b) 出願に国際出願の転送を求める請求,出願人を特定する情報,当該標識の表示及び商品又はサービスの一覧が含まれているか否か (c) 出願のデータが商標登録簿に見られる第76/J条(1)にいう商標のデータに合致しているか否か (d) 出願に,保護の適用が請求されている領域の属する国の指定が含まれているか否か (e) 出願が協定に定める言語及び方法で提出されているか否か (f) 出願に出願人又は代理人の署名があるか否か - 特許庁
Subject to section 13, a trade-mark is registrable if it is not (a) a word that is primarily merely the name or the surname of an individual who is living or has died within the preceding thirty years. (b) whether depicted, written or sounded, either clearly descriptive or deceptively misdescriptive in the English or French language of the character or quality of the wares or services in association with which it is used or proposed to be used or of the conditions of or the persons employed in their production or of their place of origin. (c) the name in any language of any of the wares or services in connection with which it is used or proposed to be used. (d) confusing with a registered trade-mark. (e) a mark of which the adoption is prohibited by section 9 or 10. (f) a denomination the adoption of which is prohibited by section 10.1. (g) in whole or in part a protected geographical indication, where the trade-mark is to be registered in association with a wine not originating in a territory indicated by the geographical indication. (h) in whole or in part a protected geographical indication, where the trade-mark is to be registered in association with a spirit not originating in a territory indicated by the geographical indication. and (i) subject to subsection 3(3) and paragraph 3(4)(a) of the Olympic and Paralympic Marks Act, a mark the adoption of which is prohibited by subsection 3(1) of that Act. 例文帳に追加
第13条に従うことを条件として,商標は次のものを除き,登録することができる。 (a) 現存する個人又は過去30年以内に死亡した個人の姓名に過ぎない語 (b) 商品又はサービスに付随して使用され若しくは使用される予定のある記述であって,商品又はサービスの特性若しくは品質,又は生産及び提供の条件若しくは生産及び提供に従事する者,又はそれらの出所について,描写,手書き又は発音の何れによるかを問わず,英語又はフランス語で明示した記述又はそれらと誤認を生じさせる不備な記述 (c) 何れかの言語での商品又はサービスの名称であって,その商品又はサービスに付随して使用され,若しくは使用される予定のあるもの (d) 登録商標と混同を生じるもの (e) 第9条又は第10条により採用が禁止されている標章 (f) 第10.1条により採用が禁止されている名称 (g) 保護された地理的表示の全体又は一部であって,商標が地理的表示により示された地域を原産地としないぶどう酒について登録されようとしている場合のもの (h) 保護される地理的表示の全体又は一部であって,商標が地理的表示により示された領域を原産地としない蒸留酒について登録されようとしている場合のもの,及び (i) オリンピック及びパラリンピック標章法第3条(3)及び第3条(4)(a)に従うことを条件として,同法第3条(1)により採用が禁止されている標章。 - 特許庁
(1) Where -- (a) a copy of any priority application is furnished under rule 9B(4); (b) that priority application is in a language other than English; (c) the validity of the claim to priority is relevant to determining whether the invention concerned is patentable; and (d) the Registrar, by notice sent to the applicant or proprietor, as the case may be, requires him to furnish to the Registry an English translation of that priority application, the applicant or proprietor, as the case may be, shall, within 2 months from the date of the notice -- (i) furnish to the Registry both of the following at the same time: (A) an English translation of that priority application; (B) a copy of a verification document -- (BA) made in accordance with the Registrar’s requirements; and (BB) verifying that the translation corresponds to the original text of that priority application; or (ii) if an English translation of that priority application is kept at the Registry, as an alternative to complying with the Registrar’s requirement, file -- (A) a request that a copy of the translation be prepared; and (B) Patents Form 26 requesting the Registrar to certify the prepared copy.例文帳に追加
(1) (a) 優先出願の写しを規則9B(4)に基づいて提出し, (b) 当該優先出願が英語以外の言語によるものであり, (c) 優先権主張の有効性が,関係発明が特許性を有するか否かを決定する上で重要であり,かつ (d) 登録官が,出願人又は場合により所有者に送付する通知により,当該優先出願の英語翻訳文を登録局に提出するよう同人に対し要求する場合は, 当該出願人又は場合により所有者は,当該通知の日から2月以内に, (i) (A) 当該優先出願の英語翻訳文,及び (B) 証明書類の写しであって, (BA) 登録官の要求に従って作成し,かつ (BB) 当該翻訳文が当該優先出願の原文に対応することを証明するもの, の双方を同時に登録局に提出するものとし,又は (ii) 当該優先出願の英語翻訳文が登録局に保管されているときは,登録官の要求に従う代わりに, (A) 当該翻訳文の写しが作成されるべき旨の請求書,及び (B) 当該作成された写しを認証するよう登録官に請求する特許様式26, を提出しなければならない。 - 特許庁
To be acceptable for recording, the assignment: (a) Must be in writing and if in a language other than English or Filipino, the document must be accompanied by an English translation; (b) Must be acknowledged before a notary public or other officer authorized to administer oaths and perform other notarial acts, and be certified under the hand and official seal of the said notary or other officer; (c) Must be accompanied by an appointment of a resident agent, if the assignee is not domiciled in the Philippines; (d) So that there can be no mistake as to the patent or application intended, must identify the letters patent involved by number and date, giving the name of the patentee and the title of the invention as set forth in the patent; in the case of an application for patent, the application number and filing date of the application should be stated, giving also the name of the applicant, and the title of the invention, set forth in the application, but if an assignment is executed concurrently with or subsequent to the execution of the application but before the application is filed, or before its application number is ascertained, it should adequately identify the application, by its date of execution and name of the applicant, and the title of the invention; and (e) Must be accompanied by the required recordal and publication fees.例文帳に追加
受理されて記録されるためには,譲渡証は,次の通りでなければならない。 (a)書面によるものとし,英語又はフィリピン語以外の言語による場合は,当該書類に英語の翻訳文を添付しなければならない。 (b)公証人,又は宣誓を司り,その他の公証行為を行う権限を有するその他の上級職員の面前で確認を受け,当該公証人その他の上級職員の署名及び公印によって認証を受けなければならない。 (c)譲受人がフィリピンに住所を有していない場合は,フィリピンに居住する代理人の選任書を添付しなければならない。 (d)当該特許又は出願に関して錯誤がないように,関係する特許証を番号及び日付で特定し,特許に記載された特許権者の名称及び発明の名称を示さなければならない。特許出願の場合は,出願番号及び出願日を記載し,出願書類に記載された出願人の名称及び発明の名称も示さなければならない。ただし,出願書類の作成と同時に又はその後に出願書類が提出される前若しくは出願番号が確定する前に譲渡証を作成する場合は,出願書類の作成日及び出願人の名称並びに発明の名称により,当該出願を適切に特定しなければならない。 (e)所定の記録及び公告手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|