| 意味 | 例文 |
Not Outの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14955件
His scheme did not work out because of unforeseen circumstances. 例文帳に追加
彼が立てた方策は不測の事態のためにうまくいかなかった. - 研究社 新和英中辞典
Marriage at sixty is―(これからしようというのなら)―out of the question―not to be thought of―(既にしたのなら)―ill thought of 例文帳に追加
六十になって結婚でもあるまい - 斎藤和英大辞典
One should not lay out one's all in a single enterprise―risk one's all on a single venture―put all one's eggs in one basket. 例文帳に追加
身上ありたけを一事業に投ずるものではない - 斎藤和英大辞典
I say this out of kindness, so you must not take it amiss. 例文帳に追加
こう言うのも老婆心で言うのだからなにとぞ悪しからず - 斎藤和英大辞典
I can not cure him of the habit of lying―beat him out of the habit of lying. 例文帳に追加
この子は嘘を言う癖が直らないいくら殴っても直らない - 斎藤和英大辞典
Here it may not be out of place to state an outline of the matter. 例文帳に追加
この辺で事の概略を述べておくのが適当であろう - 斎藤和英大辞典
I say this out of kindness, so you must not take it ill―take it amiss. 例文帳に追加
老婆心でこう申すのだから悪く取って貰っては困る - 斎藤和英大辞典
From the practical point of view, his plan is not easy to carry out. 例文帳に追加
実践的見地からすれば彼の計画は実行しにくい。 - Tanaka Corpus
If you are not firm with the children, they will get out of hand. 例文帳に追加
子どもたちに厳しくしないと、手におえなくなるでしょう。 - Tanaka Corpus
It is our policy not to give out personal information. 例文帳に追加
個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 - Tanaka Corpus
The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. 例文帳に追加
議長は意見が不一致に終る可能性を排除しなかった。 - Tanaka Corpus
No matter how hard he tried, he could not get out of the maze. 例文帳に追加
どんなに努力してみても、彼は迷路から出られなかった。 - Tanaka Corpus
The door will not open; lock must be out of order. 例文帳に追加
その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 - Tanaka Corpus
Even in the Meiji period, pufferfish poisoning did not die out. 例文帳に追加
そして、明治にはいってもふぐによる中毒は絶えなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a covert operation not attributable to the organization carrying it out 例文帳に追加
それを実行している組織に起因していない秘密工作 - 日本語WordNet
A bird flying out of the water is careful not to cause turbulence.例文帳に追加
水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。 - Tatoeba例文
From a practical point of view, his plan is not easy to carry out.例文帳に追加
実践的見地からすれば彼の計画は実行しにくい。 - Tatoeba例文
If you are not firm with the children, they will get out of hand.例文帳に追加
子どもたちに厳しくしないと、手におえなくなるでしょう。 - Tatoeba例文
No matter how hard he tried, he could not get out of the maze.例文帳に追加
どんなに努力してみても、彼は迷路から出られなかった。 - Tatoeba例文
The door will not open; the lock must be out of order.例文帳に追加
その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 - Tatoeba例文
The chairman did not rule out the possibility of a disagreement.例文帳に追加
議長は意見が不一致に終る可能性を排除しなかった。 - Tatoeba例文
It is disappointing if the steps I take to cut down on electricity turn out not to be effective.例文帳に追加
効果のない節電をしていたら嫌だなと思います。 - 時事英語例文集
“His wife walked out on him."—“I'm not surprised." 例文帳に追加
「彼の奥さんは彼を捨てて出ていってしまったよ」「やっぱりね」. - 研究社 新英和中辞典
Food and drinks are not to be taken out of the lunch court area.例文帳に追加
飲食物は、食堂区域から持ち出すことはできません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Listen to the voice inside you when it calls out something is not right.例文帳に追加
なんかしっくりこないと思うときは心の声を聞くこと。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
On really cold days, long winter underwear would not be out of place.例文帳に追加
本当に寒い日には、長い冬物下着は場違いではない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I say this out of kindness, so you must not take it ill―take it amiss. 例文帳に追加
こう言うのは老婆心で言うのだから怒っちゃいけない - 斎藤和英大辞典
Cheap gin drunken out of necessity, not pleasure.例文帳に追加
安いジンの匂いだ 必要があって飲んだ 楽しいからじゃない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and therefore he did not speak it out. 例文帳に追加
だから詩人はその名前を大きな声で口にしなかったのです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
that the Bank of England would certainly not come out of this affair well indemnified. 例文帳に追加
イングランド銀行が損害を被るのは間違いないだろう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
for they dared not come out into the open plain. 例文帳に追加
というのは平原に打って出ようという勇気はなかったのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
he was out of spirits, he had grown very silent, he did not read; 例文帳に追加
元気がなく、口もきかないようになり、本さえ読まなかった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
She asked him why did he not write out his thoughts. 例文帳に追加
なぜ自分の考えを著わさないのかと彼女は彼に尋ねた。 - James Joyce『痛ましい事件』
The problem is that one naturally breathes out through the nose but it is not abdominal respiration if one does not breathe out through the mouth.例文帳に追加
問題は排気するとき自然に鼻から出してしまいますが、これを口から出さなければ腹式呼吸になりません。 - 特許庁
To provide a reel case with which a fishline is not drawn out helically and not drawn out by catching a backlash.例文帳に追加
釣糸が螺旋状に引き出されたり、バックラッシュが掛かって引き出されることのない糸巻きケ−スを提供することである。 - 特許庁
When compared results do not coincide, data from a memory cell are read out and outputted as read-out data.例文帳に追加
比較結果が一致しない場合、メモリセルからのデータを読み出しデータとして出力する。 - 特許庁
This flag requests receipt of out-of-band data that would not be received in the normal data stream. 例文帳に追加
このフラグは、通常のデータ・ストリームでは受信できない帯域外 (out-of-band) データの受信を要求する。 - JM
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)