PRIMEを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5588件
To provide a method for manufacturing a single crystal employing a Czochralski method by which the manufacturing of the single crystal can be efficiently performed by forming a cone part of the single crystal in a short period of time, the yield of the prime area of the single crystal can be enhanced by reducing the weight of the cone part and the productivity of the single crystal thereby can be increased.例文帳に追加
チョクラルスキー法による単結晶の育成において、単結晶のコーン部を短時間で形成して単結晶の製造を効率的に行うことができ、またコーン部の軽量化を達成して単結晶のプライム領域の収率を向上させ、単結晶の生産性の向上を図ることのできる単結晶の製造方法を提供する。 - 特許庁
In this extracorporeal circuit 1, after the priming solution P is fed from the feed bag 6 to prime at least a housing 33, when the priming solution P in the housing 33 is replaced by blood, the priming solution P in the housing 33 is transferred and collected in the collection bag 7 owing to a height difference between the liquid level L1 and the collection bag 7.例文帳に追加
この体外循環回路1では、供給バッグ6からプライミング液Pが供給されて、少なくともハウジング33に対してプライミングが行なわれた後に、ハウジング33内のプライミング液Pを血液で置換する際、ハウジング33内のプライミング液Pは、その液面L1の回収バッグ7に対する落差により回収バッグ7に移送されて回収される。 - 特許庁
The rotation of an input shaft directly transmitted from a driving shaft 1 of a prime mover C, and the rotation of the input shaft transmitted by shifting the rotation of the driving shaft 1 steplessby by lateral belt continuously variable transmissions B, are inputted to two lateral differential gear mechanisms A using spur gears, and the output shafts 6f are connected to lateral axles 5a of the crawler vehicle.例文帳に追加
原動機Cの駆動軸1から直接伝達された入力軸の回転と、同駆動軸の回転を左右のベルト無段変速機Bによって無段階に変速して伝達された入力軸の回転とを、平歯車を用いた左右2つの各差動歯車機構Aに入力し、その出力軸6fを左右の装軌車の車軸5aに連結する。 - 特許庁
The periodicity x1 of the magnetic sensor 32 are mutually prime, the tooth number z1 of the gear 3 is a value obtained by multiplying the periodicity x2 of the magnetic sensor 42 with a prescribed integer f, and the tooth number z2 of the gear 4 is a value obtained by multiplying the periodicity x1 of the magnetic sensor 32 with a prescribed integer f.例文帳に追加
ここで、磁気センサ32の周期数x1と磁気センサ42の周期数x2とは、互いに素であり、検出用ギア3の歯数z1は、磁気センサ42の周期数x2に所定の整数fを乗算して得られる値であり、検出用ギア4の歯数z2は、磁気センサ32の周期数x1に所定の整数fを乗算して得られる値となる。 - 特許庁
A.Although not all of the various pending matters have been settled, we have reached a turning point now; what remains to be done has become clear, and necessary policy measures have been presented. The Prime Minister has apparently made the decision after considering how to implement those measures and what cabinet line-up would be the best suited to do the job. 例文帳に追加
答)いろいろな懸案事項が全部片付いたわけではありませんけれども、いわば一つの節目を迎えたということで、懸案事項、政策対応が出揃ってきたわけでありますから、これらの実現をどう図っていくか、そのための人事の体制はどういう体制が最もふさわしいか、ということをお考えになられた結果であろうかと思います。 - 金融庁
After the cabinet meeting and the informal meeting of cabinet ministers, the Prime Minister summoned to his official residence several ministers and other officials, including the Chief Cabinet Secretary, the Minister of Finance, Minister for Fiscal and Economic Policy Yosano, the Minister of Economy, Trade and Industry, the BOJ (Bank of Japan) Governor, the FSA Commissioner, Vice Minister of Finance for International Affairs Shinohara, as well as me, in order to exchange opinions about the Lehman Brothers issue. 例文帳に追加
閣議、閣僚懇の後、総理の方から招集がございまして、同じく官邸におきまして、官房長官、財務大臣、与謝野経済財政担当大臣、経済産業大臣、日銀総裁、そして、金融庁長官、財務省の篠原財務官、それに私も加わり、このリーマンの問題につきまして意見交換をさせていただきました。 - 金融庁
If we are to entirely exclude former civil servants from these executive posts, we may not be able to make the best selection from the viewpoint of making the most of the precious human resources that the Prime Minister mentioned yesterday. I understand that these appointments have been made from the viewpoint of selecting competent people and assigning the right person to the right post. 例文帳に追加
官僚出身の方が役職につくのは絶対に最初からゼロとかということになりますと、昨日総理がおっしゃられたように貴重な人材の有効活用という点からベストかどうかという判断もございますので、有能な人材を適材適所で選んだ結果こうなったというふうに私は理解しております。 - 金融庁
Also, Japan's financial system is stable compared with the U.S. and European systems, and we have a sufficient safety net. However, as the situation has recently been changing dramatically, we would like to take the measures I will explain to you based on the Prime Minister's instruction for us to deal with the situation while maintaining a high level of vigilance. 例文帳に追加
それから日本の金融システムそのものは欧米に比べて安定していると。またセーフティネットも十分に整備されていると思いますけれども、ここ最近の動き、非常に劇的でございますので、引き続き警戒をしながら対応するようにという総理からのご指示も踏まえまして次のような対策をとりたいと思います。 - 金融庁
Another planned measure is facilitating stock purchases by employees’ stock ownership schemes, which has been proposed by the Prime Minister. We have requested the Japan Securities Dealers Association to consider this measure, so we expect that it will be able to be implemented immediately. 例文帳に追加
それから3番目として、証券投資の裾野の拡大ということで、私に対して、これは特に総理からのご発想でございますけれども、従業員持株会による株式取得の円滑化を進めたいということで日本証券業協会の方に検討をお願いをいたしましたので、これも直ちに実行出来るというふうに考えてございます。 - 金融庁
The Prime Minister and I held talks early this morning and agreed that the coming several days are a crucial and critical period for Japan’s stock market, so I have made this decision based on his instruction. 例文帳に追加
この数日が非常に大事であるということを私と総理とでご相談をいたしまして、これは即やらないと、この数日がある意味では日本の株式市場にとって非常に大事である、ある意味で危険であるという判断をしたものですから、早朝から総理とご相談をして、総理のご指示も踏まえてこういう決定をしたところでございます。 - 金融庁
While I understand that Prime Minister Aso has his own ideas, I, for my part, am considering what we can do and should do in order to enable him to exert his initiative actively at the Washington meeting, but I am not thinking of what to do beyond that. 例文帳に追加
その先どういうふうにするかについては、総理ご自身のお考えがあると思いますけれども、私としてはワシントンで麻生総理が麻生イニシアティブを積極的に発揮出来るために何が出来るか、何をしなければいけないかということを今考えておりますので、私自身がその先のことを今どうこうという考えを持っているわけではありません。 - 金融庁
The Financial Services Agency (FSA) and the Reconstruction Agency are making efforts in that respect, as is the Ministry of Economy, Trade and Industry. The three of them are working together to promote restoration and reconstruction while playing their respective roles individually. I intend to devote myself to these activities. My stance is the same as the prime minister's. 例文帳に追加
金融庁も取り組んでおりますし、復興庁も取り組んでおりますし、経済産業省も取り組んでおりまして、それぞれ棲み分けをしながら三つが力を合わせて、この復興再生に励むことが出来るようになっていると、そう思っていまして、ここをしっかり取り組んでいきたいということでございました。総理と考え方は同じです。 - 金融庁
Regarding the post-earthquake restoration and reconstruction, unless we act and provide relief as a result, rather than merely talk, we cannot fulfill our very important political responsibility. The new cabinet is young and fresh, and the Prime Minister has said that his cabinet is jimi (humble). 例文帳に追加
そういう意味では、私は本当に、やはりこういった大震災からの復旧・復興も、活動、行動しなければ、言葉だけでなくて、実態として、結果として救わせていただかなければ、政治の極めて大事な責任は果たせないわけですから、そういった意味で、若々しく新鮮で、そして「地味な内閣」だと総理自身が言っておられます。 - 金融庁
However, as I mentioned in the previous press conference, the SESC is an independent organization and the administrative authorities have jurisdiction over it only with regard to its budget and organization, so even the Prime Minister, the Minister for Financial Services and the FSA Commissioner are prohibited under law from ordering the SESC to do this or that. 例文帳に追加
しかし、前回のぶら下がりでも申し上げましたように、証券取引等監視委員会の予算と機構についてのみ権限が行政側にありますので、内閣総理大臣、金融担当大臣、金融庁長官といえども、「これをしなさい、あれをしなさい」ということは、法律上、禁止されており、独立性のある機関でございます。 - 金融庁
Having just held a press conference at the Prime Minister's office, please tell us once again your new resolutions as re-appointed Minister of State for Financial Services and Minister for Postal Reform, and provide us with a brief explanation of what kind of impact there will be especially on postal services in cooperating with the newly-appointed Minister for Internal Affairs and Communications. 例文帳に追加
今、官邸でも会見がありましたが、改めまして大臣ご就任の金融行政、それから郵政改革担当としての新たな抱負と、それから特に郵政の方で、総務大臣がかわられたということで、新たな大臣と一緒に連携をされるという中で、どういう影響があるのかという点もちょっと触れていただければと思います。 - 金融庁
Prime Minister Kan instructed me to make efforts to steadily promote postal reform in close cooperation with the Minister of Internal Affairs and Communications in my capacity as the Minister for Postal Reform. As the Minister for Financial Services, I was instructed to promote measures to ensure the stability of the financial functions and facilitate regional financing. 例文帳に追加
菅総理から、この郵政改革担当大臣としては、総務大臣と密接に連携し郵政事業改革の着実な推進に取り組むこと、それから金融(担当)大臣といたしましては、金融機能の安定を確保するとともに、地域金融の円滑化に向けた取り組みを進めることの二つを総理大臣からご指示をいただきました。 - 金融庁
The method comprises providing a gas turbine engine superalloy article having a gamma prime solvus temperature; and locally over aging only a selected portion of the article to locally improve fatigue resistance at the selected portion of the article, wherein the local over age cycle includes heating at about 843°C for about 3 to 4 hours.例文帳に追加
この方法は、γ′ソルバス温度を有するガスタービンエンジン超合金物品を用意する段階と、物品の選択された部分だけを局部的に過時効させて、物品の選択された部分における疲労耐性を局部的に向上させる段階とを含み、この局部過時効サイクルが、約843℃で約3〜4時間加熱することを含む。 - 特許庁
Furthermore, the family held a large territory totaled 920,000 koku (according to one theory, a million koku based on a land survey)--the 280,000 koku of his second son Tadatsugu IKEDA at Okayama-jo Castle in Bizen Province, the 60,000 koku of his third son Tadao IKEDA at Sumoto-jo Castle in Awaji Province, and the 60,000 koku of his brother Nagayoshi IKEDA at Tottori-jo Castle in Inaba Province--and was called 'shogun of Nishigoku' (western Japan), 'Himeji saisho hyakumangoku' (prime minister of Himeji of one million koku), etc. 例文帳に追加
また、次男・池田忠継の備前国岡山城28万石、三男池田忠雄の淡路国洲本城6万石、弟池田長吉の因幡国鳥取城6万石を合せ、一族で計92万石(一説に検地して百万石)もの大領を有して、世に「西国将軍」、「姫路宰相百万石」等と称された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the timing where the prime motor requires a large output for traveling, the drive of the compressor is controlled to a minimum, and the cooling air flow is cooled with the storage medium.例文帳に追加
冷房装置のエバポレータ送風出力位置に蓄冷材を配置し、原動機出力に余裕があるタイミングでこの蓄冷材を冷却し、望ましくは蓄冷材が凍結する状態まで冷却し、原動機が走行用に大きい出力を必要とするタイミングでは、コンプレッサの駆動を最小限に制御して、この蓄冷材により冷房気流を冷却する。 - 特許庁
At the COP15 meeting in December 2009, Prime Minister Hatoyama announced Japan's commitment to provide financial assistance to developing economies on climate change. We have followed through on this commitment with the international community by strengthening the function of the Japan Bank for International Cooperation, or JBIC: our Diet has passed an amendment to the relevant law in late March, which enables the JBIC to operate a wider range of business for providing assistance to anti-global warming and other environmental conservation efforts in developing countries. 例文帳に追加
昨年12月のCOP15において鳩山総理が表明した途上国に対する資金協力のコミットメントについては、3月末に国会で承認いただいた法改正によって、JBICが途上国における地球温暖化の防止等の地球環境保全の業務を幅広く行えるようにし、国際社会への約束を果たしました。 - 財務省
The U.S. Department of the Treasury and the Japanese Ministry of Finance and Financial Services Agency, as co-chairs, today launched a new series of bilateral financial and macroeconomic talks pursuant to the U.S.-Japan Financial Dialogue, which is a key component of the U.S.-Japan Economic Partnership for Growth announced June 30, 2001 by President George W. Bush and Prime Minister Junichiro Koizumi. 例文帳に追加
米国財務省と日本の財務省及び金融庁は共同で、本日、本年6月30日にブッシュ大統領と小泉首相が表明した「成長のための日米経済パートナーシップ」の重要な要素である「日米財務金融対話」にしたがい、金融及びマクロ経済に関する新たな二国間の会合を開始した。 - 財務省
Japan's Minister of Finance, Mr. Sadakazu Tanigaki and Korea's Deputy Prime Minister and Minister of Finance and Economy, Dr. Han Duck-soo (hereinafter referred to as "the two Ministers") agreed to establish the Finance Dialogue between them in order to further promote bilateral cooperation on financial issues with recognizing that their cooperation would lead to greater prosperity in two countries as well as in Asia and the world. 例文帳に追加
谷垣禎一・日本国財務大臣と韓悳洙(ハン・ドクス)・韓国副総理兼財政経済部長官(以下「両大臣」)は、相互の協力が両国およびアジアと世界のさらなる繁栄につながるとの認識の下、財務金融問題に関する相互協力をさらに促進するため、両大臣間の財務対話を設置することに合意した。 - 財務省
Article 44 (1) Where a Trust Company (excluding an Custodian Type Trust Company; hereinafter the same shall apply in this Article) falls under any of the following items, the Prime Minister may rescind the Trust Company's license under Article 3, or may order said Trust Company to suspend its business operations in whole or in part and specify a period not exceeding six months therefor. 例文帳に追加
第四十四条 内閣総理大臣は、信託会社(管理型信託会社を除く。以下この条において同じ。)が次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該信託会社の第三条の免許を取り消し、又は六月以内の期間を定めて業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 54 (1) Where the Main Branch Office of a Foreign Trust Business Operator has been registered by the Prime Minister, said Foreign Trust Business Operator may carry out Custodian Type Trust Business at said Main Branch Office and other branch offices that it has established in Japan, notwithstanding the provisions of Article 3, Article 7(1), and paragraph (1) of the preceding Article. 例文帳に追加
第五十四条 第三条、第七条第一項及び前条第一項の規定にかかわらず、外国信託業者は、その主たる支店について内閣総理大臣の登録を受けた場合には、当該主たる支店及び当該外国信託業者が国内において設ける他の支店において管理型信託業を営むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 81-6 In order to ensure the proper administration of affairs concerning the mandatory retirement age of officials, the Prime Minister shall initiate coordination as may be required in regard to the administration of such affairs by various administrative organs, conduct research and study of measures concerning enforcement of the mandatory retirement age system for officials, and take appropriate measures for the matters within his/her jurisdiction. 例文帳に追加
第八十一条の六 内閣総理大臣は、職員の定年に関する事務の適正な運営を確保するため、各行政機関が行う当該事務の運営に関し必要な調整を行うほか、職員の定年に関する制度の実施に関する施策を調査研究し、その権限に属する事項について適切な方策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 88 When the National Personnel Authority finds it necessary to take certain measures in regard to working conditions based on the evaluation provided for in the preceding Article, it shall implement its own measures on the matters under its jurisdiction, and recommend the Prime Minister or the head of the government agency employing that official to take measures in regard to other matters. 例文帳に追加
第八十八条 人事院は、前条に規定する判定に基き、勤務条件に関し一定の措置を必要と認めるときは、その権限に属する事項については、自らこれを実行し、その他の事項については、内閣総理大臣又はその職員の所轄庁の長に対し、その実行を勧告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the request set forth in item (ii) of the preceding paragraph is made in the Subject Company's Position Statement under the preceding paragraph and the Prime Minister makes the Subject Company's Position Statement available for public inspection under Article 27-14(1), the Tender Offeror shall extend the period for Purchase, etc. to the period specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
3 前項の規定により意見表明報告書に同項第二号に掲げる請求をする旨の記載があり、かつ、第二十七条の十四第一項の規定により内閣総理大臣が当該意見表明報告書を公衆の縦覧に供したときは、公開買付者は、買付け等の期間を政令で定める期間に延長しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order the person who submits the Subject Company's Position Statement or other persons concerned or witnesses to submit reports or materials that will be helpful, or have the officials inspect the books and documents or other articles held by these persons. 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、意見表明報告書の提出者若しくはその関係者若しくは参考人に対し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員をしてその者の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When, by the day immediately prior to the day of submission of a Report of Possession of Large Volume or Change Report, any cause which requires a person to submit another Change Report has arisen, said Change Report shall be submitted to the Prime Minister at the same time as the submission of said documents which have not been submitted, notwithstanding the provision of the main clause of paragraph (1). 例文帳に追加
3 大量保有報告書又は変更報告書を提出する日の前日までに、新たに変更報告書を提出しなければならない事由が生じた場合には、当該変更報告書は、第一項本文の規定にかかわらず、提出されていないこれらの書類の提出と同時に内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 29-4 (1) The Prime Minister shall refuse registration when an applicant falls under any of the following items, or a written application for registration or documents or Electromagnetic Records to be attached to it contains fake statement or record, or lack statement or record about important matters: 例文帳に追加
第二十九条の四 内閣総理大臣は、登録申請者が次の各号のいずれかに該当するとき、又は登録申請書若しくはこれに添付すべき書類若しくは電磁的記録のうちに虚偽の記載若しくは記録があり、若しくは重要な事実の記載若しくは記録が欠けているときは、その登録を拒否しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) A person who intends to obtain confirmation prescribed in the proviso to paragraph (3) shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, submit to the Prime Minister a written application stating the fact for which confirmation is sought and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance, with a document specified by a Cabinet Office Ordinance as a necessary document for proving such fact attached thereto. 例文帳に追加
5 第三項ただし書の確認を受けようとする者は、内閣府令で定めるところにより、その確認を受けようとする事実その他の内閣府令で定める事項を記載した申請書に当該事実を証するために必要な書類として内閣府令で定めるものを添えて内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 51-2 When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, with regard to a Registered Financial Institution's business operation, he/she may order said Registered Financial Institution to change the methods of business or take other necessary measures for improving its business operation, within the limit necessary. 例文帳に追加
第五十一条の二 内閣総理大臣は、登録金融機関の業務の運営に関し、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、当該登録金融機関に対し、業務の方法の変更その他業務の運営の改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 52 (1) In cases where a Financial Instruments Business Operator falls under any of the following items, the Prime Minister may rescind its registration under Article 29, rescind its authorization under Article 30(1), or order suspension of all or part of its business by specifying a period not exceeding six months: 例文帳に追加
第五十二条 内閣総理大臣は、金融商品取引業者が次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該金融商品取引業者の第二十九条の登録を取り消し、第三十条第一項の認可を取り消し、又は六月以内の期間を定めて業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When there is any change in the contents or methods of the business of the Transaction-at-Exchange Operation contained in the documents listed in Article 60-2(3)(ii), or in other cases specified by a Cabinet Office Ordinance, an Authorized Transaction-at-Exchange Operator shall notify to that effect to the Prime Minister without delay, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
2 取引所取引許可業者は、第六十条の二第三項第二号に掲げる書面に記載した取引所取引業務の内容又は方法について変更があつた場合その他内閣府令で定める場合には、内閣府令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 60-7 When an Authorized Transaction-at-Exchange Operator has been dissolved, or when the Transaction-at-Exchange Operation has been abolished, the permission under Article 60(1) shall cease to be effective. In this case, the Representative Person in Japan or the former representative person in Japan shall notify to that effect to the Prime Minister within thirty days from the date of dissolution or abolition. 例文帳に追加
第六十条の七 取引所取引許可業者が解散したとき、又は取引所取引業務を廃止したときは、第六十条第一項の許可は、その効力を失う。この場合において、その国内における代表者又は代表者であつた者は、その日から三十日以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 65-3 (1) In liquidation proceedings, bankruptcy proceedings, rehabilitation proceedings, reorganization proceedings or recognition and assistance proceedings for a Financial Instruments Business Operator (including those who shall be deemed as a Financial Instruments Business Operator under the provision of Article 56(1)), the court may request an opinion of, or inspection or investigation by, the Prime Minister. 例文帳に追加
第六十五条の三 裁判所は、金融商品取引業者(第五十六条第一項の規定により金融商品取引業者とみなされる者を含む。)の清算手続、破産手続、再生手続、更生手続又は承認援助手続において、内閣総理大臣に対し、意見を求め、又は検査若しくは調査を依頼することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 66-4 The Prime Minister shall refuse registration when an applicant falls under any of the following items, or a written application for registration or documents or Electromagnetic Records to be attached to it contains fake statements or false records, or lacks statement or record about important matters: 例文帳に追加
第六十六条の四 内閣総理大臣は、登録申請者が次の各号のいずれかに該当するとき、又は登録申請書若しくはこれに添付すべき書類若しくは電磁的記録のうちに虚偽の記載若しくは記録があり、若しくは重要な事実の記載若しくは記録が欠けているときは、その登録を拒否しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 79-10 (1) When a person who has been granted a certification under Article 79-7(1) (hereinafter referred to as the "Certified Investor Protection Organization" in the following Article, paragraph (1)) intends to abolish the certified business (hereinafter referred to as the "Certified Businesses" in this Section), he/she shall, in advance, notify to that effect to the Prime Minister, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加
第七十九条の十 第七十九条の七第一項の認定を受けた者(次条第一項において「認定投資者保護団体」という。)は、その認定に係る業務(以下この節において「認定業務」という。)を廃止しようとするときは、政令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 87-3 (1) A Financial Instruments Exchange shall not hold as its Subsidiary Company a company other than a company which carries out establishment of a Financial Instruments Exchange Market and other businesses incidental thereto; provided, however, that in cases where an authorization from the Prime Minister has been obtained, it may hold as its Subsidiary Company a company which conducts a business related to the establishment of Financial Instruments Exchange Markets. 例文帳に追加
第八十七条の三 金融商品取引所は、取引所金融商品市場の開設及びこれに附帯する業務を行う会社以外の会社を子会社としてはならない。ただし、内閣総理大臣の認可を受けた場合は、取引所金融商品市場の開設に関連する業務を行う会社を子会社とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 87-7 (1) When the Prime Minister has appointed a provisional director, provisional accounting advisor, provisional company auditor, provisional representative director, provisional executive officer or a provisional representative executive officer under the provisions of paragraph (2) of the preceding Article, he/she shall request the registration to that effect to the registry office in the district of the location of the head office of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange. 例文帳に追加
第八十七条の七 内閣総理大臣は、前条第二項の規定により、仮取締役、仮会計参与、仮監査役、仮代表取締役、仮執行役又は仮代表執行役を選任したときは、当該株式会社金融商品取引所の本店の所在地の登記所にその旨の登記を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a director, an accounting advisor, a company auditor or an executive officer of a Financial Instruments Exchange Holding Company has violated laws and regulations or dispositions given by government agencies based on laws and regulations, the Prime Minister may order said Financial Instruments Exchange Holding Company to dismiss said director, accounting advisor, company auditor or executive officer. 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、金融商品取引所持株会社の取締役、会計参与、監査役又は執行役が法令又は法令に基づく行政官庁の処分に違反したときは、当該金融商品取引所持株会社に対し、当該取締役、会計参与、監査役又は執行役の解任を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 126 (1) When a Financial Instruments Exchange intends to delist the Securities listed for the purpose of sales and purchase or the Financial Instruments, etc. listed for the purpose of Market Transactions of Derivatives, it shall notify to that effect to the Prime Minister, for each Financial Instruments Exchange Market subject to said delisting. 例文帳に追加
第百二十六条 金融商品取引所は、売買のため上場した有価証券又は市場デリバティブ取引のため上場した金融商品等の上場を廃止しようとするときは、その上場を廃止しようとする取引所金融商品市場ごとに、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who intends to obtain the authorization under the preceding paragraph shall submit to the Prime Minister a written application for authorization of merger containing the following matters with regard to the Financial Instruments Exchange surviving the merger or the Financial Instruments Exchange established by the merger (hereinafter collectively referred to as the "Financial Instruments Exchange Resulting from a Merger" in this Division): 例文帳に追加
2 前項の認可を受けようとする者は、合併後存続する金融商品取引所又は合併により設立する金融商品取引所(以下この目において「合併後金融商品取引所」と総称する。)について、次に掲げる事項を記載した合併認可申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 150 (1) When the Prime Minister discovers that a person has become an Officer of a Financial Instruments Exchange by wrongful means, or when an Officer of a Financial Instruments Exchange has violated laws and regulations, its articles of incorporation, or a disposition given by government agencies based on laws and regulations, he/she may order the Financial Instruments Exchange to dismiss the Officer. 例文帳に追加
第百五十条 内閣総理大臣は、不正の手段により金融商品取引所の役員となつた者のあることを発見したとき、又は金融商品取引所の役員が法令、定款若しくは法令に基づく行政官庁の処分に違反したときは、当該金融商品取引所に対し、当該役員の解任を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a Representative Person in Japan of a Foreign Financial Instruments Exchange (including Officers stationed in an office in Japan, if any; hereinafter the same shall apply in this paragraph) has violated Laws and Regulations, etc., the Prime Minister may order the Foreign Financial Instruments Exchange to dismiss the Representative Person in Japan. 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、外国金融商品取引所の国内における代表者(国内に事務所がある場合にあつては、当該事務所に駐在する役員を含む。以下この項において同じ。)が法令等に違反したときは、当該外国金融商品取引所に対し、当該国内における代表者の解任を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the Prime Minister intends to issue an order of suspension of all or part of Foreign Market Transactions, or an order of change of business or of prohibition of a part of business related to Foreign Market Transactions, under paragraph (1), he/she shall hold a hearing irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act. 例文帳に追加
3 内閣総理大臣は、第一項の規定により外国市場取引の全部若しくは一部の停止又は外国市場取引に係る業務の変更若しくは一部の禁止を命じようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 156-13 When there is a change in any of the matters listed in items (ii) to (v) of Article 156-3(1), a Financial Instruments Clearing Organization shall notify to that effect to the Prime Minister, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, with a document specified in paragraph (2)(i) or (iii) of said Article. 例文帳に追加
第百五十六条の十三 金融商品取引清算機関は、第百五十六条の三第一項第二号から第五号までに掲げる事項のいずれかに変更があつたときは、内閣府令で定めるところにより、同条第二項第一号又は第三号に掲げる書類を添えて、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 156-25 (1) When an application under the provision of paragraph (2) of the preceding Article has been filed, the Prime Minister shall examine whether the applicant has eligibility sufficient for conducting the business of a Securities Finance Company in light of its personnel structure, credit status and capacity for fund procurement. 例文帳に追加
第百五十六条の二十五 内閣総理大臣は、前条第二項の規定による申請書の提出があつた場合において、その申請者の人的構成、信用状態及び資金調達の能力に照らし、その申請者が証券金融会社としての業務を行うにつき十分な適格性を有するものであるかどうかを審査しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the Prime Minister discovers that a person has become an Officer of a Securities Finance Company by wrongful means, or when a Securities Finance Company or its officers has violated laws and regulations or a disposition given by government agencies under laws and regulations, he/she may order the Securities Finance Company to dismiss said officer. 例文帳に追加
3 内閣総理大臣は、不正の手段により証券金融会社の役員となった者があることが判明したとき、又は証券金融会社若しくはその役員が法令若しくは法令に基づいてする行政官庁の処分に違反したときは、当該証券金融会社に対し、その役員の解任を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 177 The Prime Minister may have the officials conduct the following dispositions in order to carry out an investigation necessary for a case concerning the administrative monetary penalty under Article 173(1), Article 174(1) or Article 175, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 175(7)) or paragraph (2): 例文帳に追加
第百七十七条 内閣総理大臣は、第百七十三条第一項、第百七十四条第一項又は第百七十五条第一項(同条第七項において準用する場合を含む。)若しくは第二項の規定による課徴金に係る事件について必要な調査をするため、当該職員に、次に掲げる処分をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
