1153万例文収録!

「Valid」に関連した英語例文の一覧と使い方(88ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Validを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4365



例文

Article 34 (1) In the event that a person with disabilities prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as considering the person's income status or other circumstances (hereinafter referred to as "specified person with disabilities" in this paragraph and the succeeding paragraph) among the persons with disabilities who are given grant decision pertaining to support for residential care or the other welfare service for persons with disabilities prescribed in the Cabinet Order (hereinafter referred to as "specified residential service") entered a designated support facility for persons with disabilities or Nozominosono (hereinafter referred to as "designated support facilities for persons with disabilities, or others") and received specified residential service from such designated support facility for persons with disabilities, or others during the valid period of grant decision, a municipality shall grant special payment for specified persons with disabilities to such specified person with disabilities pursuant to the provision in the Cabinet Order concerning the expenses required for meal service and housing in such designated support facility for persons with disabilities (referred to as "specified residential expenses" in paragraph 1 of the succeeding Article). 例文帳に追加

第三十四条 市町村は、施設入所支援その他の政令で定める障害福祉サービス(以下この項において「特定入所サービス」という。)に係る支給決定を受けた障害者のうち所得の状況その他の事情をしん酌して厚生労働省令で定めるもの(以下この項及び次条第一項において「特定障害者」という。)が、支給決定の有効期間内において、指定障害者支援施設又はのぞみの園(以下「指定障害者支援施設等」という。)に入所し、当該指定障害者支援施設等から特定入所サービスを受けたときは、当該特定障害者に対し、当該指定障害者支援施設等における食事の提供に要した費用及び居住に要した費用(次条第一項において「特定入所費用」という。)について、政令で定めるところにより、特定障害者特別給付費を支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

According to Article 6.10, as a general rule, the authorities will determine a dumping margin for each known exporter or producer concerned of the product under investigation. In cases where the number of exporters, producers, importers or type of products involved is so large as to make such a determination impracticable, the authorities may limit their examinationeither to a reasonable number of interested parties or products by using samples which are statistically valid on the basis of information available to the authorities at the time of the selection, or to the largest percentage of the volume of the exports from the country in question which can reasonably be investigated”. 例文帳に追加

AD協定6.10条によると、調査当局は、原則として、個々の知られている、調査対象産品にかかる輸出者、または生産者のそれぞれについてダンピングマージンを個別に決定すべきとされている。他方、輸出者、生産者、輸入者、製品の種類の数がその決定を行うことが実現可能でないほど多い場合には、調査当局は、その検討の対象を合理的な数の利害関係者を有する者または産品に制限し、(その制限を行うにあたっては標本抽出の際に当局が利用することができる情報に基づいて統計上有効な標本を使用する。)、または関係国からの輸出のうち合理的に調査することができる範囲で最大の量に制限することができると規定されている。  "合理的な数"及び"合理的に調査することができる範囲で最大の量の割合"について明確化し、基準を設けるべきこと。また、標本抽出を採用する際の状況についても明確化すべきことを問題として提起。 - 経済産業省

(2) The provisions of Article 22, paragraphs 3 to 5 inclusive shall apply mutatis mutandis to the renewal of the valid period of the license provided by Article 33, paragraph 1 of the Act. In this case, the term "Article 30, paragraph 2, item 5 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 32-6, paragraph 6" in Article 22, paragraph 3 shall be deemed to be replaced with "Article 30, paragraph 2, item 5 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 5", the term "Article 30, paragraph 3 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 32-6, paragraph 6" in Article 22, paragraph 4 with "Article 30, paragraph 3 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 5", the term "Article 30, paragraph 3 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 32-6, paragraph 6" in Article 22, paragraph 5 with "Article 30, paragraph 3 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 5", and the term "Business Plan for Charged Employment Placement Businesses (Form No. 2)" with "Business Plan for Free Employment Placement Businesses (Form No. 2)." 例文帳に追加

2 第二十二条第三項から第五項までの規定は、法第三十三条第一項の許可の有効期間の更新について準用する。この場合において、第二十二条第三項中「第三十二条の六第六項において準用する法第三十条第二項第五号」とあるのは「第三十三条第五項において準用する法第三十条第二項第五号」と、第二十二条第四項中「第三十二条の六第六項において準用する法第三十条第三項」とあるのは「第三十三条第五項において準用する法第三十条第三項」と、第二十二条第五項中「第三十二条の六第六項において準用する法第三十条第三項」とあるのは「第三十三条第五項において準用する法第三十条第三項」と、「有料職業紹介事業計画書(様式第二号)」とあるのは「無料職業紹介事業計画書(様式第二号)」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Many issues under Article 6 on evidence are, inter alia, intimately linked to the issue of public notice under Article 12, with respect to the various stages in an investigation Too often, investigations rely on inaccurate, misleading and unrepresentative data. In particular, when using constructed values and samples, rigorous standards and methods should be applied. In this context, we have previously pointed to the need for investigating authorities to actively seek correct, relevant, representative and statistically valid data and information as well as giving interested parties full opportunity to present their facts and views during the course of an investigation. Likewise, there is a particular need for improved standards and procedures for public notices and explanations of determinations. Such procedures should provide the public and any interested party with all facts, methods and assessments, including a detailed description on how the exact results relating to dumping and injury determination have been derived at, in order to allow independent scrutiny. 例文帳に追加

調査における様々な段階において、AD協定第6条(証拠)と第12条(公告及び決定の説明)は密接に関連している。調査当局はしばしば、不正確で誤解を招きやすくかつ偏った情報を信頼する場合がある。特に構成価額や調査対象の標本抽出(サンプリング)を採用する際、厳格な基準や方法が採用されるべきであり、調査当局は、積極的に正確・妥当かつ代表的であって、統計的に有効なデータや情報を収集するように努めるべきである。同様に調査の過程において、関心を持つ者に対してそれら事実及び見解を提示する機会を設けるべきである。このように公告と決定の説明に対して、よりよい基準と手続きを提供する必要がある。こうした手続きによって、一般やいかなる関連者に対して全ての事実、方法、評価(どのようにしてダンピングと損害に関する決定が得られたかを詳細に説明し、独自の分析を可能とさせるため)を提供すべきと提案。 - 経済産業省

例文

(1) When an accused charge with an offence under section 73 or section 74 of this Act in relation to a registered trademark pleads that the registration of the trademarks is invalid, the following procedures shall be followed- (a) if the Magistrate is satisfied that such defense is prima facie tenable, he shall not proceed with the charge but shall adjourn the proceeding for three months from the date on which the plea of the accused is recorded to enable the accused to file an application before the High Court Division under this Act, for the rectification of the Register on the ground that the registration is invalid. (b) if the accused proves to the Magistrate that he has made such application within the time so limited or such further time as the Magistrate may for sufficient cause allow, the further proceedings in the prosecution shall be stayed by the Magistrate till the disposal of such application for rectification and of the appeal, if any, there from. (c) if within a period of three months or within such extended time as my be allowed by the Magistrate, the accused fails to apply to the High Court Division for rectification of the Register, the Magistrate shall proceed with the case as if the registration were valid. 例文帳に追加

(1)本法第73条又は第74条に基づき、登録された商標に関する罪の被疑者が、当該商標の登録が無効であることを主張する場合、次に掲げる手順に従う。(a)治安判事が、かかる抗弁が一見して明らかに支持できることを確信した場合、同判事は起訴を行わず、被疑者が当該登録の無効を理由として登録簿の是正を求める申立書を本法に基づき高等裁判所に提出できるよう、被疑者の抗弁が記録された日から3月間訴追手続きを中断する。(b)被疑者がそのような期限内に、又は治安判事が十分な根拠に基づき認める追加期間内に当該申立てを行ったことを治安判事に証明すると、当該訴追手続きは、是正を求める当該申立て及び不服申立てがあればそれが処理されるまで、さらなる手続きは治安判事により中断される。(c)3月以内又は治安判事が認める延長期間内に、被告の登録簿の是正を求める高等裁判所への申立てを怠る場合、治安判事は当該登録が有効であるかのように当該事件を進行させる。 - 特許庁


例文

(4) An application for conversion shall be considered filed on the filing date granted to it as a Community trademark application and, if it claimed priority or age, it shall benefit from these rights. Moreover, the application for conversion shall be processed in the same way as a national trademark application. Nevertheless, if the application for conversion refers to a Community trademark already registered, it shall be granted the status of a national trademark without further procedure, and the provisions of Article 22(4) shall apply, apart from the fact that, owing to renunciation, failure to renew or any other cause attributable to its owner, a pronouncement has been pending as regards the substance of any reason for invalidity or lapse capable of affecting the protection of the trademark in Spain, in which case it shall be processed as a national trademark application. No appeal based on the existence of absolute or relative prohibitions may be lodged against the direct grant agreement provided for in this paragraph, but such an appeal may be based on failure to satisfy the requirements for the valid conversion or direct grant of the Community trademark applied for.例文帳に追加

(4) 変更請求は,共同体商標出願として付与された出願日に提出されたとみなされ,優先権又は経過年数が主張されている場合は,これらの権利を享受するものとする。更に,変更請求は国内商標出願と同様に処理される。ただし,変更の請求対象が既に登録された共同体商標に言及する場合は,更なる手続なく,国内商標の地位が付与され,第22条(4)の規定が適用されるが,放棄,不更新又は商標所有者に起因するその他の理由により,決定がスペインにおける保護に影響を与える可能性のある無効又は失効の理由の実質に関して係属しているという事実は除くものとし,この場合は,当該請求は国内商標出願として処理される。本項に定める直接付与の合意に対しては,絶対的又は相対的禁止事由の存在を根拠として審判請求することができないが,当該審判請求は,有効な変更の要件又は申請した共同体商標を直接付与する要件を充足しないことを根拠として行うことができる。 - 特許庁

Subject to section 21.14, an authorization ceases to be valid on the earliest of (a) the expiry of the period referred to in section 21.09 in respect of the authorization, or the expiry of the period referred to in subsection 21.12(4) if the authorization has been renewed, as the case may be, (b) the day on which the Commissioner sends, by registered mail, to the holder of the authorization a copy of a notice sent by the Minister of Health notifying the Commissioner that the Minister of Health is of the opinion that the pharmaceutical product referred to in paragraph 21.04(3)(b) has ceased to meet the requirements of the Food and Drugs Act and its regulations, (c) the day on which the last of the pharmaceutical product authorized by the authorization to be exported is actually exported, (d) thirty days after the day on which (i) the name of the pharmaceutical product authorized to be exported by the authorization is removed from Schedule 1, or (ii) the name of the country or WTO Member to which the pharmaceutical product was, or is to be, exported is removed from Schedule 2, 3 or 4, as the case may be, and not added to any other of those Schedules, and (e) on any other day that is prescribed. 例文帳に追加

第21.14条に従うことを条件として,許可は,次に掲げる何れか最も早いときに有効でなくなる: (a) 許可に関する第21.09条にいう期間の満了,又は場合により期間が更新された場合は,第21.12条(4)にいう期間の満了 (b) 厚生大臣は第21.04条(3)(b)にいう医薬品が食品医薬法及びその規則の要件に合致しなくなったとの所見である旨を長官に通知する,厚生大臣が送付した通知書の写しを,長官が許可の所有者に書留郵便で送達する日 (c) 許可により輸出を許可された医薬品の最終のものが実際に輸出される日 (d) 次に掲げる何れかの日後30日 (i) 許可により輸出を許可された医薬品の名称が附則1から削除される日,又は (ii) 医薬品が輸出された又は輸出される先である国又は世界貿易機関加盟国の名称が,場合により附則2,附則3又は附則4から削除され,その附則の他のものに加えられなくなる日,及び (e) 所定の何れか他の日 - 特許庁

Article 29 (1) When persons with disabilities given grant decision, etc. received welfare service for persons with disabilities pertaining to designated service during valid period for grant decision from the welfare service business operators for persons with disabilities who are designated by a prefectural governor (hereinafter referred to as "designated welfare service business for persons with disabilities") or the support facilities for persons with disabilities (hereinafter referred to as "designated support facilities for persons with disabilities"), or when they are provided with in-facility welfare service for persons with disabilities from Nozominosono, a municipality shall grant nursing care payment or payment for training etc. to such persons with disabilities given grant decision pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare concerning expenses which needed for such designated welfare service or designated in-facility welfare service for persons with disabilities (limited within payment amount; hereinafter referred to as "designated welfare service for persons with disabilities, or others") (except the expenses prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare of expenses for meals, residence and stay and other expenses for daily life, or expenses for creative or productive activities (hereinafter referred to as "specified expenses"). 例文帳に追加

第二十九条 市町村は、支給決定障害者等が、支給決定の有効期間内において、都道府県知事が指定する障害福祉サービス事業を行う者(以下「指定障害福祉サービス事業者」という。)若しくは障害者支援施設(以下「指定障害者支援施設」という。)から当該指定に係る障害福祉サービス(以下「指定障害福祉サービス」という。)を受けたとき、又はのぞみの園から施設障害福祉サービスを受けたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該支給決定障害者等に対し、当該指定障害福祉サービス又は施設障害福祉サービス(支給量の範囲内のものに限る。以下「指定障害福祉サービス等」という。)に要した費用(食事の提供に要する費用、居住若しくは滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用又は創作的活動若しくは生産活動に要する費用のうち厚生労働省令で定める費用(以下「特定費用」という。)を除く。)について、介護給付費又は訓練等給付費を支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case where a Member, etc. or an Intermediary (which means a Member, etc. or an Intermediary prescribed in Article 103, paragraph 7 of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) seeks to conclude a contract set forth in Article 103, paragraph 7 of the Act with a Bank, etc., he/she shall ensure that the contents thereof meet the following requirements: (i) on receipt of an instruction from a Commodity Exchange pursuant to the provisions of Article 103, paragraph 9, the amount of the clearing margin pertaining to said instruction will be deposited with said Commodity Exchange for said Member, etc. or Intermediary; (ii) it is prohibited to set off debts of a Bank, etc. or claims for said Member, etc. or Intermediary based on said contract; (iii) the contract is valid for the period of three months or longer; (iv) a Member, etc. or an Intermediary may not cancel the contract or change the contents of the contract, except when he/she had received approval from the competent minister and a Commodity Exchange (limited to a Commodity Exchange which received a notification pursuant to the provisions of Article 103, paragraph 7 of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) in advance; (v) a Member, etc. or an Intermediary shall notify the termination of the contract to a Commodity Exchange by one month prior to the day of termination. 例文帳に追加

2 会員等又は取次者(法第百三条第七項に規定する会員等又は取次者をいう。以下この 条において同じ。)は、銀行等と法第百三条第七項の契約を締結しようとする場合には、 その内容を次に掲げる要件に適合するものとしなければならない。 一法第百三条第九項の規定による商品取引所の指示を受けたときは、当該会員等又は 取次者のために当該指示に係る額の取引証拠金が遅滞なく当該商品取引所に預託され るものであること。 二当該契約に基づく銀行等の債務と当該会員等又は取次者に対する債権を相殺するこ とを禁止するものであること。三三月以上の期間にわたって有効な契約であること。四会員等又は取次者は、あらかじめ主務大臣及び商品取引所(法第百三条第七項の規 定による届出を受けた商品取引所に限る。以下この条において同じ。)の承認を受け た場合を除き、契約の解除又は契約の内容の変更をすることができないものであるこ と。 五会員等又は取次者は、契約が終了する日の一月前までに、その旨を商品取引所に通 知をするものとすること。 - 経済産業省

例文

Under the Arbitration Law enacted on March 1, 2004, an arbitration agreement must be made in writing (Paragraph 2, Article 13 of the Arbitration Law4). However, it also provides that an arbitration agreement completed by electromagnetic record shall be deemed to have been completed in writing (Paragraph 4 of said Article5). 4 Paragraph 2, Article 13 of the Arbitration Law: The arbitration agreement shall be in the form of a document signed by all the parties, (e.g.) letters, telegrams, or other types of document exchanged between the parties (including those sent by facsimile devices or other communication devices for communication between remote parties, which provide the recipient with a written record of the transmitted content). 5 Paragraph 4, Article 13 of the Arbitration Law: When an arbitration agreement is made by way of electromagnetic record (records produced by electronic, magnetic or any other means unrecognizable by natural sensory functions and used for data-processing by a computer) 6 Paragraph 2, Article 3 of Supplementary Provision of the Arbitration Law: Consumer may rescind an arbitration agreement based on his or her legal status as a consumer (translation omitted) Therefore, an arbitration agreement completed in an online electromagnetic record (e.g. exchanging e-mails), where no written form exists, is considered a valid online transaction. 例文帳に追加

平成16年3月1日に施行された仲裁法においては、仲裁合意は書面によってなされなければならないが(仲裁法第13条第2項 1)、電磁的記録によって仲裁合意がなされた場合も、書面によってなされたものとするという規定が置かれている(同条第4項2)。よって、オンライン上で、電子メール交換など電磁的記録の残る方式によってなされた合意も有効となる。なお、消費者契約法で定める消費者契約においてなされる仲裁合意については、消費者に解除権が付与されている(同法附則 3)。仲裁法第13条第2項仲裁合意は、当事者の全部が署名した文書、当事者が交換した書簡又は電報(ファクシミリ装置その他の隔地者間の通信手段で文字による通信内容の記録が受信者に提供されるものを用いて送信されたものを含む。)その他の書面によってしなければならない。2同法第13条第4項仲裁合意がその内容を記録した電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう)によってされたときは、その仲裁合意は、書面によってされたものとする。 - 経済産業省

例文

Revocation of a patent in whole or in part may be obtained on petition to or on a counter claim in a suit for infringement before the High Court Division on all or any of the following grounds, namely:- that the invention has been the subject of a valid prior grant of a patent in Bangladesh; that the true and first inventor or his legal representative or assign was not the applicant or one of the applicants for the patent; that the patent was obtained in fraud of the rights of the person applying for the revocation or of any person under or through whom he claims; that the invention was not, at the date of the patent, a manner of new manufacture or improvement; that the invention does not involve any inventive step, having regard to what was known or used prior to the date of the patent; that the invention is of no utility; that the complete specification does not sufficiently and fairly describe and ascertain the nature of the invention and the manner in which the invention is to be performed; that the complete specification does not sufficiently and clearly ascertain the scope of the invention claimed; that the patent was obtained on a false suggestion or representation; that the primary or intended use or exercise of the invention is contrary to law; that the patentee has contravened, or has not complied with, the conditions contained in the patent; that the complete specification does not disclose the best method of performance of the invention known to the applicant for the patent at the time when the specification was left at the Department of Patents, Designs and Trade Marks. 例文帳に追加

特許の全部又は一部の取消しは、高等裁判所への請願書により、又は高等裁判所に係属している侵害訴訟中の反訴により、次の各号に掲げる事由のすべて又はいずれかを理由として得ることができる。すなわち、その発明はバングラデシュ国内において先願により有効に付与された特許の対象であること。真正かつ最先の発明者又はその法定代理人若しくは譲受人は当該特許出願人若しくは出願人の一人ではなかったこと。その特許は取消しを申請している者又は当該申請人がなす主張につき指示している者、若しくは当該申請人が代理している者の権利を詐害する目的で取得されたこと。その発明は特許された日において新規性を欠く製造方法又は改良であったこと。その発明は特許の日以前に知られていた又は使用されていたものに係るものであり、進歩性がないこと。その発明は有用性がないこと。完全な明細書は十分かつ正確に記載されておらず、発明の本質及び発明の実施方法が確認されないこと。完全な明細書から、請求する発明の範囲が十分かつ明瞭に確認されないこと。その特許は虚偽の示唆又は不実表示に基づいて取得されたこと。その発明の主な又は目的とする用途又は実施が法令に反すること。その特許権者が、当該特許に含まれる条件に違反し又は遵守していないこと。完全な明細書が、当該明細書が特許意匠商標庁に提出された当時に当該特許に係る出願人が知っていた、当該発明の最良の実施方法を開示していない。 - 特許庁

(3) Subject to paragraphs (a) and (b) of section 37, paragraphs (a) to (c) of subsection (1) of section 40 and this Part, the registration of a person as registered proprietor of a certification trade mark in respect of any goods shall, if valid, give to that person the exclusive right to the use of the trade mark in relation to those goods, and without prejudice to the generality of the foregoing words, that right shall be deemed to be infringed by any person who, not being the registered proprietor of the trade mark or a person authorised by him under the rules in that behalf to use it in accordance therewith, uses a mark identical with it or so nearly resembling it as is likely to deceive or cause confusion, in the course of trade, in relation to any goods in respect of which it is registered and in such manner as to render the use of the mark likely to be taken either . (a) as being use as a trade mark; (b) in the case in which the use is use upon the goods or services or in physical relation thereto or in an advertising circular, or other advertisement issued to the public, as importing a reference to some person having the right either as registered proprietor or by his authorisation under the relevant rules to use the trade mark or to goods or services certified by the registered proprietor; or (c) in a case in which the use is use at or near the place where the services are available or performed or in an advertising circular or other advertisement issued to the public, as importing a reference to a person having a right either as proprietor or as a registered user to use the trade mark or to services with the provision of which such person is connected in the course of trade. [Ins. Act A881]例文帳に追加

(3) 第37条(a)及び(b),第40条(1)(a)から(c)まで並びにこの部に従うことを条件として,何らかの商品に関する証明商標の登録所有者としてある者を登録することにより,その登録が有効である限り,その者はそれら商品に関して当該商標を使用する排他的権利を取得する。前記規定の一般性を損うことなく,当該商標の登録所有者でもなく,規約に従いその登録所有者から自己に代わって当該商標を使用する権限を与えられた者でもない者が,登録に関係する商品に関して,当該商標と同一の又は誤認若しくは混同を生じさせる虞がある程に類似する標章を,その使用が次の何れかと受け取られる虞のある態様で業として使用するときは,当該商標についての権利は,侵害されたとみなされる。 (a) 商標としての使用であること (b) その使用が,当該商品若しくはサービスについての使用,それらとの物理的関係における使用,又は公衆に対する広告回状その他の広告においてなされる使用である場合において,当該商標の登録所有者若しくは当該商標の使用に関する規約に基づいて使用権限を与えられた者であること又は登録所有者が証明する商品若しくはサービスであることを意味していること (c) その使用が,当該サービスが提供され若しくは実行される場所若しくはその近辺における使用,又は公衆に対する広告回状その他の広告においてなされる使用である場合において,所有者若しくは登録使用者として当該商標を使用する権利を有する者であること又はそのような者が業として提供に係わっているサービスであることを意味していること[法律A881による挿入] - 特許庁

例文

Article 25 (1) The provisions of Article 18, paragraphs 1 to 6 inclusive, Article 21, Article 22, paragraphs 1 and 6, Article 23, Article 24 and Articles 24-4 to 24-8 inclusive shall apply mutatis mutandis to the free employment placement businesses operated under the license provided by Article 33, paragraph 1 of the Act and a person who has received the license provided by the same paragraph. In this case, the term "Article 30, paragraph 2" in Article 18, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "Article 30, paragraph 2 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "Application for License of Charged Employment Placement Businesses (Form No. 1)" with "Application for License of Free Employment Placement Businesses (Form No. 1)", the term "Article 30, paragraph 2, item 5" in Article 18, paragraph 2 with "Article 30, paragraph 2, item 5 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "Article 30, paragraph 3" in Article 18, paragraph 3 with "Article 30, paragraph 3 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "Article 30, paragraph 3" in Article 18, paragraph 4 with "Article 30, paragraph 3 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "Business Plan for Charged Employment Placement Businesses (Form No. 2)" with "Business Plan for Free Employment Placement Businesses (Form No. 2)", the term "Article 33, paragraph 1" in Article 18, paragraph 5 with "Article 30, paragraph 1", the term "Article 30, paragraph 1" with "Article 33, paragraph 1", the term "Article 33, paragraph 1" in Article 18, paragraph 6 with "Article 30, paragraph 1", the term "Article 30, paragraph 1" with "Article 33, paragraph 1", the term "free employment placement businesses" with "charged employment placement businesses", the term "Article 32-4, paragraph 1" in Article 21, paragraph 1 with "Article 32-4, paragraph 1 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "Certificate of License of Charged Employment Placement Businesses (Form No. 5; hereinafter referred to as "Certificate of License of Charged Businesses")" with "Certificate of License of Free Employment Placement Businesses (Form No. 5; hereinafter referred to as "Certificate of License of Free Businesses")", the term "Article 32-4, paragraph 3" in Article 21, paragraph 2 with "Article 32-4, paragraph 3 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "Certificate of License of Charged Businesses" with "Certificate of License of Free Businesses", the term "Application for Reissue of Certificate of License of Charged Employment Placement Businesses (Form No. 6)" with "Application for Reissue of Certificate of License of Free Employment Placement Businesses (Form No. 6)", the term "Certificate of License of Charged Businesses" in Article 21, paragraphs 3 and 4 with "Certificate of License of Free Businesses", the term "Article 32-6, paragraph 2" in Article 22, paragraph 1 with "Article 32-6, paragraph 2 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "Application for Renewal of Valid period of License of Charged Employment Placement Businesses (Form No. 1)" with "Application for Renewal of Valid period of License of Free Employment Placement Businesses (Form No. 1)", the term "Article 32-6, paragraph 2" in Article 22, paragraph 6 with "Article 32-6, paragraph 2 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "Certificate of License of Charged Businesses" with "Certificate of License of Free Businesses", the term "Article 32-7, paragraph 1" in Article 23, paragraph 1 with "Article 32-7, paragraph 1 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "Article 32-7, paragraph 1" in Article 23, paragraph 2 with "Article 32-7, paragraph 1 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "Article 30, paragraph 2, item 4" with "Article 30, paragraph 2, item 4 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "Certificate of License of Charged Businesses" with "Certificate of License of Free Businesses", the term "Notification of Change in Charged Employment Placement Businesses (Form No. 6)" with "Notification of Change in Free Employment Placement Businesses (Form No. 6)", the term "Notification of Change in Charged Employment Placement Businesses and Application for Modification of Description of Certificate of License of Charged Employment Placement Businesses (Form No. 6)" with "Notification of Change in Free Employment Placement Businesses and Application for Modification of Description of Certificate of License of Free Employment Placement Businesses (Form No. 6)", the term "Article 32-7, paragraph 1" in Article 23, paragraph 3 with "Article 32-7, paragraph 1 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "paragraph 2" with "Article 23, paragraph 2, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 25, paragraph 1", the term "Notification of Change in Charged Employment Placement Businesses" with "Notification of Change in Free Employment Placement Businesses", the term "charged employment placement businesses or free employment placement businesses" with "free employment placement businesses or charged employment placement businesses", the term "Article 32-7, paragraph 1" in Article 23, paragraph 4 with "Article 32-7, paragraph 1 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "paragraph 2" with "Article 23, paragraph 2, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 25, paragraph 1", the term "Notification of Change in Charged Employment Placement Businesses" with "Notification of Change in Free Employment Placement Businesses", the term "Notification of Change in Charged Employment Placement Businesses and Application for Modification of Description of Certificate of License of Charged Employment Placement Businesses" with "Notification of Change in Free Employment Placement Businesses and Application for Modification of Description of Certificate of License of Free Employment Placement Businesses", the term "Certificate of License of Charged Businesses" with "Certificate of License of Free Businesses", the term "Article 30, paragraph 2, item 4" in Article 23, paragraph 5 with "Article 30, paragraph 2, item 4 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "charged employment placement businesses or free employment placement businesses" with "free employment placement businesses or charged employment placement businesses", the term "Article 32-7, paragraph 3" in Article 23, paragraph 6 with "Article 32-7, paragraph 3, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "Article 32-8, paragraph 1" in Article 24 with "Article 32-8, paragraph 1 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "Certificate of License of Charged Businesses" with "Certificate of License of Free Businesses", the term "Notification of Abolition of Charged Employment Placement Businesses (Form No. 7)" with "Notification of Abolition of Free Employment Placement Businesses (Form No. 7)", the term "Article 32-12, paragraph 1" in Article 24-4, paragraph 1 with "Article 32-12, paragraph 1 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "Notification of Scope of Occupations Handled, etc. for Charged Employment Placement Businesses (Form No. 6)" with "Notification of Scope of Occupations Handled, etc. for Free Employment Placement Businesses (Form No. 6)", the term "Certificate of License of Charged Businesses" in Article 24-4, paragraph 2 with "Certificate of License of Free Businesses", the term "Article 32-12, paragraph 3" in Article 24-4, paragraph 3 with "Article 32-12, paragraph 3 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "Article 32-13" in Article 24-5, paragraphs 1 and 2 with "Article 32-13 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "schedule of fees and other rules concerning the operation of the businesses" in Article 24-5, paragraph 4 with "rules concerning the operation of the businesses", the term "Article 32-14" in Article 24-6 with "Article 32-14 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "Article 32-15" in Article 24-7, paragraph 1 with "Article 32-15 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", the term "management records of job offerings and job applications and the fee management records" with "fee management records", the term "Article 32-16" in Article 24-8, paragraph 2 with "Article 32-16 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4", and the term "Business Report on Charged Employment Placement Businesses (Form No. 8)" with "Free Employment Placement Businesses Report (Form No. 8)." 例文帳に追加

第二十五条 第十八条第一項から第六項まで、第二十一条、第二十二条第一項及び第六項、第二十三条、第二十四条並びに第二十四条の四から第二十四条の八までの規定は、法第三十三条第一項の許可を受けて行う無料の職業紹介事業及び同項の許可を受けた者について準用する。この場合において、第十八条第一項中「第三十条第二項」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十条第二項」と、「有料職業紹介事業許可申請書(様式第一号)」とあるのは「無料職業紹介事業許可申請書(様式第一号)」と、第十八条第二項中「第三十条第二項第五号」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十条第二項第五号」と、第十八条第三項中「第三十条第三項」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十条第三項」と、第十八条第四項中「第三十条第三項」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十条第三項」と、「有料職業紹介事業計画書(様式第二号)」とあるのは「無料職業紹介事業計画書(様式第二号)」と、第十八条第五項中「第三十三条第一項」とあるのは「第三十条第一項」と、「第三十条第一項」とあるのは「第三十三条第一項」と、第十八条第六項中「第三十三条第一項」とあるのは「第三十条第一項」と、「第三十条第一項」とあるのは「第三十三条第一項」と、「無料の職業紹介事業」とあるのは「有料の職業紹介事業」と、第二十一条第一項中「第三十二条の四第一項」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十二条の四第一項」と、「有料職業紹介事業許可証(様式第五号。以下「有料許可証」という。)」とあるのは「無料職業紹介事業許可証(様式第五号。以下「無料許可証」という。)」と、第二十一条第二項中「第三十二条の四第三項」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十二条の四第三項」と、「有料許可証」とあるのは「無料許可証」と、「有料職業紹介事業許可証再交付申請書(様式第六号)」とあるのは「無料職業紹介事業許可証再交付申請書(様式第六号)」と、第二十一条第三項及び第四項中「有料許可証」とあるのは「無料許可証」と、第二十二条第一項中「第三十二条の六第二項」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十二条の六第二項」と、「有料職業紹介事業許可有効期間更新申請書(様式第一号)」とあるのは「無料職業紹介事業許可有効期間更新申請書(様式第一号)」と、第二十二条第六項中「第三十二条の六第二項」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十二条の六第二項」と、「有料許可証」とあるのは「無料許可証」と、第二十三条第一項中「第三十二条の七第一項」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十二条の七第一項」と、第二十三条第二項中「第三十二条の七第一項」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十二条の七第一項」と、「第三十条第二項第四号」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十条第二項第四号」と、「有料許可証」とあるのは「無料許可証」と、「有料職業紹介事業変更届出書(様式第六号)」とあるのは「無料職業紹介事業変更届出書(様式第六号)」と、「有料職業紹介事業変更届出書及び有料職業紹介事業許可証書換申請書(様式第六号)」とあるのは「無料職業紹介事業変更届出書及び無料職業紹介事業許可証書換申請書(様式第六号)」と、第二十三条第三項中「第三十二条の七第一項」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十二条の七第一項」と、「第二項」とあるのは「第二十五条第一項において準用する第二十三条第二項」と、「有料職業紹介事業変更届出書」とあるのは「無料職業紹介事業変更届出書」と、「有料の職業紹介事業又は無料の職業紹介事業」とあるのは「無料の職業紹介事業又は有料の職業紹介事業」と、第二十三条第四項中「第三十二条の七第一項」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十二条の七第一項」と、「第二項」とあるのは「第二十五条第一項において準用する第二十三条第二項」と、「有料職業紹介事業変更届出書」とあるのは「無料職業紹介事業変更届出書」と、「有料職業紹介事業変更届出書及び有料職業紹介事業許可証書換申請書」とあるのは「無料職業紹介事業変更届出書及び無料職業紹介事業許可証書換申請書」と、「有料許可証」とあるのは「無料許可証」と、第二十三条第五項中「第三十条第二項第四号」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十条第二項第四号」と、「有料の職業紹介事業又は無料の職業紹介事業」とあるのは「無料の職業紹介事業又は有料の職業紹介事業」と、第二十三条第六項中「第三十二条の七第三項」とあるのは「第三十三条第四項において準用する第三十二条の七第三項」と、第二十四条中「第三十二条の八第一項」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十二条の八第一項」と、「有料許可証」とあるのは「無料許可証」と、「有料職業紹介事業廃止届出書(様式第七号)」とあるのは「無料職業紹介事業廃止届出書(様式第七号)」と、第二十四条の四第一項中「第三十二条の十二第一項」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十二条の十二第一項」と、「有料職業紹介事業取扱職種範囲等届出書(様式第六号)」とあるのは「無料職業紹介事業取扱職種範囲等届出書(様式第六号)」と、第二十四条の四第二項中「有料許可証」とあるのは「無料許可証」と、第二十四条の四第三項中「第三十二条の十二第三項」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十二条の十二第三項」と、第二十四条の五第一項及び第二項中「第三十二条の十三」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十二条の十三」と、第二十四条の五第四項中「手数料表及び業務の運営に関する規程」とあるのは「業務の運営に関する規程」と、第二十四条の六中「第三十二条の十四」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十二条の十四」と、第二十四条の七第一項中「第三十二条の十五」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十二条の十五」と、「求人求職管理簿及び手数料管理簿」とあるのは「求人求職管理簿」と、第二十四条の八第二項中「第三十二条の十六」とあるのは「第三十三条第四項において準用する法第三十二条の十六」と、「有料職業紹介事業報告書(様式第八号)」とあるのは「無料職業紹介事業報告書(様式第八号)」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS