| 意味 | 例文 |
be issuedの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2758件
In order to demonstrate the G-20’s firm commitment toward achieving the MDGs, we have issued the “G-20 Statement on Global Development Issues” which represents our shared understanding on development approaches and financing, aid effectiveness, trade for development, and global partnership for poverty reduction, and will be reviewed by the G-20 over coming years. 例文帳に追加
MDGsの達成に向けた、G20の強固なコミットメントを示すため、我々は「世界的開発問題に関するG20声明」を発出し、今後これをレビューすることとした。 - 財務省
Detention shall be carried out by a customs document issued by the competent customs authorities. The latter shall promptly notify the petitioner, the consignee and the consignor about the detention. 例文帳に追加
留置は,管轄の税関当局が発行した税関書類によって執行される。当該当局は,直ちに,請求人,荷受人及び荷送人に留置について通知しなければならない。 - 特許庁
Subject to subsections (2) and (3) and the regulations, the specification and any drawings furnished as part of an application for a patent in Canada may be amended before the patent is issued. 例文帳に追加
(1) (2)及び(3)並びに規則に従うことを条件として,カナダ特許出願の一部として提出された明細書及び図面は,特許が発行される前に補正することができる。 - 特許庁
Information concerning payment of the state fee, a priority claim and an authorisation document issued to the representative of the applicant shall be filed within two months as of the filing date of an application. 例文帳に追加
国の手数料の納付に関する情報,優先権主張及び出願人の代理人に発行した委任状は,出願日から2月以内に提出しなければならない。 - 特許庁
The exemption as referred to in paragraph (2) may only be approved by the Directorate General if the patent holder has submitted a written request that is accompanied by the reasons and evidence issued by the authorized agency. 例文帳に追加
(2)にいう除外は,理由及び権限のある機関により発行された証拠を付して特許権者により書面で申請された場合にのみ,総局により承認される。 - 特許庁
Having accorded the application a date of filing, a certified copy of the application may be issued, if the applicant submits a request and a document confirming that fixed fee has been paid.例文帳に追加
出願に出願日を付与しているときは,出願人が請求書を提出して所定の手数料納付の確認書を提出する場合に,出願の認証謄本を交付する。 - 特許庁
(5) In the written internment order issued pursuant to the provision of paragraph (2) or paragraph (3), the following matters shall be entered, and the prisoner of war camp commander shall affix his/her name and seal thereon: 例文帳に追加
5 第二項又は第三項の規定により発付される抑留令書には、次に掲げる事項を記載し、捕虜収容所長がこれに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the cases provided for in paragraph (3) of the preceding article, the Company Issuing Share Certificate shall deliver the share certificates that will be newly issued with respect to the shares that have been split to the Registered Pledgees of Shares. 例文帳に追加
3 株券発行会社は、前条第三項に規定する場合には、分割した株式について新たに発行する株券を登録株式質権者に引き渡さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Transfer of the right to become a shareholder of the Shares Issued upon Entity Conversion by effecting the Performance of Contribution may not be asserted against the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion. 例文帳に追加
4 出資の履行をすることにより組織変更時発行株式の株主となる権利の譲渡は、組織変更後株式会社金融商品取引所に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provision of Article 64 shall apply mutatis mutandis to the subpoena prescribed in the preceding paragraph. In this case, a statement that the warrant is issued through delegation shall be on the warrant. 例文帳に追加
5 第六十四条の規定は、前項の勾引状についてこれを準用する。この場合においては、勾引状に嘱託によつてこれを発する旨を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 39-2-2 (1) A person who has violated an order issued under the provision of Article 5-2, paragraph (1) shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen. 例文帳に追加
第三十九条の二の二 第五条の二第一項の規定による命令に違反した者は、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The adverse party of the person who has filed a request for the examination of a witness shall, when an order for the examination of such witness is issued, notify the court of the time that will likely be required for him/her to perform said examination. 例文帳に追加
2 証人の尋問を請求した者の相手方は、証人を尋問する旨の決定があつたときは、その尋問に要する見込みの時間を申し出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When an order for the examination of a witness has been issued ex officio, the public prosecutor and the accused or the defense counsel shall notify the court of the time that will likely be required for them to perform said examination. 例文帳に追加
3 職権により証人を尋問する旨の決定があつたときは、検察官及び被告人又は弁護人は、その尋問に要する見込みの時間を申し出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 191 (1) An order for the examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator need not be served, even in the event that said order is issued prior to a trial date. 例文帳に追加
第百九十一条 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人を尋問する旨の決定は、公判期日前にこれをする場合においても、これを送達することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 217-12 Orders and directions issued on the date of a pretrial conference procedure shall need not be served on or announced by a notice to persons concerned in the case who have attended the procedure. 例文帳に追加
第二百十七条の十二 公判前整理手続期日においてした決定又は命令は、これに立ち会つた訴訟関係人には送達又は通知することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The device 2 transmits announcement to the terminal 1 and judges whether or not the traffic ID can be issued from information inputted to the terminal 1 by the user in accordance with it.例文帳に追加
管理装置2は、通信端末1にアナウンスを送信し、それに応じて利用者が通信端末1に入力した情報から通行IDを発行できるか否かを判定する。 - 特許庁
Then the stored bar code is displayed on an image plane of the portable terminal 3 to be read by a voting card issuing machine 2, and the voting card reflecting the contents of voting is issued.例文帳に追加
そして、記憶したバーコードを携帯端末3の画面に表示させ、それを投票券発行機2に読み取せることによって投票内容を反映した投票券を発行する。 - 特許庁
A power switching device 6 determines a power-off possible state, and puts the vehicle into a power-off state in the case where the door lock request is issued from the outside of the vehicle when the vehicle can be put into the power-off state.例文帳に追加
電源切替装置6は、電源OFF可能状態を判定して電源OFF可能であれば、車外からのドアロック要求があったときに車両電源をOFFする。 - 特許庁
After then, information reflecting the contents of operation is inputted to prepare an instruction based on the input and the instruction is issued from the device 23 of the computer 21 to be received by the disk reproducer.例文帳に追加
その後、操作内容を反映させる情報を入力し、その入力内容を基に命令を作成し、ホストコンピュータの命令発行装置から発行し、ディスク再生装置で受信する。 - 特許庁
When the positional information of the portable telephone number information read out from the commutation ticket C is not registered in the base station BS2 yet, warning that the commutation ticket C can not be repaid is issued.例文帳に追加
定期券Cから読取った携帯電話番号情報が基地局BS2に位置情報未登録である時、定期券Cの払戻しを行えない旨の警告を発する。 - 特許庁
The personal computer 302 receiving the same generates a printing command with using label information to be printed on a label as printing data and send the same to the printer 303 that originally issued the printing request status.例文帳に追加
それを受信したパーソナルコンピュータ302は、ラベルに印刷すべきラベル情報を印刷データとして印刷コマンドを作成し、印刷要求ステータスの発行元のプリンタ303に送信する。 - 特許庁
(3) A port authority shall, pursuant to the provisions of the Articles of Incorporation, put aside in each business year a reserve fund to be appropriated for the redemption of bonds issued pursuant to the provisions of paragraph (1). 例文帳に追加
3 港務局は、第一項の規定により発行した債券の償還に充てるため、毎事業年度、定款の定めるところにより償還準備金を積み立てなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Transfer of the right to become a shareholder of the Shares Issued upon Entity Conversion through the Performance of Contribution may not be asserted against the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion. 例文帳に追加
4 出資の履行をすることにより組織変更時発行株式の株主となる権利の譲渡は、組織変更後株式会社商品取引所に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) Orders under the provisions of the preceding paragraph shall be issued by making public notice of the matters listed below not later than 3 days before the date of implementation thereof, in accordance with procedures prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. 例文帳に追加
6 前項の規定による命令は、農林水産省令で定める手続に従い、その実施期日の三日前までに次に掲げる事項を公示して行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) The Short-Term Investment Corporation Bonds are to be issued for procurement of the funds necessary to acquire Specified Assets (limited to real property and other assets specified by a Cabinet Order) or for any other purpose specified by a Cabinet Office Ordinance; 例文帳に追加
イ 特定資産(不動産その他の政令で定める資産に限る。)の取得に必要な資金の調達その他の内閣府令で定める目的のために発行するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) The re-entry permit issued pursuant to the provisions of paragraph (2) shall be considered as a passport, only in cases of entry into Japan, based on the re-entry permission pertaining to the re-entry permit concerned. 例文帳に追加
7 第二項の規定により交付される再入国許可書は、当該再入国許可書に係る再入国の許可に基づき本邦に入国する場合に限り、旅券とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) In order to apply under the provisions of the preceding two paragraphs, a completion certificate (Format 19-3) issued by the administrator of the designated airman training school shall be attached. 例文帳に追加
5 前二項の規定により申請を行う場合には、指定航空従事者養成施設の管理者の発行する修了証明書(第十九号の三様式)を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 62 In the event of violation of an order issued under Article 47-3, the officers concerned at the NITE that has committed the violation shall be punished by a civil fine of not more than 200,000 yen. 例文帳に追加
第六十二条 第四十七条の三の規定による命令に違反した場合には、その違反行為をした機構の役員は、二十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 61 In the event of the violation of an order issued under Article 46-3, the officer of NITE who has committed the violation shall be subject to an administrative fine of not more than 200,000 yen. 例文帳に追加
第六十一条 第四十六条の三の規定による命令に違反した場合には、その違反行為をした機構の役員は、二十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 19 In filing an application for registration of any matter which requires permission from a government agency or public office, a permit issued by a government agency or public office, or a transcript thereof certified by such agency or office shall be attached to a written application. 例文帳に追加
第十九条 官庁の許可を要する事項の登記を申請するには、申請書に官庁の許可書又はその認証がある謄本を添附しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The temporary restraining order set forth in Article 55(1)(ii) or (iii) may not be issued unless either of the following cases applies: 例文帳に追加
2 前項の場合において、第五十五条第一項第二号又は第三号に掲げる保全処分は、次に掲げる場合のいずれかに該当するときでなければ、命ずることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) A person who was sentenced to a punishment for violation of this Act or any order issued under this Act, before the elapse of a period of two years since that person served out the sentence or ceased to be subject to the sentence. 例文帳に追加
イ この法律又はこの法律に基づく処分に違反し、刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) A person who was sentenced to a punishment for violation of this Act or any order issued under this Act, before the elapse of a period of two years since that person served out the sentence or ceased to be subject to the sentence; 例文帳に追加
一 この法律又はこの法律に基づく処分に違反し、刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The number of sheets to be transported to a processing tray 410 is counted, and when the sheet count number is set to half of the estimated number, a notice that the upper tray 422 is fully loaded is issued.例文帳に追加
そして、処理トレイ410に搬送されるシート枚数をカウントし、シートカウント枚数が予測枚数の半分となった場合に、上トレイ422が満載である旨の通知を発する。 - 特許庁
Thus, an alarm sound, whose volume is large can be surely issued from the buzzer 13 by pulling out the pin 26 in emergency by endeavoring to use these inspection buttons at each time of use.例文帳に追加
そのため、所持の度にこれらの検査ボタンを使用するように心がけておけば、非常時にピン26を引き抜くことによって確実にブザー13から大音量の警報音が発生する。 - 特許庁
Further, the power supply wire issued from the illumination light source passes through the flexible arm and a plug socket is attached to the other end of the power supply wire to constitute the illuminator so as to be capable of using a household power supply.例文帳に追加
また、照明光源からでている電源線がフレキシブルアームの中をとおり、電源線の他端にはコンセントプラグが付いており、家庭用電源で使用できるように構成する。 - 特許庁
an offering of common stock to existing shareholders who hold subscription rights or pre-emptive rights that entitle them to buy newly issued shares at a discount from the price at which they will be offered to the public later 例文帳に追加
後に公式に公開される価格から割引して新しく出された株式を買う権利を与える新株引受権を有する既存株主に普通株を提供すること - 日本語WordNet
(3) When the court has issued an order to the effect that a trial and judicial decision of the action should be made through ordinary proceedings, a court clerk shall promptly notify the parties to that effect. 例文帳に追加
3 裁判所が訴訟を通常の手続により審理及び裁判をする旨の決定をしたときは、裁判所書記官は、速やかに、その旨を当事者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Where an administration order is issued, an order set forth in the preceding paragraph is made, and a judicial decision on the immediate appeal set forth in paragraph (5) of said Article is made, the written orders/decision shall be served upon the parties concerned. 例文帳に追加
4 管理命令、前項の決定又は前条第五項の即時抗告についての裁判があった場合には、その裁判書を当事者に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(10) The pledge on investment securities issued by the former Organization shall exist on investment securities of NEDO to be received by capital investors pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (1). 例文帳に追加
10 旧機構が発行した出資証券の上に存在する質権は、第七条第一項の規定により出資者が受けるべき機構の出資証券の上に存在する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 56 A business operator who violates orders issued under paragraph (2) or (3) of Article 34 shall be sentenced to imprisonment with work of not more than six months or to a fine of not more than 300,000 yen. 例文帳に追加
第五十六条 第三十四条第二項又は第三項の規定による命令に違反した者は、六月以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) Technical replacements and other necessary matters, in cases where the provisions of the Labor Standards Act and the provisions of orders issued based on this Act are applied under the provisions of this Article, shall be specified by an order. 例文帳に追加
6 この条の規定により労働基準法及び同法に基づいて発する命令の規定を適用する場合における技術的読替えその他必要な事項は、命令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
After the Constitution of Japan was issued on October 14, 1947, 11 Miyake (families allowed to be in status of Imperial Family), 51 Imperial members were demoted from nobility to subject excluding three jikimiya (Imperial Family members who are directly related to the Emperor) (Emperor Taisho's Princes, Chichibunomiya, Takamatsunomiya, and Mikasanomiya). 例文帳に追加
日本国憲法施行後の1947年(昭和22年)10月14日に3直宮(大正天皇の皇子たる秩父宮・高松宮・三笠宮)を除く11宮家51名が皇籍離脱する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the former Imperial Household Orders were abolished, the Imperial Household Agency issued an internal notification in order to ensure that issues that lost explicit provisions after the war would be enforced according to the former Imperial Household Orders. 例文帳に追加
旧皇室令が廃止された際、宮内庁は内部通牒を出し、戦後明文の規定がなくなった事項についても旧皇室令に準じて実施することを確認している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ryogoku kahei may also be called chiho (regions) kahei, but the former is distinguished from the latter, because the word 'chiho kahei' was used to mean the coins for circulation inside the territories, which were frequently issued by various domains, mainly toward the end of Edo Period. 例文帳に追加
地方貨幣というべきものでもあるが、地方貨幣は諸藩により主に幕末に盛んに発行された領内通用貨幣の意味として用いられているため区別する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On October 25 in the same year, Japanese Archaeological Association supported this view and issued "a statement to call for the conservation and protection of Takamatsuzuka tumulus as a special historic site" with a claim that the historic site be preserved at the site. 例文帳に追加
これを受けて、同年10月25日、日本考古学協会は「特別史跡高松塚古墳の保全・保護を求める声明」を出し、史跡は現地で保存されるべきであると主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With respect to banks and insurance companies, from the perspective of ensuring sound and appropriate business management, orders for action can be issued to major shareholders who hold a majority of voting rights. 例文帳に追加
銀行・保険会社については、業務の健全・適切な運営を確保する観点から、主要株主のうち議決権の過半数を保有する者に対する措置命令が可能となっている。 - 金融庁
(iii) Regarding a business operator who refuses to take corrective action in response to warnings issued in the formats specified in the Attached List of Formats II-1 and II-3, a complaint shall be filed with the investigative authorities as necessary. 例文帳に追加
別紙様式Ⅱ-1及び別紙様式Ⅱ-3による警告を発したにもかかわらず是正しない者については、捜査当局に対し必要に応じ告発を行うものとする。 - 金融庁
C. After the application for a certificate has been submitted, the certificate shall be issued upon the confirmation, made in reference to the attached documents and other materials, of the following points regarding the items specified in the submitted application. 例文帳に追加
ハ.証明申請書の提出があった場合には、申請書の記載事項につき、添付書類等により以下の事項について確認し、証明書を発行するものとする。 - 金融庁
B. After the application for a certificate has been submitted, the certificate shall be issued upon the confirmation, made in reference to the attached documents and other materials, of the following points with regard to the items specified in the submitted application. 例文帳に追加
ロ.証明申請書の提出があった場合には、申請書の記載事項につき、添付書類等により以下の事項について確認し、証明書を発行するものとする。 - 金融庁
| 意味 | 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

