1016万例文収録!

「commissioner」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > commissionerの意味・解説 > commissionerに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

commissionerを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2402



例文

The Commissioner must refund a hearing fee paid by a party who withdraws from the hearing if the Commissioner receives notice of withdrawal not less than 5 working days before the date set for the hearing.例文帳に追加

局長は,聴聞のために設定した日の5就業日以上前に取下通知を局長が受領した場合は,聴聞を取り下げる当事者により納付された聴聞手数料を還付しなければならない。 - 特許庁

The Commissioner may require the party or parties concerned to pay the Commissioner’s costs in holding the hearing at a venue outside Wellington.例文帳に追加

局長は,1関係当事者又は全関係当事者に対して,ウェリントン以外の場所において聴聞を開催する際の局長の費用を納付すべき旨を命じることができる。 - 特許庁

The Commissioner may require an applicant under section 82(2)of the Act to provide any additional information and documents that the Commissioner considers necessary.例文帳に追加

局長は,法律第82条(2)に基づく申請人に対して,局長が必要と認める追加の情報又は書類を提供すべき旨を命じることができる。 - 特許庁

The Commissioner may refuse the application, or may cancel the registration subject to any conditions, amendments, modifications, or limitations that the Commissioner thinks appropriate.例文帳に追加

局長は,申請を拒絶することができ,又は局長が適当と思料する条件,補正,修正,若しくは制限に従うことを条件として,当該登録を取り消すことができる。 - 特許庁

例文

A person to whom a notice is sent under regulation 162 may require the Commissioner to notify that person of the reasons for the decision, if the Commissioner has not already done so.例文帳に追加

規則162に基づいて通知が送付された者は,決定理由が未だ提示されていない場合は,その者に決定理由を通知することを局長に請求することができる。 - 特許庁


例文

The Commissioner may waive a requirement in these regulations for information to be provided in any proceeding or document if the Commissioner is satisfied that the information is unnecessary.例文帳に追加

局長において当該情報が不必要であることに納得した場合は,手続又は書類において提供されるべき情報を求める本規則の要件を適用除外することができる。 - 特許庁

(1) Where there are 2 or more patentees, the Commissioner may, on the application of any of them, give such directions in accordance with the application as the Commissioner thinks fit, being directions about: 例文帳に追加

(1) 2以上の特許権者が存在する場合において,その何れかからの申請があったときは,局長は,申請に応じ,次の事項に関して,局長が適切と考える指示を出すことができる。 - 特許庁

(2) The Commonwealth, the Commissioner, a Deputy Commissioner, or an employee, is not liable because of, or in connection with, doing any act under this Act or the PCT, or any proceedings consequent on doing any such act. 例文帳に追加

(2) 連邦,局長,副局長又は職員は,本法又はPCTに基づく行為の実行又は当該行為の実行に起因するその後の法的手続に関して,それを理由とする又はそれに関連する責任を負わないものとする。 - 特許庁

(2) The Commissioner must inform the applicant for the patent in writing of any matter of which the Commissioner is notified and send the applicant a copy of any document accompanying the notice. 例文帳に追加

(2) 局長は,通知を受けた全ての事項を当該特許出願人に書面で知らせ,かつ,前記通知書の添付書類があればその写しを出願人に送付しなければならない。 - 特許庁

例文

(5) Where the Commissioner accepts a patent request and complete specification relating to an application for a standard patent, the Commissioner must: (a) notify the applicant in writing of the acceptance; and (b) publish a notice of the acceptance in the Official Journal. 例文帳に追加

(5) 局長は,標準特許の出願に係わる特許願書及び完全明細書を受理した場合は, (a) 出願人に書面でその受理を通知し,かつ (b) 公報に受理通知を公告しなければならない。 - 特許庁

例文

(7) Where the Commissioner refuses to accept a patent request and complete specification relating to an application for a standard patent, the Commissioner must notify the applicant in writing of the reasons for the refusal and publish a notice of the refusal in the Official Journal. 例文帳に追加

(7) 局長は,標準特許の出願に係わる特許願書及び完全明細書の受理を拒絶した場合は,書面で出願人に拒絶理由を通知し,かつ,公報に拒絶通知を公告しなければならない。 - 特許庁

(3) The Commissioner must refuse to accept the application if the Commissioner is not satisfied that the requirements of sections 70 and 71 are satisfied in relation to the application. 例文帳に追加

(3) 局長は,当該申請に関して第70条及び第71条の要件が満たされていると認めなかったときは,申請の受理を拒絶しなければならない。 - 特許庁

(a) if the examination has been requested under paragraph 101A (b) - on the day the request was made; or (b) if the Commissioner decided to examine the patent under paragraph 101A(a) - on the day the Commissioner made that decision. 例文帳に追加

(a) 第101A条(b)に基づいて審査が請求されているとき-その請求がされた日,又は(b) 局長が第101A条(a)に基づいて特許を審査することを決定したとき-局長が当該決定を行った日 - 特許庁

(5) Where: (a) the Commissioner has started to re-examine a complete specification relating to a patent under subsection (2); and (b) relevant proceedings in relation to the patent are started; the Commissioner must not continue the re-examination. 例文帳に追加

(5) 次の場合,すなわち, (a) 局長がある特許の完全明細書に関し,(2)に基づく再審査を既に始めており,かつ (b) その特許に係わる関連訴訟が開始された場合は,局長は,再審査を継続してはならない。 - 特許庁

(1) Where the Commissioner makes an adverse report on a re-examination under subsection 97(2), the Commissioner may, by notice in writing, revoke the patent, either wholly or so far as it relates to a particular claim, as the case requires. 例文帳に追加

(1) 局長は,第97条(2)に基づく再審査について不利な報告書を作成したときは,書面での通知により,事情に応じて,特許をその全体において,又は特定のクレームに関連する範囲で取り消すことができる。 - 特許庁

(2) If the Commissioner revokes the patent: (a) the Commissioner must notify the patentee and the person who requested the examination (if that person is not the patentee) of the revocation; and (b) register the revocation of the patent. 例文帳に追加

(2) 局長が特許を取り消したときは, (a) 局長は,特許権者及び審査を請求した者(その者が特許権者でない場合)に対し,当該取消を通知しなければならず,かつ (b) 特許についての当該取消を登録しなければならない。 - 特許庁

(1) If the Commissioner makes an adverse report on a re-examination under section 101G, the Commissioner may, by notice in writing, revoke the patent, either wholly or so far as it relates to a particular claim, as the case requires. 例文帳に追加

(1) 局長は,第101G条に基づく再審査について不利な報告書を作成したときは,書面で通知することにより,特許をその全体において,又は事情に応じ,特定のクレームに関連する範囲で,取り消すことができる。 - 特許庁

(3) If: (a) the Commissioner has started to re-examine a complete specification relating to an innovation patent; and (b) relevant proceedings in relation to the patent are started; the Commissioner must not continue the re-examination. 例文帳に追加

(3) 次の場合,すなわち, (a) 局長が革新特許に係わる完全明細書の再審査を開始しており,かつ (b) その特許について,関連訴訟が開始された場合は, 局長は,当該再審査を継続してはならない。 - 特許庁

(4) Subject to subsection (6), if the Commissioner is satisfied that a ground exists for the revocation of an innovation patent, the Commissioner may revoke the patent in writing either wholly or so far as it relates to a particular claim. 例文帳に追加

(4) (6)に従うことを条件として,局長は,革新特許を取り消す理由が存在していると認めたときは,書面により,特許をその全体において,又は特定のクレームに関連する範囲で,取り消すことができる。 - 特許庁

(5) If the Commissioner revokes the patent: (a) the Commissioner must notify the patentee and the opponent of the revocation; and (b) register the revocation of the patent. 例文帳に追加

(5) 局長が特許を取り消したときは, (a) 局長は,特許権者及び異議申立人に当該取消を通知し,かつ (b) 特許についての当該取消を登録しなければならない。 - 特許庁

(3) After hearing all interested persons who notify the Commissioner in accordance with the regulations of their wish to be heard, the Commissioner may accept the offer and revoke the patent. 例文帳に追加

(3) 局長は,聴聞を受けたい旨を規則に従って局長に届け出た全ての利害関係人を聴聞した後,その申出を受理し,特許を取り消すことができる。 - 特許庁

(2) In any proceedings under section 133, 134 or 138: (a) the applicant must serve a copy of the application on the Commissioner; and (b) the Commissioner may appear and be heard in the proceedings. 例文帳に追加

(2) 第133条,第134条又は第138条に基づく訴訟においては, (a) 申請人は,申請書の写しを局長に送達しなければならず,かつ (b) 局長は,その訴訟に出頭し,審理を受けることができる。 - 特許庁

(3) A complete application for a standard patent lapses if the applicant does not comply with a direction of the Commissioner under section 107 within the time allowed by the Commissioner under that section. 例文帳に追加

(3) 標準特許の完全出願は,出願人が第107条に基づく局長の指示に,同条に基づいて局長が許可した期間内に従わない場合は,失効する。 - 特許庁

(1) Subject to any directions of the Minister, the Commissioner may, if it appears to the Commissioner to be necessary or expedient to do so in the interests of the defence of the Commonwealth, by written order: 例文帳に追加

(1) 大臣の指示に従うことを条件として,局長は,連邦の防衛の目的にとって必要である又は便宜であると考えるときは,書面による命令をもって,次の事項を行うことができる。 - 特許庁

(1) The Commissioner may, by instrument, signed by him or her, delegate all or any of the Commissioner's powers or functions under this Act or any other Act to a prescribed employee, or a prescribed class of employees. 例文帳に追加

(1) 局長は,自署した証書により,本法又は他の法律に基づく局長の権限又は機能の全部又は一部を,所定の職員又は所定の等級の職員に委任することができる。 - 特許庁

An application for registration and all other communications between an applicant and the Commissioner, and between the registered proprietor of a design and the Commissioner or any other person, may be made by or through an agent.例文帳に追加

登録出願,及び出願人と局長との間及び意匠の登録所有者と局長又は他の者との間に行われるその他あらゆる通信については,代理人によって又は代理人を経由して行うことができる。 - 特許庁

(3) The applicant shall, if required by the Commissioner in any case so to do, endorse on each of the representations or specimens a statement satisfactory to the Commissioner of the novelty claimed for the design.例文帳に追加

(3) 出願人は,如何なる場合でも局長にそうするよう命じられたときは,主張する当該意匠の新規性について局長の納得する陳述を表示又は見本の各々に裏書きしなければならない。 - 特許庁

(3) A copy of the notice and of the statement shall be sent by the Commissioner to the person making the request, and the Commissioner may give such directions (if any) as he may think fit with regard to the subsequent procedure.例文帳に追加

(3) 申立書及び陳述書の写しは局長によって当該請求人に送付されなければならず,局長は以後の手続に関して(必要な場合)適当と認める指令を発することができる。 - 特許庁

If the Commissioner thinks fit, any document or drawing or other representation of a design may be amended, and any irregularity in procedure may be rectified, on such terms as the Commissioner may direct, including the payment of a fee not exceeding $50.例文帳に追加

局長が適当と認める場合は,意匠についての書類,図面,その他表示は補正することができ,手続上の不備は50ドルを超えない手数料の納付を含み,局長の指示する条件で修正することができる。 - 特許庁

(1) A certificate shall be signed by the Minister, the Commissioner of Patents or an officer, clerk or employee of the Commissioner’s office and shall state that the design has been registered in accordance with this Act. 例文帳に追加

(1) 登録証は,大臣,特許庁長官又は庁の幹部職員,事務官,若しくは一般職員によって署名されるものとし,当該意匠が本法律に従って登録されたことを記述しなければならない。 - 特許庁

(2) Correspondence addressed to the Commissioner may be physically delivered to the Office during ordinary business hours of the Office and must be considered to be received by the Commissioner on the day of the delivery. 例文帳に追加

(2) 長官宛ての通信は,庁の通常の就業時間内に配達することができ,当該通信は配達当日 に長官により受領されたものとみなす。 - 特許庁

(6) Correspondence addressed to the Commissioner may be sent at any time by electronic or other means of transmission specified by the Commissioner in the Canadian Patent Office Record. 例文帳に追加

(6) 長官宛ての通信は,長官がカナダ特許公報で指定した電子的送信手段又はその他の送信 手段により何時でも送信することができる。 - 特許庁

(4) If the person or firm delivers the written notice to the Commissioner within the 60 days, the Commissioner must consider the correspondence to have been filed on the date that it was initially filed. 例文帳に追加

(4) その者又は事務所が当該 60 日の期間内に届出書を長官に配達した場合は,長官は,通 信が最初に提出された日をもって当該通信が提出されたものとみなす。 - 特許庁

Correspondence addressed to the Commissioner in respect of an international application may be physically delivered to an establishment that is designated by the Commissioner in the Canadian Patent Office Record as an establishment to which correspondence addressed to the Commissioner may be delivered, during ordinary business hours of that establishment, and (a) where the delivery is made to the establishment on a day that the Patent Office is open for business, the correspondence shall be considered to be received by the Commissioner on that day; and (b) where the delivery is made to the establishment on a day that the Patent Office is closed for business, the correspondence shall be considered to be received by the Commissioner on the day when the Office is next open for business. 例文帳に追加

国際出願に関する長官宛ての通信は,長官宛ての通信を配達することができる施設として長官によりカナダ特許公報で指定された施設に対し当該施設の通常の就業時間内に配達することができ,かつ (a) 配達が特許庁の就業日にされた場合は,当該通信は,当日に長官により受領されたものとみなし,また (b) 配達が特許庁の非就業日にされた場合は,当該通信は,翌就業日に長官により受領されたものとみなす。 - 特許庁

(4) Correspondence addressed to the Commissioner may be physically delivered to an establishment that is designated by the Commissioner in the Canadian Patent Office Record as an establishment to which correspondence addressed to the Commissioner may be delivered, during ordinary business hours of that establishment, and (a) where the delivery is made to the establishment on a day that the Office is open for business, the correspondence must be considered to be received by the Commissioner on that day; and (b) where the delivery is made to the establishment on a day that the Office is closed for business, the correspondence must be considered to be received by the Commissioner on the day when the Office is next open for business. 例文帳に追加

(4) 長官宛ての通信は,長官宛ての通信を配達することができる施設として長官によりカナ ダ特許公報で指定された施設に対し当該施設の通常の就業時間内に配達することができ,かつ (a) 当該配達が施設に対し庁の就業日に配達された場合は,当該通信は配達当日に長官によ り受領されたものとみなす。また (b) 当該配達が施設に対し庁の非就業日に配達された場合は,当該通信は庁の翌就業日に長 官により受領されたものとみなす。 - 特許庁

(5) Where the Commissioner of the Patent Office intends to make available for public inspection documents or articles which are likely to damage the reputation or disturb the peaceful existence of an individual and are other than those the Commissioner of the Patent Office finds necessary to be kept confidential pursuant to the proviso set forth in the preceding paragraph, the Commissioner of the Patent Office shall notify the person who submitted the documents or the articles thereof and the reasons therefor. 例文帳に追加

5 特許庁長官は、個人の名誉又は生活の平穏を害するおそれがある書類又は物件であつて、前項ただし書の規定により特許庁長官が秘密を保持する必要があると認めるもの以外のものを縦覧に供しようとするときは、当該書類又は物件を提出した者に対し、その旨及びその理由を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When the Ten-year Plan of Development Commissioner was completed in 1882, Hokkaido Development Commissioner was abolished as originally planned, and it was decided that administrative districts called "prefecture" were introduced just as outside Hokkaido and that three prefectures were newly established in accordance with jurisdictions of the government in Sapporo City and two offices in Hakodate and Nemuro Cities which had been administered by Hokkaido Development Commissioner. 例文帳に追加

そして開拓使十年計画の満期を迎えた1882年、当初の計画通り北海道開拓使を廃止し、その当時置かれていた北海道開拓使の札幌市の本庁および函館市・根室市の2支庁のそれぞれの管轄区域に応じて道外と同様に県という行政区域を新たに3つ設定することになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Following precedent, we will have (former) Commissioner Mikuniya serve as advisor. Under the leadership of new Commissioner Hatanaka, the role of finance will grow both domestically and internationally.As internationalization has proceeded very much, as I mentioned, the FSA will do its part under Commissioner Hatanaka, the appointment of whom was approved by the cabinet today based on our belief that he can play the leadership role. 例文帳に追加

三國谷(前)長官には慣例に従って引き続き顧問ということをお願いいたしますが、畑中新体制で金融の位置というのは、国内的にも国際的にも高まっていきますし、それから今言いましたように非常に国際化していますから、そういったことで、きちっと要としてやっていって頂けるというふうに確信をしたから、今日、閣議で了承されましたけれども、やっていきたいというふうに思っております。 - 金融庁

The Commissioner may, on application by the patentee and after giving all concerned parties an opportunity to be heard, terminate the authorization if the Commissioner is satisfied that the circumstances that led to the granting of the authorization have ceased to exist and are unlikely to recur, subject to such conditions as the Commissioner deems appropriate to protect the legitimate interests of the authorized user. 例文帳に追加

特許権者からの申請があり,かつ,関連するすべての当事者に聴聞の機会を与えた後に,許可するに至った状況が存在しなくなり再び起こる虞がないと納得した場合は,長官は,許可を受けた使用者の正当な利益を保護するのに適当とみなす条件に従い,許可を終結することができる。 - 特許庁

(4) If after hearing the applicant (if the applicant so requires or the Commissioner thinks fit) the Commissioner is satisfied that a prima facie case has been made out for an order under this section, he shall advertise the application in the Journal; and within the prescribed period any person may give notice to the Commissioner of opposition thereto on either or both of the following grounds, that is to say,--例文帳に追加

(4) 局長は,申請人を(申請人がそのように求め又は局長が適切と認めるときは)聴聞した後に,本条の規定に基づく命令を発するため一応の証拠がある事案であることを納得するときは,公報によりこの申請を公告する。また,何人も所定の期間内に次の理由の何れか又は双方に基づいて局長にそれに対する異議を申し立てることができる。すなわち, - 特許庁

(5) Where an application is made for an extension of time under this section by an agent on behalf of any applicant, the Commissioner may require as a condition of granting the application that written confirmation that the application is authorised shall be signed or executed by the applicant and lodged with the Commissioner within such time as the Commissioner specifies.例文帳に追加

(5) 申請人の代理で代理人が本条の規定に基づく期間の延長を申請するときは,局長は,申請を認容する条件として,当該申請をすることを許可した旨の確認書を申請人が署名又は作成し,かつ,局長の指定する期間内に局長に提出すべきことを命じることができる。 - 特許庁

Without prejudice to any provisions of this Act requiring the Commissioner to hear any party to proceedings thereunder, or to give to any such party an opportunity to be heard, the Commissioner shall give to any applicant for a patent, or for amendment of a specification, an opportunity to be heard before exercising adversely to the applicant any discretion vested in the Commissioner by or under this Act.例文帳に追加

本法の規定に基づく手続の何れの当事者も聴聞するよう又は当該当事者に聴聞を受ける機会を与えるよう局長に請求する本法の規定を害することなく,局長は,本法により又はそれに基づいて局長に委任された裁量権を特許出願人又は明細書の補正申請人に対し不利に行使する前に,前記の者に聴聞を受ける機会を与えなければならない。 - 特許庁

The Commissioner may revoke the acceptance of an application before the trade mark to which the application relates is registered if the Commissioner is satisfied that the application was accepted because of an error or omission made by the Commissioner; or another application that relates to the trade mark has priority under section 36.例文帳に追加

局長が次に掲げる事実を認めたときは,出願が関係する商標が登録される前に,局長はその出願の受理を取り消すことができる。出願が,局長によりなされた錯誤若しくは怠慢のため受理されたこと,又はその商標に関係する他の出願が第36条に基づく優先権を有すること - 特許庁

If, in determining whether a trade mark is to be registered or is to remain on the register, the Commissioner or the Court considers that there are public interest reasons for doing so, the Commissioner or the Court may require, as a condition of its being on the register, that the owner disclaims any right to the exclusive use of any part of the trade mark; or makes any other disclaimer that the Commissioner or the Court considers necessary for the purpose of defining the owner's rights under the registration.例文帳に追加

局長又は裁判所が,商標を登録簿に登録すべきであるか否か又は登録簿に残すべきであるか否かを決定するに当たり,そうすることに公共の利益があると考える場合は,局長又は裁判所は,それを登録簿に存在させる条件として,商標の所有者に対して次に掲げる事項を要求することができる。 - 特許庁

A hearing may be-- (a)a hearing by appearance, that is, the appearance of a party before the Commissioner, whether in person or by telecommunication link acceptable to the Commissioner; or (b)a hearing by submissions, that is, the consideration by the Commissioner of written submissions made by a party without an appearance.例文帳に追加

聴聞は,次の何れかによりすることができる。(a) 出頭による聴聞,すなわち,自身で赴いて又は局長が認める電気通信手段によるかを問わず,局長の面前への当事者の出頭による聴聞,又は (b) 意見陳述書による聴聞,すなわち,出頭なしに当事者により作成された意見陳述書についての局長による審理 - 特許庁

The Commissioner must,-- (a)in the case of a decision by the Commissioner at the conclusion of a proceeding, notify all the parties to the proceeding in writing: (b)in the case of the Commissioners exercise of any other discretionary power under the Act or the regulations, notify the party or parties affected in writing.例文帳に追加

局長は, (a) 手続の終結時に局長が出した決定した場合は,当該手続の全当事者に対して,書面により通知しなければならず, (b) 法律又は規則に基づき局長が何らか他の裁量権を行使した場合は,影響が及ぶ1当事者若しくは全当事者に対して,書面で通知しなければならない。 - 特許庁

(2) If the Commissioner re-examines an innovation patent under subsection (1): (a) the Commissioner must re-examine the complete specification relating to the patent to determine if the patent is invalid and should be revoked because a ground set out in subsection (3) is made out; and (b) the Commissioner must report on the grounds set out in subsection (3). 例文帳に追加

(2) 局長が(1)に基づいて革新特許の再審査をするときは, (a) 局長は,その特許に係わる完全明細書を再審査し,(3)に規定する理由が立証されたために,その特許が無効であり,取り消されるべきであるか否かを決定しなければならず,かつ(b) 局長は,(3)に規定する理由について報告しなければならない。 - 特許庁

(a) the Commissioner has given the patentee a reasonable opportunity to be heard; and (b) the Commissioner has considered the statement made by the patentee under section 101H (if any); and (c) the Commissioner has, if appropriate, given the patentee a reasonable opportunity to amend the relevant specification for the purpose of removing any ground for revocation and the patentee has failed to do so. 例文帳に追加

(a) 局長が特許権者に対し,聴聞を受ける合理的機会を与えていること,及び (b) 局長が,特許権者が第101H条に基づいて提出した陳述書がある場合は,それを検討していること,及び (c) 該当するときは,局長が特許権者に対し,取消理由を除去する目的で,その関連する明細書を補正するための合理的機会を与えており,かつ特許権者がそれを行わなかったこと - 特許庁

(6A) If the Commissioner is satisfied that an application under subsection (2) or (2A) would not be granted even in the absence of opposition under subsection (6): (a) the Commissioner need not advertise the application in accordance with subsection (4); and (b) the application cannot be opposed, despite subsection (6); and (c) the Commissioner must refuse to grant the application. 例文帳に追加

(6A) 局長が,(2)又は(2A)に基づく申請は,(6)に基づく異議申立がない場合であっても,認可されないものと認めた場合は, (a) 局長は,当該申請を(4)に従って公告する必要がなく,また (b) (6)に拘らず,当該申請に対しては異議申立をすることができず,また (c) 局長は,当該申請の認可を拒絶しなければならない。 - 特許庁

例文

(4) Where an address for service has not been furnished to the Commissioner, the Commissioner may treat the residential or business address as the address for service, unless the residential or business address is out of New Zealand, in which case the Commissioner need not proceed with the examination of the application until an address for service in New Zealand has been furnished to him.例文帳に追加

(4) 送達宛先を局長宛てに未届の場合は,その住居又は営業所の住所を送達宛先とみなす。 ただし,その住居又は営業所の住所がニュージーランド国外の場合はこの限りではなく,かかる場合は,ニュージーランドにおける送達宛先が提出されるまで局長は出願審査を実施する必要がないものとする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS