eitherを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 28671件
any of various substances of either mineral origin or plant or animal origin 例文帳に追加
鉱物、植物、または動物から取られた物質の総称 - 日本語WordNet
The motherboard supports either 256k or 512k of writeback cache. 例文帳に追加
このマザーボードは, 256kまたは512kどちらのライトバック・キャッシュもサポートします. - コンピューター用語辞典
either the rook piece or the bishop piece of the game Shogi 例文帳に追加
将棋において,飛車あるいは角行のどちらか一方の駒 - EDR日英対訳辞書
one of two loads that is suspended from either end of a pole especially used to shoulder heavy loads 例文帳に追加
両端に荷をかけて使う棒で担いだ荷の片方 - EDR日英対訳辞書
a group of cells of either fungi or lichen, called false tissue 例文帳に追加
菌類や地衣類の体内にあって,多数集まった細胞群 - EDR日英対訳辞書
the station at either end of a public transportation system line, called terminus 例文帳に追加
公共運輸機関がその路線で最後に到着する駅 - EDR日英対訳辞書
a fertilizer containing nitrogen and either phosphoric acid or potassium in a two-to-one ratio, called compound fertilizer 例文帳に追加
肥料の三要素のうち2種以上を含む肥料 - EDR日英対訳辞書
However if I were in his position, I would not consent either. 例文帳に追加
しかし私が彼の立場ならば、私はそれを承諾しません。 - Weblio Email例文集
We haven't received that material from the customer yet either. 例文帳に追加
私たちもまだ客先からその資料を受け取っておりません。 - Weblio Email例文集
Submissions may either be mailed or sent as an attachment to an e-mail.例文帳に追加
投稿は郵送するか、Eメールの添付として送ってください。 - Weblio英語基本例文集
“I don't think he'll be there this time either."—“I suppóse nòt [I don't suppóse sò]." 例文帳に追加
「彼は今度も来ないんじゃないかな」「来そうもないね」. - 研究社 新英和中辞典
a zone which separates a continent either from a plain in the sea or a deep sea bed 例文帳に追加
大陸と深海平原または深海底を分ける地帯 - EDR日英対訳辞書
a weapon that is not classified as either a strategic weapon or a tactical weapon 例文帳に追加
戦略兵器にも戦術兵器にも該当しない兵器 - EDR日英対訳辞書
a chemical reaction that, depending on ambient conditions, can proceed in either of two directions 例文帳に追加
周囲の状況によって逆に進みえる化学反応 - EDR日英対訳辞書
one of two small masses of lymphoid tissue on either side of the throat. 例文帳に追加
咽頭の両側にある一対の小さなリンパ組織の塊。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
You can either buy or borrow the book for your research.例文帳に追加
君は研究のためにその本を買ってもいいし,借りてもいい - Eゲイト英和辞典
They can be either downloaded from java.net or built by yourself. 例文帳に追加
これらのプラグインは、java.net からダウンロードするか、自分で構築できます。 - NetBeans
Either of these will ensure that class files are included only once. 例文帳に追加
こうすることで、クラスファイルが 確実に 1 度だけ読み込まれます。 - PEAR
The package.getDownloadURL function should return an array with either two or three indices. "version" 例文帳に追加
package.getDownloadURL 関数は、2 つあるいは 3 つの要素を持つ配列を返します。 - PEAR
Either an array of format array('channel' = channelname, 'package' = package) or one of these objects. 例文帳に追加
array('channel' = channelname, 'package' = package)形式の配列、あるいはこれらのオブジェクトのひとつ。 - PEAR
Either a string (like 'blue'), or an integer (range is [8...63]). 例文帳に追加
文字列 ('blue' など)あるいは整数値 (範囲は 8 から 63) で指定します。 - PEAR
Either a typical HTML attribute string or an associative array 例文帳に追加
標準的な HTML 属性を表す文字列あるいは連想配列。 - PEAR
The individual flags indicate either a calling convention or a binding convention.例文帳に追加
個々のフラグは呼び出し規約 (calling convention) や束縛規約(binding convention) を表します。 - Python
Set the character set of the payload to charset, which can either be a Charset instance (see例文帳に追加
ペイロードの文字セットを charset に変更します。 ここには Charsetインスタンス ( - Python
When present, it can either be an integer value, or a string.例文帳に追加
この引数を与える場合、整数か文字列の値をとります。 - Python
Either option specifies the font touse for displaying text. 例文帳に追加
\\-fn \\fIfont\\fP, \\fB-font \\fIfont\\fPどちらのオプションもテキストを表示するフォントを指定する。 - XFree86
In either position, the three points including two legs and bottom make a balanced sitting posture. 例文帳に追加
いずれも両足と尻との3点でつり合いよくすわる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As an abbreviation, either "Seijobyodokakukyo" or "Byodokakukyo" is used. 例文帳に追加
略称は、『清浄平等覚経』、『平等覚経』が用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To be practiced either for 37 days or 21 days based on "the Hokekyo Sutra" (Lotus Sutra). 例文帳に追加
-『法華経』に基づき37日間または21日間行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The electrolytic fluorination can be performed either by a batch method or a continuous method.例文帳に追加
電解フッ素化はバッチ法でも連続法でも実施できる。 - 特許庁
Either of the thermistors 15, 17 is connected to a microcomputer 12.例文帳に追加
サーミスタ15、17の一方は、マイクロコンピュータ12と接続される。 - 特許庁
In languages, one must know either French or German, besides English. 例文帳に追加
語学は英語のほかにフランス語もしくはドイツ語を知るを要す - 斎藤和英大辞典
What are you keep on telling me to choose? either way you and cha do hyun use the same body...例文帳に追加
選択しろって何よ~!チャ・ドヒョンとあなたは同じ体・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
already the moon shone quite clear on the high ground on either side; 例文帳に追加
すでに月が高台の両側をはっきりとてらしだしていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
You're either my ship's cook--and then you were treated handsome 例文帳に追加
どちらかだな、私の船の料理番で丁寧に扱われるか、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
On either hand, the valley, wide and shallow, glittered with heat; 例文帳に追加
道の両側には、広大で浅い谷が、熱をひらめかせていて、 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
It has not yet found its way either into the pharmacopoeia or into the literature of toxicology. 例文帳に追加
薬局方にも毒物学の文献にも出たことがない。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
In either case, however, the separation between religion and science is clear. 例文帳に追加
しかし、どちらの場合も、宗教と科学の区別は明確だ。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
here there was no guard, nor were there either windows or doors. 例文帳に追加
パゴダの裏側には護衛はいなかったが、ドアも窓もなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
He saw no one who resembled either his master or Aouda. 例文帳に追加
パスパルトゥーは主人やアウダに似ている人を見つけられなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)