1016万例文収録!

「juridical person」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > juridical personの意味・解説 > juridical personに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

juridical personの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1867



例文

(2) In the event that the general partner or liquidator who applies for registration pursuant to the preceding paragraph is a juridical person, a certificate evidencing the authority to represent such juridical person shall be attached to the application. 例文帳に追加

2 前項の登記の申請をする無限責任組合員又は清算人が法人であるときは、申請書に当該法人の代表者の資格を証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the juridical person of the preceding paragraph, request the authorization set forth in paragraph 1, item 2 or item 3 applied mutatis mutandis in the same preceding paragraph, the juridical person shall do so in response to a request of the national government. 例文帳に追加

3 前項の法人は、同項において準用する第一項第二号又は第三号の許諾を求めようとするときは、国の要請に応じて行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A juridical person who, pursuant to the provisions of the preceding paragraph, has succeeded the status of the juridical person extinguished by the merger as a qualified consumer organization pursuant to the provisions of this Act, shall notify the same to the Prime Minister without delay. 例文帳に追加

2 前項の規定により合併により消滅した法人のこの法律の規定による適格消費者団体としての地位を承継した法人は、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In the case of a juridical person, the applicant's officers and the composition of the constituent members specified by the applicable ministerial ordinance corresponding to the type of juridical person do not threaten to impede the fair conduct of evaluations. 例文帳に追加

二 法人にあっては、その役員又は法人の種類に応じて主務省令で定める構成員の構成が調査の公正な実施に支障を及ぼすおそれがないものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) That, in cases where the applicant is a juridical person, officers of the applicant, or the organization of the members of the applicant prescribed in the Ordinance of the Ministry of the Environment according to a type of a juridical person is not likely to impede the fair execution of the Soil Contamination Investigation. 例文帳に追加

二 法人にあっては、その役員又は法人の種類に応じて環境省令で定める構成員の構成が土壌汚染状況調査の公正な実施に支障を及ぼすおそれがないものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(b) In the case of a juridical person whose authorization was rescinded pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 48, an individual who was an officer of the juridical person within at least 30 days before the rescission, with not exceeding two years after the rescission 例文帳に追加

ロ 第四十八条第一項の規定により認定を取り消された法人において、その取消しの日前三十日以内にその役員であった者でその取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) A certificate of matters registered for such juridical person unless the head office or principal office of such juridical person is located within the geographical area of jurisdiction of the registration office; 例文帳に追加

イ 当該法人の登記事項証明書。ただし、当該登記所の管轄区域内に当該法人の本店又は主たる事務所がある場合を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) a juridical person whose Directors, etc. or employees include the relevant Investigation Body (excluding one who is a juridical person) or a Director, etc. having the authority of representation of the relevant Investigation Body. 例文帳に追加

四 理事等又は職員のうちに当該調査機関(法人であるものを除く。)又は当該調査機関の代表権を有する理事等が含まれている法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) when persons who engage or have engaged in the Business carried out by a Futures Commission Merchant occupy a majority of the positions of officers or officers with representation rights of another juridical person, a relationship with another such juridical person; 例文帳に追加

一 商品取引員の営む業務に従事し、又は従事していた者が他の法人の役員の過半数又は代表する権限を有する役員の過半数を占めるその法人に対する関係 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) A written notification prescribed in the preceding paragraph shall include as attachments the articles of incorporation of said Juridical Person with Controlling Interest (in the case of a foreign juridical person, a document equivalent to articles of incorporation), a certificate of the registered matters, and the Financial Statements, etc. of the preceding business year. 例文帳に追加

2 前項の届出書には、当該支配関係法人の定款(外国法人である場合には、定款に準ずる書面)及び登記事項証明書並びに直前事業年度の計算書類等を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) In cases where the applicant is a juridical person directly incorporated by law or a juridical person incorporated by a special act of incorporation under a special statute, a statement to that effect and the name of the minister who has jurisdiction over the applicant 例文帳に追加

二 申請者が法律により直接に設立された法人又は特別の法律により特別の設立行為をもって設立された法人である場合にあっては、その旨及び申請者を所管する大臣 - 日本法令外国語訳データベースシステム

number and scope of the direct or indirect members of such juridical person being the job offerer (hereinafter referred to as the "members" in this Paragraph) or the members of such juridical person being the job seeker or the persons employed by such members 例文帳に追加

求人者となる当該法人の直接若しくは間接の構成員(以下この項において「構成員」という。)又は求職者となる当該法人の構成員若しくは構成員に雇用されている者の数及び範囲 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) where the applicant for registration is a stock company, the business operator is the company's parent juridical person (meaning a parent juridical person prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005)); 例文帳に追加

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、事業者がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。)であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) the name, age, occupation, place of residence, and registered domicile of the accused; provided, however, that if the accused is a juridical person, this shall be information concerning the office and the name and residence of the representative or manager of said juridical person; and 例文帳に追加

一 被告人の年齢、職業、住居及び本籍。但し、被告人が法人であるときは、事務所並びに代表者又は管理人の氏名及び住居 - 日本法令外国語訳データベースシステム

c) Short Term securities investment juridical person bonds prescribed in Article 139-12, paragraph (1) (Special Provisions on Short Term Securities Investment Juridical Person Bonds) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations (Act No. 198 of 1951 例文帳に追加

ハ 投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六年法律第百九十八号)第百三十九条の十二第一項(短期投資法人債に係る特例)に規定する短期投資法人債 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A juridical person (if the juridical person is a joint stock company, the company shall not be an open corporation; excluding Fisheries Cooperative Association), in which local fishermen are members, partners or shareholders, which falls under all of the following. 例文帳に追加

二 地元漁民が組合員、社員又は株主となつている法人(株式会社にあつては公開会社でないものに限り、漁業協同組合を除く。)であつて、次のいずれにも該当するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27 (1) A person who has acquired a fixed gear fishery right or a demarcated fishery right by inheritance or merger of juridical persons or demerger of a juridical person shall notify the Governor concerned to that effect within two months from the data of the acquisition. 例文帳に追加

第二十七条 相続又は法人の合併若しくは分割によつて定置漁業権又は区画漁業権を取得した者は、取得の日から二箇月以内にその旨を都道府県知事に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 83 In the event that a Trading Participant merges, the juridical person surviving the merger or the juridical person established by the merger shall succeed to the status of the Trading Participant. 例文帳に追加

第八十三条 取引参加者につき合併があつたときは、合併後存続する法人又は合併により設立された法人は、その取引参加者の地位を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The applicant for a license is a stock company (with regard to a juridical person established in accordance with the laws and regulations of a foreign state, it shall be a juridical person of the same type as a stock company which has a business office in Japan). 例文帳に追加

一 許可申請者が株式会社(外国の法令に準拠して設立された法人については、株式会社と同種類の法人で国内に営業所を有するもの)であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case where a husband and a wife jointly hold voting rights that exceed fifty percent of the voting rights of All Shareholders, etc. of a juridical person, said husband and wife shall be deemed to be Controlling Shareholders, etc. of said juridical person, respectively, and the provisions of paragraph (1) shall apply. 例文帳に追加

3 夫婦が合わせて法人の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権を保有している場合には、当該夫婦は、それぞれ当該法人の支配株主等とみなして第一項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Statement that the juridical person who continues to exist after the merger or is established by the merger, or the juridical person succeeds to air transport services upon demerger, complies with the criteria listed in the provisions of Article 101 paragraph (1) item (iii) and (v) of the Act. 例文帳に追加

五 合併後存続する法人若しくは合併により設立される法人又は分割により航空運送事業を承継する法人が、法第百一条第一項第三号及び第五号に掲げる基準に適合する旨の説明 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case of the preceding paragraph, the complaint under Article 200-2(2) against the offender shall have effect on the juridical person or individual and the complaint against the juridical person or individual shall have effect on the offender. 例文帳に追加

2 前項の場合において、当該行為者に対してした前条第二項の告訴は、その法人又は人に対しても効力を生じ、その法人又は人に対してした告訴は、当該行為者に対しても効力を生ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

a) In the case where the Applicant is a business corporation, an Applicant for whom the Supplier Subject to Conformity Assessment is the parent juridical person (meaning the parent juridical person prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Corporation Act (Act No. 86 of 2005) 例文帳に追加

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、受検事業者がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。)であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Transfer of funds prescribed in (a) to (c) below, which is conducted between offices in Japan and in a foreign state of a juridical person in regard to transactions listed in (a) to (c) below, which are conducted by the office in Japan of the juridical person 例文帳に追加

二 法人の本邦にある事務所が行う次のイからハまでに掲げる取引につき当該法人の本邦にある事務所と外国にある事務所との間で行われる当該イからハまでに定める資金の授受 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A juridical person, etc. (excluding those listed in the preceding item) for which the number of voting rights equivalent to 50% or more of the total voting rights is directly held by the share acquisitor and the juridical person, etc. listed in the preceding item; 例文帳に追加

二 株式取得者及び前号に掲げる法人等により総議決権の百分の五十以上に相当する議決権の数を直接に保有されている法人等(前号に掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) A juridical person , etc. (excluding those listed in the preceding two items) that directly holds the number of voting rights equivalent to 50% or more of the total voting rights of the share acquisitor in the cases where said share acquisitor is a juridical person, etc; 例文帳に追加

三 株式取得者が法人等である場合において当該株式取得者の総議決権の百分の五十以上に相当する議決権の数を直接に保有している法人等(前二号に掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) A juridical person, etc. (excluding those listed in each of the preceding items) that directly holds the number of voting rights equivalent to 50% or more of the total voting rights of the juridical person, etc. listed in the preceding two items; 例文帳に追加

五 前二号に掲げる法人等の総議決権の百分の五十以上に相当する議決権の数を直接に保有している法人等(前各号に掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A juridical person, etc. (excluding those listed in each of the preceding items) for which the number of voting rights equivalent to 50% or more of the total voting rights is directly held by the juridical person, etc. listed in the preceding item; 例文帳に追加

六 前号に掲げる法人等により総議決権の百分の五十以上に相当する議決権の数を直接に保有されている法人等(前各号に掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) A juridical person, etc. (excluding those listed in each of the preceding items) for which the number of voting rights equivalent to 50% or more of the total voting rights is directly held by the juridical person, etc. listed in item (iii); 例文帳に追加

八 第三号に掲げる法人等により総議決権の百分の五十以上に相当する議決権の数を直接に保有されている法人等(前各号に掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) An organization that is not a juridical person (limited to organizations specified by a Cabinet Office Ordinance as those equivalent to a juridical person): the number of the Bank's voting rights which are held in the name of the organization; 例文帳に追加

一 法人でない団体(法人に準ずるものとして内閣府令で定めるものに限る。) 当該法人でない団体の名義をもつて保有される銀行の議決権の数 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In the case of a juridical person, a copy of the driver's license, passport, or any other document specified by a Cabinet Office Ordinance as identification with regard to the juridical person's Officer and its employee specified by a Cabinet Order; 例文帳に追加

二 法人である場合においては、その役員及び政令で定める使用人に係る運転免許証、旅券その他の本人確認に利用できるものとして内閣府令で定める書類の写し - 日本法令外国語訳データベースシステム

A contracting party country may deny such benefit to a service supplier of the other contracting party country, for example, if such service supplier is a juridical person that is owned or controlled by a juridical person in the territory of a non contracting country and is not engaging in substantial activities in the contracting party country’s jurisdiction.例文帳に追加

利益否認の対象としては、他方の締約国のサービス提供者であるが、非締約国の法人に所有又は支配されており、かつ実質的活動を行っていない法人などが規定される。 - 経済産業省

It does not provide the same in respect of clause (ii) of the foregoing paragraph because, in its definition of ajuridical person of the other Party,” the Japan-Malaysia EPA exempts from application of the agreement a juridical person which does not engage in substantive activity in the territory of the other contracting party.例文帳に追加

②を規定していないのは、日マレーシアEPA では、「他方の締約国の法人」の定義において、実質的活動を行っていない法人を協定の適用対象外としているためである。 - 経済産業省

In the event that a Trading Participant merges, the juridical person surviving the merger or the juridical person established by the merger shall succeed to the status of the Trading Participant. 例文帳に追加

取引参加者につき合併があつたときは、合併後存続する法人又は合併により設立された法人は、その取引参加者の地位を承継する。 - 経済産業省

(i) The applicant for a license is a business corporation (with regard to a juridical person established in accordance with the laws and regulations of a foreign state, it shall be a juridical person of the same type which has a business office in Japan). 例文帳に追加

一許可申請者が株式会社(外国の法令に準拠して設立された法人については、株式会社と同種類の法人で国内に営業所を有するもの)であること。 - 経済産業省

Article 3 A juridical person prescribed by an ordinance of the competent ministry as being recognized to have advanced knowledge or technology as set forth in Article 2, paragraph (1), item (ii) of the Act shall be a juridical person falling under either of the following: 例文帳に追加

第三条 法第二条第一項第二号の高度な知識又は技術を有すると認められるものとして主務省令で定める法人は、次の各号のいずれかに該当するものとする。 - 経済産業省

(i) A company in which the foreign juridical person set forth in Article 11, paragraph (2) of the Act (referred to as "Said Juridical Person" in item (iv)) has the majority of the Voting Rights of All Shareholders or Others (referred to as a "Subsidiary" in the following item); 例文帳に追加

一 法第十一条第二項の当該外国法人(第四号において「当該法人」という。)がその総株主等の議決権の過半数を保有している会社(次号において「子会社」という。) - 経済産業省

The scope ofliving individualis not limited to Japanese nationals but includes foreign nationals. Meanwhile, since a juridical person and another organization do not correspond toan individual”, the information about an organization, including a juridical person, itself is not targeted in the Guidelines 例文帳に追加

また、「生存する個人」には日本国民に限られず、外国人も含まれるが、法人その他の団体は「個人」に該当しないため、法人等の団体そのものに関する情報は含まれない - 経済産業省

(i) when persons who engage or have engaged in the Business carried out by a Futures Commission Merchant occupy a majority of the positions of officers or officers with representation rights of another juridical person, a relationship with another such juridical person; 例文帳に追加

一商品取引員の営む業務に従事し、又は従事していた者が他の法人の役員の過半数又 は代表する権限を有する役員の過半数を占めるその法人に対する関係 - 経済産業省

(2) A written notice prescribed in the preceding paragraph shall include as attachments the articles of incorporation of said Juridical Person with Controlling Interest (in the case of a foreign juridical person, a document equivalent to articles of incorporation), a certificate of the registered matters, and the financial statements and documents, etc. of the preceding business year. 例文帳に追加

2 前項の届出書には、当該支配関係法人の定款(外国法人である場合には、定款に準ず る書面)及び登記事項証明書並びに直前事業年度の計算書類等を添付しなければならない。 - 経済産業省

In the case where a husband and a wife jointly hold voting rights that exceed fifty percent of the voting rights of All Shareholders, etc. of a juridical person, said husband and wife shall be deemed to be Controlling Shareholders, etc. of said juridical person, respectively, and the provisions of paragraph 1 shall apply. 例文帳に追加

夫婦が合わせて法人の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権を保有している場合には、当該夫婦は、それぞれ当該法人の支配株主等とみなして第一項の規定を適用する。 - 経済産業省

(b) The total of the voting rights of the Fisheries Cooperative Associations of item 1 or the juridical persons of the preceding item acting as the members, partners or shareholders of the juridical person accounts for a majority of the voting rights of all the members, all the partners or all the shareholders, and the amount invested by the Fisheries Cooperative Associations of item (i) or the juridical persons of the preceding item respectively acting as the members or partners of the juridical person or the total of the numbers of shares owned by the Fisheries Cooperative Associations of item (i) or the juridical persons of the preceding item respectively acting as the shareholders of the juridical person accounts for a majority of the total amount invested or a majority of the total number of issued shares. 例文帳に追加

ロ 組合員、社員又は株主である第一号の漁業協同組合又は前号の法人の有する議決権の合計が総組合員、総社員又は総株主の議決権の過半を占めており、かつ、組合員若しくは社員である第一号の漁業協同組合若しくは前号の法人の出資額又は株主である第一号の漁業協同組合若しくは前号の法人の有する株式の数の合計が総出資額又は発行済株式の総数の過半を占めていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Where the Applicant is a juridical person (including an association or foundation which is not a juridical person and has a designated representative person or manager; hereinafter the same shall apply in this Part), a written statement indicating the names and addresses of its officers (including the representative person or manager of an association or foundation that is not a juridical person; hereinafter the same shall apply in this Part except for Articles 283 and 302); and 例文帳に追加

二 登録申請者が法人(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この編において同じ。)であるときは、その役員(法人でない社団又は財団におけるその代表者又は管理人を含む。第二百八十三条及び第三百二条を除き、以下この編において同じ。)の氏名及び住所を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 41 Where a trustee that is a juridical person has incurred liability under the provisions of the preceding Article, the trustee's director, executive officer, or any other person equivalent thereto shall be jointly and severally liable together with the juridical person to compensate the beneficiary for any loss or to restore the trust property if the trustee's director, executive officer, or any other person equivalent thereto was willful or grossly negligent for an act that the juridical person carried out in violation of laws and regulations or the provisions of the terms of trust. 例文帳に追加

第四十一条 法人である受託者の理事、取締役若しくは執行役又はこれらに準ずる者は、当該法人が前条の規定による責任を負う場合において、当該法人が行った法令又は信託行為の定めに違反する行為につき悪意又は重大な過失があるときは、受益者に対し、当該法人と連帯して、損失のてん補又は原状の回復をする責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Merger and split of a juridical person that is a second class consigned freight forwarding business operator shall not become effective without the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that this shall not apply to the case of merger between a juridical person that is a second class consigned freight forwarding business operator and a juridical person that does not manage the second class consigned freight forwarding business when the juridical person that is a second class consigned freight forwarding business operator is to continue, or the case of a split of a juridical person that is a second class consigned freight forwarding business operator when the second class consigned freight forwarding business is not to be succeeded. 例文帳に追加

2 第二種貨物利用運送事業者たる法人の合併及び分割は、国土交通大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。ただし、第二種貨物利用運送事業者たる法人と第二種貨物利用運送事業を経営しない法人が合併する場合において第二種貨物利用運送事業者たる法人が存続するとき又は第二種貨物利用運送事業者たる法人が分割をする場合において第二種貨物利用運送事業を承継させないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Merger and split of a juridical person that is a general motor truck transportation business operator shall not become effective without the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that this shall not apply to the case of merger between a juridical person that is a general motor truck transportation business operator and a juridical person that does not manage the general motor truck transportation business when the juridical person that is a general motor truck transportation business operator is to continue, or the case of a split of a juridical person that is a general motor truck transportation business operator when the general motor truck transportation business is not to be succeeded. 例文帳に追加

2 一般貨物自動車運送事業者たる法人の合併及び分割は、国土交通大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。ただし、一般貨物自動車運送事業者たる法人と一般貨物自動車運送事業を経営しない法人が合併する場合において一般貨物自動車運送事業者たる法人が存続するとき又は一般貨物自動車運送事業者たる法人が分割をする場合において一般貨物自動車運送事業を承継させないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 98 (1) When a representative of a juridical person (including an entity that is not a juridical person for which a representative or an administrator has been designated; hereinafter the same shall apply in this paragraph), an agent, employee, or other worker of a juridical person, or an individual has committed an act in violation of any of the provisions listed in the following items with regard to the business or property of said juridical person or individual, not only shall the offender be punished, but said juridical person shall be punished as well by the fine prescribed in those items, and said individual shall be punished by the fine prescribed in the Articles referred to in the respective items: 例文帳に追加

第九十八条 法人(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この項において同じ。)の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務又は財産に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を、その人に対して各本条の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Name and location of a person who demands transportation and if a juridical person, the name of its representative; 例文帳に追加

二 運送の需要者の氏名又は名称及び住所並びに法人にあっては、その代表者の氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Name and address of the registered person, and in the case of a juridical person, name of its representative 例文帳に追加

二 登録を受けた者の氏名又は名称及び住所並びに法人にあっては、その代表者の氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(c) cases where the relevant person transfers the Securities to the Issuer of the relevant Securities or the Specified Officer thereof, or the Controlled Juridical Person, etc. of said Specified Officer; and 例文帳に追加

ハ 当該有価証券の発行者又はその特定役員若しくは当該特定役員の被支配法人等に対して譲渡する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS