意味 | 例文 (999件) |
of the Kingの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1509件
King was dedicated to the elimination of racial discrimination.例文帳に追加
キング牧師は人種差別の撤廃に身をささげた。 - 浜島書店 Catch a Wave
"Well, you can ask the King of Proosia, for all I care. 例文帳に追加
「じゃあプロシアの王さまにでも聞くんだな、知ったことか。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
the King of Spain's gift, you know– 例文帳に追加
——スペインの王さまから贈られた剣です、ご存知でしょう - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
the King cried in a tone of delight, on seeing Alice. 例文帳に追加
と王さまは、アリスを見てうれしそうに叫びました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
"Why should we welcome the King of England? 例文帳に追加
「どうしてイングランドの王を歓迎しなければならないんだ? - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
While the King of Wa called himself the King of Wakoku, or the King of Wa to the dynasties in the Asian Continents, in the country, he called himself the king or the great king (Yamato sovereignty), or amenoshitashiroshimesu okimi (the title of the king of Wa), judging from an iron sword carved with letters, ' 台天下獲□□□鹵大王 (the title of king),' which was excavated in the Eta Funayama Tumulus in Kumamoto Prefecture. 例文帳に追加
倭国王は、大陸王朝に対しては倭国王もしくは倭王と称したが、倭国内においては、熊本県の江田船山古墳から出土した鉄剣・鉄刀銘文に「台天下獲□□□鹵大王」とあったことから王または大王(ヤマト王権)、治天下大王(あめのしたしろしめすおおきみ)と称していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 682 under the reign of King Sinmun, the five-mausoleum system for religious services for ancestral mausoleums in Silla was established in order to enshrine the souls of the five kings of his father King Munmu, grandfather King Muyeol, great-grandfather Galmunwang 文興 (Kim 龍春), great-great-grandfather King Jinpyeong, and progenitor Great King (the earliest ancestor of the royal line of the Kim clan, the 13th Michu Isageum). 例文帳に追加
神文王の7年(687年)に新羅の祖廟の祭祀として、神文王にとっては父の文武王、祖父武烈王、曽祖父文興葛文王(金龍春)、高祖父真平王、及び太祖大王(金氏王統の始祖である13代味鄒尼師今)の五廟の制度が整備された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Wa (traditional Japanese) style, in evidence at Sanjusangen Hall of Renge Oin Hondo (the main hall of the palace of the king of the lotus flower) 例文帳に追加
和様-蓮華王院本堂(三十三間堂) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is a high possibility that he is the king of Wa (Japan), King Chin (or Mi or Ya or Iyoyo), one of the 'five kings of Wa' described in "So-jo" (literally, the Book of Song [one of the Nanbeichao or the Southern Dynasties of China]) and "Ryo-jo" (literally, the Book of Liang). 例文帳に追加
『宋書』・『梁書』に記される「倭の五王」中の倭王珍(彌)である可能性が高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is identified with the king of Wa (supposedly, Japan), King Sai, of the five kings of Wa, described in the Chinese history books, "So-jo" (which is known as "Sung-shu" in Chinese or the Book of Song [one of the Southern Dynasties of China]) and "Ryo-jo" (known as "Liang-shu" in Chinese or the Book of Liang). 例文帳に追加
中国の歴史書『宋書』・『梁書』に記される倭の五王中の倭王済に比定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"History of the Later Han Dynasty" (the period of the Northern and Southern Dynasties, established in 432) describes that Wano Nano Kokuo (the King of Japan) received Kanno Wano Nano Kokuo Kinin (the Golden Seal of the King of Japan, Chinese Colony) from Kobu-tei (Emperor Guangwu) of The Later Han Dynasty in 57. 例文帳に追加
『後漢書』(南北朝時代、432年成立)には、57年に倭奴国王が後漢光武帝から漢委奴国王印を授かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In association with the above, letters from Korea called the shogun the king of Japan, while the Japanese side used the title of 'Somebody of the Minamoto clan, the king of Japan.' 例文帳に追加
これに伴い、朝鮮からの来書にも将軍を日本国王と称したが、日本側では、「日本国源某」の称号を用いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The maternal relative is a family member of the mother or the consort of the emperor or the king. 例文帳に追加
外戚(がいせき)とは皇帝、王の母親又は妃の一族の事である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
during a card game, the condition of having the king and the queen of the same suit 例文帳に追加
トランプで,同一マークのキングとクイーンの札が揃うこと - EDR日英対訳辞書
In emphasis of the fact that Yoshimitsu ASHIKAGA was conferred the title of 'King of Japan' by the Emperor of Ming, Akira IMATANI called Yoshimitsu's Migyosho 'Migyosho of a King.' 例文帳に追加
今谷明は、足利義満が明に「日本国王」に冊封されたことを重視して、以降の義満の御教書を「国王御教書」と呼んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The persecution of Buddhism in Ephthal of India and the abolishment of Buddhism by King Mihirakura 例文帳に追加
エフタルにおけるインドにおける仏教の弾圧ミヒラクラ王の破仏 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Imperial House of Japan, the Imperial family's Shini includes the Empress, the Grand Empress Dowager, the Empress Dowager, crown prince, crown princess, the son of crown prince, the daughter of crown prince, Imperial Prince, Imperial Princess (wife of Imperial Prince), Imperial Princess (daughter of the Emperor), King (of the Imperial family), Queen (wife of King), and Queen (sister of the King born into the Imperial family). 例文帳に追加
日本の皇室において、皇族の身位とは、皇后、太皇太后、皇太后、皇太子、皇太子妃、皇太孫、皇太孫妃、親王、親王妃、内親王、王(皇族)、王妃(皇族)、女王(皇族)をいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Chinese historical documents, the ruler of Japan was called 'the king of Wo' but in the Tang dynasty era, the term 'the king of Japan' (Nihon-kokuo) came into use. 例文帳に追加
中国の史書では、日本の統治者を「倭王」と称していたが、唐代以後、「日本国王」号が使用されるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The moving direction of the virtual king pin shaft KP of the inner ring side is set so as to reduce both of the king pin inclination angle and the caster angle in steering.例文帳に追加
ステア時にて内輪側の仮想キングピン軸KPは、キングピン傾角およびキャスタ角を何れも減少させるように移動方向が設定される。 - 特許庁
The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, “Don’t write, ‘The King of the Jews,’ but, ‘he said, I am King of the Jews.’” 例文帳に追加
そのため,ユダヤ人の祭司長たちはピラトに言った,「『ユダヤ人の王』と書かないで,『この者は「わたしはユダヤ人の王だ」と言った』と書いてください」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 19:21』
king of France who increased the power of the Crown over the feudal lords (1187-1226) 例文帳に追加
フランスの王様で、領主の上で王位の権力を高めた(1187年−1226年) - 日本語WordNet
the great-grandmother of king David whose story is told in the Book of Ruth in the Old Testament 例文帳に追加
旧約聖書ルツ記に登場するダビデ王の曾祖母 - 日本語WordNet
In addition, it was the king dragon who gave affusion at the time of the birth of Shakyamuni. 例文帳に追加
また、釈尊の誕生の際、灌水したのも竜王であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the name indicates, it is considered as the king of waste-related tsukumogami (the term tsukumogami refers to a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive). 例文帳に追加
名前通り、ごみの付喪神たちの王とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, the king of Korea was to ask Japan to protect him in the name of the coup. 例文帳に追加
朝鮮国王はクーデター発生を名目に日本に保護を依頼。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The movie is based on the life of King George VI of the United Kingdom. 例文帳に追加
この映画は英国王,ジョージ6世の人生が基になっている。 - 浜島書店 Catch a Wave
The superscription of his accusation was written over him, “THE KING OF THE JEWS.” 例文帳に追加
彼の上には「ユダヤ人の王」という罪状書きが記されていた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 15:26』
a public office that has taken charge of business of a king's harem of the Imperial Court called a government office of 例文帳に追加
内侍の司という,朝廷の後宮の事務を司った役所 - EDR日英対訳辞書
King SHO Tai (August 3, 1843 - August 19, 1901) was a King of the Ryukyu Kingdom, the 19th of the line of the Second Sho Dynasty. 例文帳に追加
尚泰王(しょうたいおう、1843年8月3日(道光23年7月8日)-1901年8月19日)は、琉球王国第二尚氏王統第19代国王。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Korea, the King's father Daewongun governed the country instead of the King at that time, adopting the policy of national isolation and expulsion of foreigners, and Korean people was in high spirits. 例文帳に追加
朝鮮では国王の父の大院君が政を摂し、鎖国攘夷の策をとり、意気おおいにあがっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This was based on the description in the king system part of Raiki (Book of Rites), one of Gokyo (Five Classics), that "The salary and title in the king's system is commonly classified into five ranks including Ko (公), Ko (候), Haku, Shi, Dan." 例文帳に追加
これは五経の一つである礼記の王制篇に『王者之制禄爵 公候伯子男 凡五等』とあるのにならったものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The people in the stricken area were moved to tears by the generous and gracious offer of the King. 例文帳に追加
被災地の人びとは国王の慈悲深い援助に感涙にむせんだ. - 研究社 新和英中辞典
in Shogi, the act of placing both the king and the rooks in check at the same time 例文帳に追加
将棋において,王手と飛車取りを一手でかけること - EDR日英対訳辞書
Kairyu-o-kyo (the sutra on the king of the sea dragons) was made in the Nara period, and this is deposited to Nara National Museum. 例文帳に追加
海龍王経-奈良時代、奈良国立博物館寄託。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The envoy said that the king of Wa regarded the heavens as his elder brother and the sun as his younger brother. 例文帳に追加
使者言う、俀王は天を以て兄と為し、日を以て弟と為す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since Daihi was used for both the wife of a king and the wife of a great king, Daihi in the royal family had the same title as an Empress dowager in the Chinese empire. 例文帳に追加
しかし、王大妃と大王大妃と同じ意味で使われることもあり、王室内では中国帝国でいう皇太后の様な位置にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That kind of large-antlered deer is worthy to be called "the king of the forest." 例文帳に追加
その種の鹿の枝角があるさまは、森の王と呼ぶにふさわしい。 - Weblio英語基本例文集
of or relating to King Arthur and the Knights of the Round Table 例文帳に追加
アーサー王と円卓騎士の、または、アーサー王と円卓騎士に関する - 日本語WordNet
one of the four playing cards in a deck bearing the picture of a king 例文帳に追加
1組のトランプの中に4枚あるカードの一つで、王の絵がついている - 日本語WordNet
the king of the fairies and husband of Titania in medieval folklore 例文帳に追加
中世の民俗伝承の妖精の王とティタニアの夫 - 日本語WordNet
Senkoshuku-hachiman-yonsento (copies of 8400 metal pagodas made by Sen Koshuku, the king of Wu-yueh in China) (deposited with the Kyoto National Museum) 例文帳に追加
銭弘俶八万四千塔(京都国立博物館に寄託) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
King (O, miko, or okimi in ancient time) is one of the positions or titles of the Imperial family. 例文帳に追加
王(おう、みこ、古くはおおきみ)は、皇族の身位または称号の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They were taken to the capital of Champa to have an audience with the King of Champa and kept in custody. 例文帳に追加
彼らは崑崙の都に連行され、崑崙王に拝謁して抑留された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The king of "Na of Way" sent his mission to the Later Han Dynasty and was given a gold stamp. 例文帳に追加
倭の奴国王は後漢へ通使し金印を授与された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The supply of matsutake, the king of fall flavor, is unusual this year. 例文帳に追加
秋の味覚の王様,マツタケの供給が今年はいつもと違う。 - 浜島書店 Catch a Wave
"if you want to steal horses, the best are those of Rhesus, King of the Thracians, 例文帳に追加
「馬を盗まんとするならば、トラーキア王レーソスの馬が一番。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
In the history of East Asia, there is record of Waobu (the last king of ancient Japan) being appointed King and Grand General of Japan by China. 例文帳に追加
東アジア史レベルでの将軍としては倭王武が中国から倭国王安東大将軍に任ぜられたなどの記録がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |