1153万例文収録!

「offence」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

offenceを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 530



例文

Where an offence under this Act is committed by a body corporate and is proved to have been so committed with the consent, connivance or approval of or to be attributable to any neglect on the part of a person being a director, manager, secretary or other officer of the body corporate, or any other person who was acting or purporting to act in any such capacity, that person as well as the body corporate shall be guilty of an offence and be liable to be proceeded against and punished as if he or she were guilty of the first-mentioned offence.例文帳に追加

本法に基づく罪が法人によるものであり,それが当該法人の取締役,管理職,秘書役その他の幹部職であるか又はかかる資格で行為していたか若しくはかかる資格で行為すると主張していた者の同意,黙認若しくは承認の下にされたか又はその者の過失によって引き起こされたと認定された場合,その者も当該法人と共に有罪となり,かつ,自己が当該の罪の主体である場合と同様に起訴され,処罰される。 - 特許庁

(4) Where an offence under this Act committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of a director, manager, secretary or other similar officer of the body, or a person purporting to act in any such capacity, he as well as the body corporate is guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly.例文帳に追加

(4)法人がなした本法に基づく違反が,その法人の取締役,管理職,秘書役若しくはその他の同様の幹部,又は当該資格で行為することを意図する者の同意又は黙認を以てなされたことが証明される場合は,その者も法人同様に有罪とし,手続について責任を負い,相応に処罰される。 - 特許庁

(1) Where a person is convicted of an offence under section 73 or section 74 of this Act, or is acquitted of an offence under section 73 of this Act on proof that he acted without intent to defraud, or under section 76 of this Act on proof of the matters specified in clauses (a), (b) and (c) of that section, the court convicting or acquitting him may direct the forfeiture to Government of all goods and things by means of, or in relation to, which the offence has been committed, or but for such proof as aforesaid would have been committed. 例文帳に追加

(1)本法第73条若しくは第74条に基づき同条の違反につき有罪判決を受け、又は詐欺の意図なく行った旨の立証により本法第73条の違反につき、若しくは本条第76条(a)、(b)及び(c)の各号に規定する事項の立証により同条に基づき無罪判決を受けた場合、有罪又は無罪の判決をなす裁判所は、既遂の犯罪、若しくは前述のように立証された事由がなければ成立していたであろう犯罪を組成し、又はそれに関連しするすべての商品及び物品の没収を政府に命令することができる。 - 特許庁

Where a person is convicted of an offence under section 103 or section 104 or section 105 or is acquitted of an offence under section 103 or section 104 on proof that he acted without intent to defraud, or under section 104 on proof of the matters specified in clause (a), clause (b) or clause (c) of that section, the court convicting or acquitting him may direct the forfeiture to Government of all goods and things by means of, or in relation to, which the offence has been committed, or but for such proof as aforesaid would have been committed. 例文帳に追加

何人かが第103条,第104条又は第105条の違反により有罪とされ,又は詐欺の意思を有していなかったことを立証して第103条若しくは第104条違反が無罪とされ,又は第104条(a),(b)若しくは(c)に規定する事項を立証して同条の違反が無罪とされたときは,その者に有罪又は無罪を宣告した裁判所は,違反に使用し若しくはそれに関連し,又は前記の立証がなければ違反とされた筈の一切の商品及びその他の物を没収すべき旨を政府に命じることができる。 - 特許庁

例文

A person who knowingly imports into the country goods to which a forgery of a registered trade mark is applied or to which a registered trade mark is falsely applied, is guilty of an offence. Penalty: A fine not exceeding K500.00.例文帳に追加

登録商標の偽造品が使用された又は登録商標が不正に使用された商品を,故意に本国に輸入する者は刑事責任を負う。 刑罰は,K500.00以下の罰金。 - 特許庁


例文

An officer of the Government whose duty it is to take part in the enforcement of this Act shall not be compelled in any Court to say whence he got any information as to the commission of any offence under this Act. 例文帳に追加

本法を執行に関与する職責を担う政府職員は、いずれの裁判所においても本法に基づき犯行に関する情報源の陳述を強いられることはない。 - 特許庁

(4) Except as provided in Subsection (3) or in a provision of this Act (other than this section), a person who commits an offence is liable on conviction to a fine not exceeding K5,000.00.例文帳に追加

(4) (3)又は本法のある規定(本条を除く)において規定されているところを除き,違法行為を実行した者は,有罪判決を受けたときは,5,000キナ以下の罰金を科される。 - 特許庁

(8) Every person who commits an offence against this section shall be liable on conviction on indictment to imprisonment for a term not exceeding 2 years or to a fine not exceeding $1,000, or to both such imprisonment and such fine.例文帳に追加

(8) 本条の規定に違反する行為を犯した者は何れも,公訴による有罪の判決により2年以下の拘禁若しくは1,000ドル以下の罰金に処し,又はこれらを併科する。 - 特許庁

The unlawful assumption, in any way, of the status of inventor shall constitute offence and shall be punished with imprisonment from 6 months to 2 years or with fine from 5000 to 10000 lei.例文帳に追加

発明者の地位の不法取得は,それが如何なる方法によるものでも,犯罪を構成するものとし,6月から2 年までの拘禁又は5,000 レイから10,000 レイまでの罰金をもって処罰される。 - 特許庁

例文

Despite section 14 of the Summary Proceedings Act 1957, information for an offence against any of sections 120 to 124 may be laid at any time within 3 years after the time when the matter of the information arose.例文帳に追加

1957年略式手続法第14条に拘らず,第120条から第124条までの何れかに対する罪は,告訴事項発生後3年以内においては何時でも告訴することができる。 - 特許庁

例文

It is an offence for a person to make, or cause to be made, a false entry in the register of trademarks, knowing or having reason to believe that it is false. 例文帳に追加

記入事項が虚偽であることを知りながら又はそのことを信じるに足る理由を有しながら,商標登録簿に虚偽の記入をし又は記入をさせることは犯罪である。 - 特許庁

The unlawful assumption, in any way, of the status of author of a design shall constitute an offence and shall be punished by imprisonment for six months to two years or by a fine of 1500 to 3000 lei.例文帳に追加

如何なる方法でも意匠創作者の地位を不法に偽装する行為は,犯罪を構成し,6月から2年までの拘禁又は1,500レイから3,000レイまでの罰金に処せられる。 - 特許庁

Any person who fails to comply with any direction under this section shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $5,000 or to imprisonment for a term not exceeding 2 years or to both.例文帳に追加

本条に基づく指示に従わない者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば5,000ドル以下の罰金若しくは2年以下の拘禁に処し,又はそれらを併科する。 - 特許庁

to seize any products or articles in respect of which he or she has reasonable ground for suspecting that an offence under section 66 has been or is about to be committed;例文帳に追加

当該国家警察職員が第66条に規定する罪が犯されたか又は犯されようとしていると疑うに足る合理的な理由が存在する製品若しくは物品の押収 - 特許庁

the alleged offence relates to a registered or an unregistered trade mark and the act or omission is permitted under any other law for the time being in force. 例文帳に追加

申し立てられた違反が登録商標若しくは非登録商標に関するものであり,かつ,その作為又は不作為が現に効力を有する他の法律により許容されている場合 - 特許庁

Where the offence charged under section 103 or section 104 or section 105 is in relation to a registered trade mark and the accused pleads that the registration of the trade mark is invalid, the following procedure shall be followed: - 例文帳に追加

第103条,第104条又は第105条の違反が登録商標に関し,かつ,被告がその商標の登録が無効であると抗弁するときは,次に掲げる手続を取る。 - 特許庁

An officer of the Government whose duty is to take part in the enforcement of the provisions of this Chapter shall not be compelled in any court to say whence he got any information as to the commission of any offence against this Act. 例文帳に追加

この章の規定の施行を担当する政府職員は,裁判所において,本法の違反に関して自己が入手した情報の出所を陳述することを強制されない。 - 特許庁

Specifically, Pakistan needs to enact legislation to ensure that it meets the FATF standards regarding the terrorist financing offence (SR II) and the ability to identify, freeze, and confiscate terrorist assets (Special Recommendation III). 例文帳に追加

特に、同国は、テロ資金供与罪(特別勧告Ⅱ)、テロリストの資産を特定、没収、凍結すること(特別勧告Ⅲ)についてのFATF基準を充たす法律を制定する必要がある。 - 財務省

The objects of property referred to in subsection (1) may be seized if it is reasonable to assume that the offence referred to in Section 2 of Chapter 49 of the Penal Code or in Section 57 of this Act has been committed. 例文帳に追加

第1段落にいう対象物は,刑法第49章第2条又は本法第57条にいう罪が犯されたと合理的に推測される場合は,差し押さえることができる。 - 特許庁

After that, Takatsune was deprived of his Fuchu (cities which have local governments at their core) and Kanagasaki-jo Castle as a result of a resumed offensive from Yoshisada NITTA, but he held off Yoshisada's offence by bringing temple-goers of Heisen-ji Temple over to his side. 例文帳に追加

その後新田義貞の巻き返しによって府中や金ヶ崎城を奪われたが、高経は平泉寺の宗徒を自陣営に抱き込んで義貞の攻勢を防いだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(vi) a person who, for a purpose of unfair competition, uses or discloses a trade secret acquired by disclosure which is an offence prescribed in item 1 or items 3 to 5; 例文帳に追加

六 不正の競争の目的で、第一号又は第三号から前号までの罪に当たる開示によって営業秘密を取得して、その営業秘密を使用し、又は開示した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The offence charged was not that of criticising institutions, or the acts or persons of rulers, but of circulating what was deemed an immoral doctrine, the lawfulness of Tyrannicide. 例文帳に追加

告発された違反行為は、体制や支配者の行為や人格を批判したことではなく、暴君殺しの合法性という反道徳的教説と思われるものを流布したことなのです。 - John Stuart Mill『自由について』

The court may infer for the purpose of this section that such an offence has been committed in relation to any goods, material or articles if it is satisfied that such an offence has been committed in relation to goods, material or articles which are representative of them, whether by reason of being of the same design, or part of the same consignment or batch, or otherwise. 例文帳に追加

裁判所は,本条の適用上,同一の意匠,又は同一の積送品もしくはバッチの一部であるか,又はその他の理由によるかを問わず,かかる犯罪が商品,素材又は物品を代表する商品,素材又は物品に関してなされたと認める場合に,かかる犯罪がこの商品,素材又は物品に関してなされたと推定することができる。 - 特許庁

Where an offence under this Ordinance committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, a director, manager, secretary or other similar officer of the body corporate, or a person who was purporting to act in any such capacity, he as well as the body corporate, is guilty of the offence and is liable to be proceeded against and punished accordingly. 例文帳に追加

法人が犯す本条例に基づく違反がその法人の取締役,管理職,秘書役若しくはその他同等の幹部,又は当該資格において行為する役目の者の同意又は黙認により犯されたこと又はそれらの者の側の懈怠に帰することが証明される場合は,当該法人と同じく当該役職者は有罪であり,相応に告訴され罰せられる。 - 特許庁

Where an offence under this Ordinance committed by a partner in a firm is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, any other partner in the firm or any person concerned in the management of the firm, that partner or the person concerned in the management of the firm is also guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly. 例文帳に追加

企業のパートナーにより犯された本条例に基づく罪が,企業の他のパートナー又は同企業の経営に関係する者の同意又は黙認により犯されたことが証明される場合,又は前記の者の怠慢に起因することが証明される場合は,当該パートナー又は同企業の経営に関係する者も有罪となり,相応に告訴され罰せられる。 - 特許庁

(3) Where it is necessary to establish, for the purposes of a prosecution for an offence under this Act, the state of mind of a person other than a company in relation to particular conduct, it is sufficient to show: 例文帳に追加

(3) 本法に基づく違法行為を訴追するために,会社以外のある者の特定の行為に関する精神状態を立証する必要がある場合は,次の事項を示すことをもって足りる。 - 特許庁

(1) Notwithstanding any other written law, a subordinate Court shall have power to try any offence under this Act and on conviction to impose the full penalty therefor.例文帳に追加

(1)他の如何なる成文法の規定にも拘らず,下位裁判所は,本法の規定による違反行為を審理し,有罪判決に基づき,それに対する完全な処罰を課す権限を有するものとする。 - 特許庁

(1) No court shall take cognizance of an offence under section 76 or section 77, or section 78 of this Act except on a complaint in writing made by the Registrar or any officer authorised by him in this behalf. 例文帳に追加

(1)いずれの裁判所も本法第76条、第77条又は第78条に係る違反を審理しない。ただし、登録官又は登録官により授権された職員による訴状がある場合を除く。 - 特許庁

He returned home after two months and although it was a capital offence to leave one's domain, the domain lord Naomasa NABESHIMA highly regarded Shinpei's views and reduced his punishment to indefinite house arrest via his own direct judgement. 例文帳に追加

2ヶ月ほどで帰郷し通常脱藩は死罪であったが、新平の見識を高く評価した藩主・鍋島直正の直截裁断により永蟄居(無期謹慎)に罪を軽減されたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the importer or his or her agent fails to comply with the request within the prescribed period, the importer or agent is guilty of an offence punishable, on conviction, by imprisonment for a period not exceeding 6 months. 例文帳に追加

輸入者又はその代理人が所定の期間内に前記の請求を満たさなかった場合は,違法行為を犯したことになり,判決によって 6月以下の拘禁に処することができる。 - 特許庁

A person commits an offence if: the person represents that a design is registered; and the person knows, or is reckless as to whether, the representation is false. 例文帳に追加

何人も,次の場合は違法行為をなす。その者が,意匠が登録されていると表明し,かつ当該表明が虚偽であることを知っているか,又は虚偽であるか否かについて不注意である場合 - 特許庁

Any person who counterfeits any trade mark used by any other person is guilty of an offence and liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding 5 years, a fine not exceeding $100,000 or both. 例文帳に追加

他人が使用している何れかの商標を偽造する者は何人も犯罪をなし,有罪判決により5年以下の禁固もしくは100,000米ドル以下の罰金又はこの両方を科せられる。 - 特許庁

On an application under this section, the court shall make an order for the forfeiture of any goods, material or articles only if it is satisfied that an offence has been committed in relation to those goods, material or articles. 例文帳に追加

本条に基づく申請を受け,裁判所は,商品,素材又は物品に関してでいう犯罪がなされたことを認める場合にのみ,当該商品,素材又は物品の没収命令を発する。 - 特許庁

(3) Any — (a) forfeiture of goods or articles under subsection (1); or (b) forfeiture and destruction of goods under subsection (2), shall be in addition to any penalty or punishment that the court may impose for the offence committed.例文帳に追加

(3)何れかの (a)(1)に基づく商品又は物品の没収は,又は (b)(2)に基づく商品の没収及び破棄は,当該犯罪に対して裁判所が科すことができる罰金又は罰則に追加される。 - 特許庁

No court shall take cognizance of an offence under section 107 or section 108 or section 109 except on complaint in writing made by the Registrar or any officer authorized by him in writing: 例文帳に追加

裁判所は,登録官又は書面により登録官の権限を委任された職員が書面をもってする告訴を除き,第107条,第108条,又は第109条の違反の裁判管轄権を有さない。 - 特許庁

Provided that the police officer, before making any search and seizure, shall obtain the opinion of the Registrar on facts involved in the offence relating to trade mark and shall abide by the opinion so obtained. 例文帳に追加

ただし,警察官は,何らかの捜査及び押収をする前に,商標に関する違反に含まれる事実について,登録官の意見を得なければならず,かつ,その得た意見を順守しなければならない。 - 特許庁

Pakistan failed to provide a satisfactory response to the FATF’s particular concern about the lack of implementation regarding Pakistan’s terrorist financing offence expressed in June 2011 and its calls upon Pakistan to demonstrate specific action in this regard. 例文帳に追加

パキスタンは、2011年6月にFATFにより表明された、同国のテロ資金供与罪の履行欠如についての懸念と、その懸念に対し具体的措置を取るよう求めたことに十分応えていない。 - 財務省

Where such person intentionally infringes a patent, he shall, unless the act is punishable as an industrial property right offence under Section 2 of Chapter 49 of the Penal Code, be liable to a fine for a violation of a patent right. 例文帳に追加

故意に特許を侵害する者は,刑法第49章第2条に定める工業所有権侵害の罪で処罰される場合を除いて,特許権の侵害に対する罰金を科せられる。 - 特許庁

During the proceedings in respect of the action for the revocation of the registration, proceedings in respect of the action concerning the infringement of the exclusive right of the owner of the utility model, misdemeanour or criminal offence shall be suspended. 例文帳に追加

登録取消を求める訴訟に関する手続が行われている間は,実用新案所有者の排他権の侵害に係る訴訟,軽罪又は刑事事件に関する手続は停止するものとする。 - 特許庁

If any person falsely represents that any product sold by him is patented, he shall be guilty of an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding £1,000. 例文帳に追加

何人もこの者が販売する製品が特許を付与されている旨を虚偽に表明する場合は,この者は有罪となり,陪審によらない有罪判決により1,000ポンド以下の罰金の処せられるものとする。 - 特許庁

The Regional Court has jurisdiction over cases concerning an accused with a home address in Liechtenstein or when the offence has been committed here or when a Liechtenstein design or model has been infringed.例文帳に追加

地方裁判所(Regional Court)は,リヒテンシュタインに住所を有する被告に関する事件,又は犯罪が当地でなされた,又はリヒテンシュタインの意匠又はひな形が侵害された場合の事件について管轄権を有する。 - 特許庁

When the pitching ball kind agrees with the prediction ball kind, a meet cursor 51 is guided to permit the ball within an offence guide range 54 to enter a part inside the meet cursor 51 and, then, the batter character is permitted to perform an attach (B).例文帳に追加

投球球種と予想球種とが一致したときに、打撃誘導範囲54内のボールがミートカーソル51内に入るようにミートカーソル51を誘導して打者キャラクタの打撃を許容する(B)。 - 特許庁

In general, opinions contrary to those commonly received can only obtain a hearing by studied moderation of language, and the most cautious avoidance of unnecessary offence, 例文帳に追加

一般に、広く受け入れられている意見と相容れない意見は、考え抜いた温和な言葉づかいや、不必要に気分を害することを細心の注意を払って避けることによってしか、聞いてもらえないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Where an offence under this Act committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, a director, manager, secretary or other similar officer of that body, or of a person purporting to act in any such capacity, he, as well as the body corporate, is also guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly. 例文帳に追加

法人団体によってなされた本法でいう犯罪が,当該団体の取締役,管理者,秘書又はその他同様の幹部,又はかかる資格で行動すると称する者の許諾又は黙認を得てなされたこと,又はその者の側の不履行に帰すべきことが立証される場合,その法人団体同様,その者も当該犯罪をなし,起訴を提起され,相応に処罰を受ける。 - 特許庁

(1) Where an offence under this Act which has been committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, a director, manager, secretary or any similar officer of the body corporate, or any person who was purporting to act in any such capacity, he, as well as the body corporate, shall be guilty of that offence and shall be liable to be proceeded against and punished accordingly.例文帳に追加

(1) 法人により犯された本法に基づく違反行為が,当該法人の役員,管理職,秘書役若しくは同様の幹部又は当該法的資格があるとされる者の同意若しくは黙認があって犯されたこと,又はこれらの者の懈怠に因ることが立証される場合は,その者及び当該法人は,当該違反行為を犯すものであり,手続を提起され,相応に処罰される。 - 特許庁

for if the test be offence to those whose opinion is attacked, I think experience testifies that this offence is given whenever the attack is telling and powerful, and that every opponent who pushes them hard, and whom they find it difficult to answer, appears to them, if he shows any strong feeling on the subject, an intemperate opponent. 例文帳に追加

というのは、もしそのテストが自分の意見を攻撃されている人たちの気分を害するであるのなら、攻撃が有効で強力であればいつでも、こういうふうに気分を害するものだし、激しく追求し、答えに窮すさせる反対者は、その問題についてなにか強い感情を示すなら、彼らには度を越した反対者に見えるのだということは、経験が証するところだと、私は思います。 - John Stuart Mill『自由について』

Person or organization violating laws and regulations relating to intellectual property with intention or violating without intention for second time which is not criminal offence shall be fined in double of the value of the damages.例文帳に追加

意図的に知的財産の法及び規則に違反した個人又は組織、又は意図的ではないが2度目に知的財産の法及び規則に違反した個人又は組織は、損害額の2倍の罰金を科せられる。 - 特許庁

(9) A company that is a member of a related company group does not commit an offence against subsection (5) in respect of anything done, or undertaken to be done, by the company for another member of the group. 例文帳に追加

(9) 関連企業集団に属する企業が同一集団の他の企業のために行うこと又は行うことを引き受ける全ての事柄に関しては,当該企業は,(5)に対して違反したことにならない。 - 特許庁

Any person who knowingly performs an act which constitutes an infringement as defined in subsection (1) hereof or an unlawful act as defined in Sections 32(2) and 33 shall be guilty of an offence punishable by imprisonment according to the law of the land or by a fine of upto Nu. 10,00,000 or by both. 例文帳に追加

何人も、(1)にいう侵害又は第32条(2)及び第33条の規定にいう不法行為を故意に行う者は、国法に基づく禁固若しくは10,00,000ニュルタム以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 特許庁

例文

131A. Time for laying information Despite section 14 of the Summary Proceedings Act 1957, an information in respect of an offence against section 131 may be laid at any time within 3 years of the time when the matter of the information arose.例文帳に追加

「第131A条 告訴の期間1957年簡易手続法第14条に拘らず,第131条に対する違反行為に関する告訴は,告訴に関する事項が発生した時から3年以内の如何なる時においてもすることができる。」 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS