| 例文 |
representative actionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 52件
a representative legal action whose outcome is likely to become a precedent 例文帳に追加
結果が洗礼となりそうな代表的訴訟 - 日本語WordNet
in private law, the legitimate sphere of action which one can take as a representative of another person 例文帳に追加
私法上で,人の代理としてなしうる行為の範囲 - EDR日英対訳辞書
the action of one person simultaneously being the representative for both parties involved in a legal issue 例文帳に追加
1人が同時に当事者双方の代理人になること - EDR日英対訳辞書
Thereafter, a driver's action estimation part 24 estimates at least one of the driver's action and an action of an object other than the driver based on the direction and magnitude of the determined representative vector.例文帳に追加
その後、運転者行動推定部24は、求めた代表ベクトルの向き、及び大きさに基づいて、運転者の行動及び運転者以外のものの行動の少なくとも一方を推定する。 - 特許庁
An action index indicative of an action state of the worker who operates a computer is calculated, and the action index is associated with a specific activity of the worker as activity quality information representative of the quality of activity.例文帳に追加
計算機を操作している作業者の行動状態を示す行動指標を算出し、特定された作業者の作業に対して、行動指標を作業の品質を表す作業品質情報として関連づける。 - 特許庁
Article 27 (1) When the accused or the suspect is a legal person, its representative shall represent it with regard to a procedural action. 例文帳に追加
第二十七条 被告人又は被疑者が法人であるときは、その代表者が、訴訟行為についてこれを代表する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The service representative can partially or fully apply the service action plan to the repair, and subsequently flag the service action event entry as incomplete or closed, respectively.例文帳に追加
サービス技術員は、サービス処置計画を部分的にまたは完全に修理に適用することができ、その後、サービス処置イベント項目に、未完了またはクローズドとしてフラグを立てることができる。 - 特許庁
The registration and use of a Community mark by the agent or representative of a person who is the holder of that mark, without the latter’s authorisation, unless the agent or representative justifies his action 例文帳に追加
共同体標章は,標章の登録公告日の後に限り第三者に対抗することができる。ただし,代理人又は代表者が自己の行為を正当化することができる場合は,この限りでない - 特許庁
Where a trademark is registered in the name of the agent or representative without the holder’s authorization, the holder shall be entitled to oppose the unauthorized use of his trademark by his agent or representative, unless the agent or the representative justifies his action.例文帳に追加
商標が,所有者の許可を受けていない代理人の名義で登録された場合は,所有者は,自己の商標の代理人による無許可の使用に対して異議を申し立てる権利を有する。ただし,代理人が自己の行為の正当性を証明する場合は,この限りでない。 - 特許庁
A sign shall be excluded from trademark protection if the representative or agent applies for registration in his own name without the holder’s authorization, unless the representative or agent justifies his action.例文帳に追加
標識は,代理人がその所有者の承認を得ないで自己名義で登録出願をした場合は,商標保護の対象から除外される。ただし,代理人が自己の行動の正当性を証明した場合は,この限りでない。 - 特許庁
Article 601 Notwithstanding the provisions of paragraph (4) of Article 599, in cases where a Membership Company files an action against any of its partners, or any of the partners files an action against that Membership Company, if there is no representative of the Membership Company with respect to such action (excluding the relevant partner), the representative of the Membership Company in such action may be determined by a majority of the partners other than such partner. 例文帳に追加
第六百一条 第五百九十九条第四項の規定にかかわらず、持分会社が社員に対し、又は社員が持分会社に対して訴えを提起する場合において、当該訴えについて持分会社を代表する者(当該社員を除く。)が存しないときは、当該社員以外の社員の過半数をもって、当該訴えについて持分会社を代表する者を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Subsections do not apply if, or to the extent that, the agent or representative justifies his action. 例文帳に追加
規定は,当該代理人又は代表者が自己の行為につきそれが正当であることを明らかにした場合,又はこの範囲内においては,適用されない。 - 特許庁
Provided that such action shall be taken within three years of the registered proprietor of the trade mark becoming aware of the conduct of the agent or representative. 例文帳に追加
ただし,前記行為は,当該商標の登録所有者が当該代理人又は代表者の行為を知ってから3年以内にされなければならない。 - 特許庁
If an exclusive right is infringed by an employee or representative of an undertaking, the action specified in subsection (1) of this section may be filed against the undertaking. 例文帳に追加
排他権が企業の従業者又は代表者により侵害された場合は,(1)に定める訴訟は,企業を相手として提起することができる。 - 特許庁
Since the customer interest characteristic information is information perceiving the interest of the customer from a plurality of viewpoints, the sales representative can take an action according to it.例文帳に追加
顧客関心特徴情報は、顧客の関心を複数の視点で捉えた情報なので、営業担当者はそれに応じたアクションをとることができる。 - 特許庁
To obtain a composition composed of galenical extracts having internal detoxication action on a poison, such as nicotine and dioxins, which are representative poisonous substances at the present time.例文帳に追加
ニコチン及びダイオキシンのような現代の代表的な毒性物質の体内解毒作用を持つ生薬抽出物で構成される組成物を提供する。 - 特許庁
The registration and use of a Community mark by the agent or representative of a person who is the holder of that mark, without the latter’s authorisation, unless the agent or representative justifies his action 例文帳に追加
標章の所有者の代理人又は代表者による共同体標章の登録及び使用であって,所有者の許可を得ないもの。ただし,代理人又は代表者が自己の行為を正当化することができる場合は,この限りでない - 特許庁
Later, the members realized the wording, and Tetsuo USUI as a representative of 68 independents, Tomofusa SASA as a representative of 18 Imperial Party members, Tadasu KUWABARA as a representative of 33 Chusei-to Party members, Keizaburo UCHIYAMA as a representative of 25 Koyu Club members packed into the office of the House of representatives, and they claimed that the secretary's action was careless, and pressed the chairman for conferring it again, but both didn't respond. 例文帳に追加
のちに議員はその文言に気づき、無所属68名の代表として臼井哲夫、帝国党18名の代表として佐々友房、中正党33名の代表として桑原政、交友倶楽部25名の代表として内山敬三郎が、議院事務室につめかけ、書記官長の措置は注意を欠く旨をのべ、議長に奉答文の再議を迫ったが、いずれも応じなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An address tier/address determination part 46 selects an address layer based staying place in which the calculated staying time length and representative value of staying time are closest to an action scheduled time and action scheduled representative time shown by the schedule information, and stores the selected address layer based staying address in association with a corresponding action schedule in the schedule information.例文帳に追加
そして、住所階層・住所決定部46において、上記算出された滞在時間長及び滞在時刻の代表値がスケジュール情報により示される行動予定時間及び行動予定代表時刻に対し最も近い住所階層別の滞在住所を選択し、この選択された住所階層別の滞在住所をスケジュール情報中の対応する行動予定に関連付けて記憶するようにしたものである。 - 特許庁
A reproducing means 204 reproduces the scene which is included in a reproduction object action and which corresponds to the display representative frame picture in the display means 205 based on a reproduction indication from an outer part.例文帳に追加
再生手段204は、外部からの再生指示に基づいて、再生対象の動作に含まれる表示手段205での表示代表フレーム画像に対応したシーンを再生する。 - 特許庁
Where a trademark is applied for or is registered in the name of the agent or representative without the holder’s authorization, the latter shall be entitled to demand the assignment in his favour of the right to trademark protection or of the registration, unless the agent or the representative justifies his action.例文帳に追加
商標が,所有者の許可なしに代理人の名義で出願又は登録されている場合は,所有者は,当該商標保護を受ける権利又は登録の自己への譲渡を要求する権利を有する。ただし,代理人が自己の行為の正当性を証明した場合は,この限りでない。 - 特許庁
The anti-Yoriyuki faction asked Yoshimitsu for permission to expel and subjugate Yoriyuki, and when Takahide SASAKI, who had switched to the anti-Yoriyuki faction, raised an army at Omi, Ujimitsu ASHIKAGA, the Shogun's representative at Kamakura, prepared to begin military action in response, it also happened that Noriharu UESUGI committed suicide to remonstrate with him about this course of action. 例文帳に追加
反頼之派は義満に対して頼之の排斥、討伐を要請し、近江で反頼之派に転じた佐々木高秀が挙兵すると、鎌倉公方の足利氏満が呼応して軍事行動を起こそうとし上杉憲春に諌死される事件も起こる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Where an employee or an authorized representative undertakes such infringing action in a business establishment, the proprietor of the business establishment may be sued by the proprietor of the trade mark to enjoin such use and, where the employee or authorized representative has undertaken such action intentionally or negligently, compensation for damages may also be claimed from the proprietor of the business establishment. 例文帳に追加
従業者又は権限のある代表者が営業施設内で侵害行為をした場合は,商標の所有者はその営業施設の所有者に対してその使用の差止命令を求める訴えを起こすことができ,また,従業者又は権限のある代表者が故意又は過失によりその行為をした場合は,営業施設の所有者に対して損害賠償請求をすることもできる。 - 特許庁
e) by the proprietor of a foreign trade mark, if an applicant, who is or was a representative of the proprietor of a foreign trade mark or is his representative on the base of other legal relationship (hereinafter referred to as “commercial representative”) in the territory of the Slovak Republic, requested the registration of a sign in his own name without the consent of the proprietor; this shall not apply if a commercial representative had a proper reason for such action;例文帳に追加
(e) 外国商標の所有者。ただし,出願人であってスロバキア共和国の領域において外国商標の所有者の代理人であるか若しくはあったもの又は他の法的関係に基づいてその代理人であるもの(当該代理人を以下「商業代理人」という)が,当該所有者の同意を得ることなく自己の名義で標識の登録を申請した場合に限る。このことは,商業代理人が当該行為について正当な理由を有していた場合には適用されない。 - 特許庁
The ingestion processor generates automatically the highlight summary of the performance, by making a certain length of the signals representative of the performance included in the highlight summary in accordance with the length specified by the editing action list for the event code.例文帳に追加
入力処理装置は、編集動作リストがイベントコードに対して指定した長さに従って、パフォーマンスを表す或る長さの信号をハイライト要約に含めることにより、パフォーマンスのハイライト要約を自動生成する。 - 特許庁
Action of the electronic equipment mounted on the satellite is simulated by transmitting telemetry information of a sensor from the satellite 1 and a telemetry representative value of the satellite 1 and inputting the telemetry information of the sensor to a satellite simulator on ground.例文帳に追加
衛星1からセンサのテレメトリ情報と衛星1のテレメトリ代表値を送出し、センサのテレメトリ情報を地上の衛星シュミレータ5に入力して、衛星搭載電子機器の動作をシュミレーションする。 - 特許庁
In the case specified in paragraph 1 of this Article the proprietor of the mark shall be entitled to bring an action before the court to oppose the use of the mark, without the latter's authorization, by his representative or any other person.例文帳に追加
1.に規定する場合において,商標所有者は,その所有者からの授権のないその代理人又は他人による商標の使用に異議を申し立てるために,裁判所に提訴することができる。 - 特許庁
Article 787 A child, his/her lineal descendant, or the legal representative of either, may bring an action for affiliation; provided that this shall not apply if three years have passed since the day of the death of the parent. 例文帳に追加
第七百八十七条 子、その直系卑属又はこれらの者の法定代理人は、認知の訴えを提起することができる。ただし、父又は母の死亡の日から三年を経過したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If a representative takes action without a power of attorney or in the case of par 2 without referring to the authorisation granted to him, the procedural action taken by him shall be effective only on condition that he furnishes a proper power of attorney or refers to the authorisation granted to him within a reasonably fixed time limit. 例文帳に追加
代理人が委任状なしに,又は(2)の場合においては,代理人に対する授権に言及することなしに,手続をした場合は,代理人が行った手続行為は,代理人に指定された相当の期間内に,代理人が正規の委任状を提出し又はその授権に言及したときに限り有効とする。 - 特許庁
Article 775 The father's right to rebut the presumption of child in wedlock under Article 774 shall be exercised by an action of denial of child in wedlock against the child or a mother who has parental authority. If there is no mother who has parental authority, the family court shall appoint a special representative. 例文帳に追加
第七百七十五条 前条の規定による否認権は、子又は親権を行う母に対する嫡出否認の訴えによって行う。親権を行う母がないときは、家庭裁判所は、特別代理人を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If a representative of the proprietor of the mark or another person applies, without such proprietor's authorization, for the registration of the mark in his own name, the proprietor shall be entitled to oppose the registration applied or demand its cancellation or the assignment in his favor of the said registration, unless such representative or person justifies his action.例文帳に追加
商標所有者の代理人又は他人が,商標所有者から授権されずに,名義人として商標登録を出願した場合は,所有者は,出願された登録に対して異議申立をするか,又はその取消を求めるか,又は当該登録を所有者に有利に譲渡するよう求めることができる。ただし,当該代理人又は他人がその行為を正当化する場合を除く。 - 特許庁
A person who is the owner of a trademark in another country of the Paris Union shall also be entitled to request invalidation of the trademark, if an agent or representative of the owner has registered the mark in their own name in Latvia without the owner’s authorization, except in cases where such agent or representative has sufficient justification for their action.例文帳に追加
パリ同盟の加盟国である他の国において商標所有者である者は,その代理人若しくは代表者が当該所有者の許可を得ることなく,ラトビアにおいてそれらの者の名義で商標の登録を受けていた場合は,当該商標登録の無効宣言を請求する権限も有する。ただし,当該代理人又は代表者がその商標登録を受ける十分な理由を有する場合は,この限りでない。 - 特許庁
Where, in breach of Section 11, a trade mark has been registered in the name of an agent or representative of the person who is the proprietor of the trade mark, the latter shall be entitled to prohibit the use of the trade mark within the meaning of Section 14 by the agent or representative if he has not authorized such use. If the agent or representative undertakes such infringing action intentionally or negligently, he shall be liable for compensation to the proprietor of the trade mark for damage suffered therefrom. Section 14(7) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
第11条の規定に違反して,商標がその所有者の代理人又は代表者の名義で登録された場合は,商標の所有者は,自己が許可を与えている場合を除いて,その代理人又は代表者が第14条により商標を使用することを差し止めることができる。代理人又は代表者が故意又は過失によりかかる侵害行為をした場合は,それにより被った損害について商標の所有者に賠償する責を負うものとする。第14条[7]の規定を準用する。 - 特許庁
If determined that there is a first spatial element Q_1 satisfying the contact condition, a second action plan element including changes of the representative point trajectory is assumed, and it is determined whether or not existence of the first spatial element Q_1 is again determined on the discriminating plane.例文帳に追加
その結果、接触条件を満たす第1空間要素Q_1が存在すると判定された場合、代表点軌道の変更を伴う第2行動計画要素が仮定された上で新たな判定面において接触条件を満たす第1空間要素Q_1の有無があらためて判定される。 - 特許庁
(1) Unless he is able to justify his action, the agent or representative of a third party who is the owner of a trademark in another State party to the Paris Convention or Member of the World Trade Organization may not register that trademark in his name without the consent of said owner.例文帳に追加
(1) パリ条約の別の加盟国又は世界貿易機関の構成国における商標の所有者である第三者の代理人又は代表者は,自己の行為を正当化することができない限り,当該所有者の同意なく自己の名義で当該商標を登録することができない。 - 特許庁
(2) In the event that a Labor Insurance Affairs Association, etc. which is not a juridical person is punished pursuant to the provision of the preceding paragraph, the representative shall represent the Labor Insurance Affairs Association, etc. in the procedural action, and the provisions of the Act on Criminal Suits with Juridical Persons as Suspects or the Accused shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
2 前項の規定により法人でない労働保険事務組合等を処罰する場合においては、その代表者が訴訟行為につきその労働保険事務組合等を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case where an organization which is not a juridical person is punished pursuant to the provisions of paragraph 1, the representative or an administrator thereof shall represent said organization with regard to said procedural action, and the provisions of Acts concerning criminal actions in the cases where a juridical person is the accused or a suspect shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
3 第一項の規定により法人でない団体を処罰する場合には、その代表者又は管理人がその訴訟行為につきその団体を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 経済産業省
If a representative acts without a power of attorney or, in the event of subsec. (2), without referring to the authorization granted to him, the action in the proceedings taken by him shall be valid only on condition that he submits a proper power of attorney or refers to the authorization granted to him within the reasonable time limited prescribed therefor. 例文帳に追加
代理人が,委任状なしに又は(2)の場合において,代理人に対して行われた授権に言及することなしに,手続をした場合は,代理人が行った手続上の行為は,所定の適正な期間内に,代理人が正規の委任状を提出し又は代理人に与えられた授権に言及した場合に限り有効とする。 - 特許庁
If a representative acts without a power of attorney or, in the event of subsec. (2), without referring to the authorization granted to him, the action in the proceedings taken by him shall be valid only on condition that he submits a proper power of attorney or refers to the authorization granted to him within the reasonable time limit prescribed therefor. 例文帳に追加
代理人が委任状なしに,又は(2)の場合において,代理人に付与された授権に言及することなしに,代理人として行為した場合は,代理人が行った手続上の行為は,所定の適正な期間内に,代理人が正規の委任状を提出し又は代理人に与えられた授権に言及したときに限り有効とする。 - 特許庁
Article 28 When the accused or the suspect lacks mental capacity regarding a case to which the provisions of Article 39 or 41 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) do not apply, his/her legal representative (when there are two persons who have parental authority, respectively; the same shall apply hereinafter) shall, with regard to a procedural action, represent him/her. 例文帳に追加
第二十八条 刑法(明治四十年法律第四十五号)第三十九条 又は第四十一条 の規定を適用しない罪に当たる事件について、被告人又は被疑者が意思能力を有しないときは、その法定代理人(親権者が二人あるときは、各自。以下同じ。)が、訴訟行為についてこれを代理する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To take an appropriate action in a short time, in the event of unexpected abnormality in an industrial machine, without making a supplier representative visit to a user factory or troubling a user operator by enabling easy specification of an operation stage in the abnormality or the content of the abnormality even from a remote place.例文帳に追加
本発明は、産業機械に予め想定されていなかった異常が発生した場合において、その動作段階や異常内容を、遠隔地からでも簡単に特定できるようにして、サプライヤ担当者がユーザ工場に出向いたり、ユーザオペレータを煩わせたりすることなく、短時間で適切な処置を講じられるようにすることを目的とする。 - 特許庁
Article 192 (1) Representative persons in Japan of a Foreign Insurance Company, etc. (except for foreign companies prescribed in Article 2, item (ii) (Definitions) of the Companies Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph to paragraph (3) inclusive) shall have the authority to take all judicial and non-judicial action in connection with the business in Japan of that Foreign Insurance Company, etc. 例文帳に追加
第百九十二条 外国保険会社等(会社法第二条第二号(定義)に規定する外国会社を除く。以下この項から第三項までにおいて同じ。)の日本における代表者は、当該外国保険会社等の日本における業務に関する一切の裁判上又は裁判外の行為をする権限を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If a trade mark which is identical or confusingly similar to a trade mark which has been granted legal protection in another country is registered to the name of the representative of the proprietor of the trade mark without the proprietor’s consent, the proprietor of the trade mark used in the other country has the right to file an action in a claim requesting the transfer of the trade mark to the proprietor. 例文帳に追加
他国において法的保護を付与されている商標と同一の又は混同を生じる程に類似する商標が商標所有者の承諾なしに商標所有者の代理人の名義で登録されている場合は,当該他国で使用されている商標の所有者は,当該商標の自己への移転を請求する訴訟を提起する権利を有する。 - 特許庁
(3) In the cases prescribed in paragraph (1), if there is a resolution of bondholders meeting, a representative bondholder or a Resolution Administrator (meaning the Resolution Administrator prescribed in Article 737(2)) may also demand rescission of the act set forth in paragraph (1) by filing an action; provided, however, that this shall not apply when one year has elapsed from the time of the act set forth in that paragraph. 例文帳に追加
3 第一項に規定する場合において、社債権者集会の決議があるときは、代表社債権者又は決議執行者(第七百三十七条第二項に規定する決議執行者をいう。)も、訴えをもって第一項の行為の取消しを請求することができる。ただし、同項の行為の時から一年を経過したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case of punishment of any organization falling under organizations prescribed in Article 26, paragraph 1, items 2 and 4, Article 27, paragraph 13 and Article 55-5, paragraph 2, the representative or administrator thereof shall represent the organization for the procedural action, and the provisions of the act on criminal suits in cases where a juridical person is the accused shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
3 第二十六条第一項第二号及び第四号、第二十七条第十三項並びに第五十五条の五第二項に規定する団体に該当するものを処罰する場合においては、その代表者又は管理人がその訴訟行為につきその団体を代表するほか、法人を被告人とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
And so, if I take that flame of hydrogen as the representative of a candle, and shew you a substance like zinc burning in the flame, you will see that it was merely during the action of combustion that this substance glowed—while it was kept hot; and if I take a flame of hydrogen, and put this white substance from the zinc into it, look how beautifully it glows, and just because it is a solid substance. 例文帳に追加
さてここで、水素の炎をロウソクだと考えて、炎の中で燃える亜鉛みたいな物質を示したら、この物質が輝いたのは燃焼という活動の最中――つまり熱くなったときだけだったというのがわかります。だから水素の炎でこうして、さっきの亜鉛から出てきた白い物質を中にいれて見ますね。するとほら、ずいぶんきれいに輝くでしょう。これはもう、これが固体だからそうなるというだけのことです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Article 8 (1) Unless otherwise provided for by Cabinet Order, no person domiciled or resident (or, in the case of a juridical person, with a business office) outside Japan (hereinafter referred to as an "overseas resident") may undertake procedures or institute action against measures taken by a relevant administrative agency in accordance with the provisions of this Act or an order issued under this Act, except through a representative domiciled or resident in Japan, who is acting for such person in handling matters related to the person's patent (hereinafter referred to as a "patent administrator"). 例文帳に追加
第八条 日本国内に住所又は居所(法人にあつては、営業所)を有しない者(以下「在外者」という。)は、政令で定める場合を除き、その者の特許に関する代理人であつて日本国内に住所又は居所を有するもの(以下「特許管理人」という。)によらなければ、手続をし、又はこの法律若しくはこの法律に基づく命令の規定により行政庁がした処分を不服として訴えを提起することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 21 The provisions of Article 267 to 268-3 inclusive (Lawsuit to Hold Directors Accountable) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 196 (Exemption from Liability of, and Representative Action against Incorporators) of said Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 30 of the Current Act shall apply to any lawsuit filed by members on or after the Effective Date under Article 267, paragraph (1) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 196 of said Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 30 of the Current Act or under Article 267, paragraph (3) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 196 of said Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 30 of the Current Act; with regard to any lawsuit filed by members before the Effective Date under Article 57, paragraph (1) of the Former Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 41 of the Former Act or under Article 267, paragraph (3) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 57, paragraph (2) of the Former Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 41 of the Former Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
第二十一条 新法第三十条において準用する商法第百九十六条(発起人に対する責任の免除及び代表訴訟)において準用する同法第二百六十七条から第二百六十八条ノ三まで(取締役の責任を追及する訴え)の規定は、施行日以後に社員が新法第三十条において準用する商法第百九十六条において準用する同法第二百六十七条第一項の訴えの提起を請求する場合又は新法第三十条において準用する商法第百九十六条において準用する同法第二百六十七条第三項の訴えを提起する場合について適用し、施行日前に社員が旧法第四十一条において準用する旧法第五十七条第一項の訴えの提起を請求した場合又は旧法第四十一条において準用する旧法第五十七条第二項において準用する商法第二百六十七条第三項の訴えを提起した場合については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


