1016万例文収録!

「seeing about」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > seeing aboutに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

seeing aboutの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 66



例文

I'm nervous about seeing you. 例文帳に追加

あなたに会うのは緊張します。 - Weblio Email例文集

How about seeing something interesting? 例文帳に追加

何かおもしろいものを見ましょうよ. - 研究社 新英和中辞典

I shall tell you all about the matter when I have the pleasure of seeing you. 例文帳に追加

委細は拝眉の上 - 斎藤和英大辞典

I shall tell you all about the matter when I have the pleasure of seeing you. 例文帳に追加

委細は拝顔の上 - 斎藤和英大辞典

例文

I will tell you all about the matter when I have the pleasure of seeing you. 例文帳に追加

委細は拝眉の上 - 斎藤和英大辞典


例文

to make an assumption about something after seeing it 例文帳に追加

(ある物事を)仮定する - EDR日英対訳辞書

Be shy about seeing her. 例文帳に追加

彼女に会うのが恥ずかしい。 - Tanaka Corpus

I thought about valuing my dreams after seeing this movie. 例文帳に追加

この映画を観て、夢を大切にしようと思いました。 - Weblio Email例文集

I thought about becoming a doctor after seeing him.例文帳に追加

私は彼を見て、医者になろうと思った。 - Weblio Email例文集

例文

The best thing about the rainy season is seeing the hydrangeas.例文帳に追加

梅雨の楽しみはアジサイを見ることです。 - 時事英語例文集

例文

My children are excited about seeing the total lunar eclipse.例文帳に追加

子どもが皆既月食を見ると張り切っています。 - 時事英語例文集

We'll be seeing the sights of Paris about this time tomorrow.例文帳に追加

明日の今ごろはパリの市内観光をしているでしょう。 - Tatoeba例文

Shota said that he was shy about seeing her.例文帳に追加

翔太は彼女に会うのが恥ずかしいと言いました。 - Tatoeba例文

The only thing he's thinking about is seeing her.例文帳に追加

彼は彼女に会うことばかり考えている。 - Tatoeba例文

I have enjoyed seeing you and talking about old times.例文帳に追加

私はあなたにお会いし、昔の話をして楽しみました。 - Tatoeba例文

The only thing he's thinking about is seeing her.例文帳に追加

今彼の頭には彼女に会うことしかない。 - Tatoeba例文

the action of seeing and/or hearing about the distant and/or past 例文帳に追加

昔のことや遠くのことを目にし耳にすること - EDR日英対訳辞書

We'll be seeing the sights of Paris about this time tomorrow. 例文帳に追加

明日の今ごろはパリの市内観光をしているでしょう。 - Tanaka Corpus

I have enjoyed seeing you and talking about old times. 例文帳に追加

私はあなたにお会いし、昔の話をして楽しみました。 - Tanaka Corpus

I keep seeing errors about magic being the same. What does it mean?14.13. 例文帳に追加

10.12. でもまだ magicis the same というエラーが出る - FreeBSD

After seeing him, I thought about how I have to try harder. 例文帳に追加

私は彼を見て、もっと頑張らないといけないと思いました。 - Weblio Email例文集

The women and children, seeing no way of escape, were running about in confusion. 例文帳に追加

女子どもは逃げ場を失ってただまごまごして駈けまわっておった - 斎藤和英大辞典

His eyes, seeing nothing, moved ceaselessly about the room. 例文帳に追加

かれの、なにも映していない瞳は、絶え間なく部屋中をさまよっていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Peter seeing him, said to Jesus, “Lord, what about this man?” 例文帳に追加

彼を見て,ペトロはイエスに言った,「主よ,この人についてはどうですか」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 21:21』

For me the most enjoyable thing about this summer was seeing that band's concert. 例文帳に追加

私にとってこの夏最も楽しかった事はそのバンドのライブを見たことです。 - Weblio Email例文集

We are very worried about your son after seeing your email. 例文帳に追加

私たちはあなたのメールの内容を見て、大変あなたの息子のことを心配している。 - Weblio Email例文集

As they got older they became shy about seeing each other, and they ended up distancing themselves from each other. 例文帳に追加

二人は長ずるにつれて互いに顔を合わせるのが恥ずかしく感じ疎遠となってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Genji also knew that To no Chujo had forbidden Kumoi no Kari from seeing Yugiri, so he made a cynical remark about his conduct. 例文帳に追加

源氏は、夕霧と雲居の雁の仲を許さない不快も手伝って痛烈に皮肉った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On New Year’s Day, about 230 people enjoyed seeing the first sunrise of the year in an airplane off the coast of Choshi, Chiba Prefecture. 例文帳に追加

元日,約230人が千葉県銚(ちょう)子(し)沖で飛行機の中から今年の初日の出を見て楽しんだ。 - 浜島書店 Catch a Wave

Blackstar: By seeing an eclipse, I may find hints about how to conquer the world! 例文帳に追加

博士:日食を見れば,世界征服の方法のヒントが見つかるかもしれないのじゃ! - 浜島書店 Catch a Wave

The little boy looked about him wildly but, seeing no way of escape, fell upon his knees. 例文帳に追加

小さな少年は狂ったように周りを見回したが、逃げ道はないと見て、ひざをついた。 - James Joyce『カウンターパーツ』

Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy. 例文帳に追加

ペトロとヨハネが神殿に入ろうとするのを見て,施しをもらいたいと頼んだ。 - 電網聖書『使徒行伝 3:3』

To provide a navigation system for a user to visit a famous scenic area and sight-seeing facility in the periphery of a destination, even when having preliminarily no knowledge about the existing famous scenic area (spot) and sight-seeing facility in the periphery of the destination.例文帳に追加

あらかじめ目的地周囲に有名な景勝地や観光施設が存在することを知らなくても、ユーザは、目的地周囲の有名な景勝地や観光施設に立ち寄ることができる、ナビゲーション装置を提供する。 - 特許庁

seeing millions of offsprings of spiders rushing out from the monster's flank, Yorimitsu examined there and found about twenty more small skulls. 例文帳に追加

さらに脇腹からは無数の子グモが飛び出したので、そこを探ると、さらに約20個の小さな髑髏があったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I ought to know its size and shape, seeing that I have read the advertisement about it in The Times every day lately. 例文帳に追加

ぼくがサイズと形を知っているのも当然だ、こいつに関する広告を連日タイムズで読んでいるからね。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

The other birds, seeing he was not harmed by me, came to eat the corn too, so in a short time there was a great flock of them about me. 例文帳に追加

他の鳥も、カラスがぼくにやられないのを見て、みんなトウモロコシを食べにきたので、すぐにぼくのまわりには大きな群れが集まった。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing. 例文帳に追加

彼については,わたしたちには言いたいことがたくさんありますが,説明するのが困難です。あなた方が,聞くことに関して鈍くなっているからです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 5:11』

When I happened to meet a post office employee yesterday, he told me about two old women who had been waiting in front of his post office when the office opened in the morning after seeing the TV news about the possible utilization of dormant deposits. 例文帳に追加

あれを聞いて、私は昨日、郵便局の方とたまたまお会いしたら、あのテレビの報道を聞いて、朝から2人、シャッターを開けたらもうおばあさんが待っておられたそうです。 - 金融庁

We should decide on the overall plan before discussing the details," he said.Don't forget the proverb about not seeing the wood for the trees." 例文帳に追加

彼は言った, 「細部について議論をする前に, まず計画の大枠について決めておくべきだと思います. 『木を見て森を見ず』ということわざを忘れないようにしましょう.」 - 研究社 新和英中辞典

symptoms include being paranoid, having false ideas about what is taking place or who one is, and seeing, hearing, or feeling things that are not there. 例文帳に追加

症状としては、妄想的になる、何が起きているのかやある人物が誰なのかなどに関して誤った考えを抱く、存在しないものを見たり、聞いたり、感じたりする、などがある。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

symptoms include seeing, hearing, feeling things that are not there, having false ideas about what is taking place or who one is, nonsense speech, unusual behavior, lack of emotion, and social withdrawal. 例文帳に追加

症状には、存在しない物が見えたり、音が聞こえたり、何かを感じることや、何が起きているのかやある人物が誰なのかなどに関して誤った考えを抱くこと、意味を成さない発言、非常識な行動、感情の欠如、引きこもりなどがある。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

While he blames Yoshitomo for seeing his father die without any attempt to save him, he is afraid that his son will be blamed by everyone for killing his father, and finally he is killed while chanting Namu-amidabutsu, a (single) sincere call upon the name of Amida, worrying about the future of his young son. 例文帳に追加

父を見殺しにする義朝を恨み、いっぽうでは彼が父殺しとして世間から非難されることを恐れ、またおさない息子たちの行く末を心配しつつ、最後には南無阿弥陀仏を唱えながら静かに首を打たれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When he came to know the whereabouts of the woman on New Years Day after seeing a letter delivered to Naka no kimi, Nioumiya made his vassal who was well informed about the internal situations of Kaoru's residence probe and finally came to know that the woman lives in Uji as Kaoru's mistress. 例文帳に追加

正月、中の君のもとに届いた文を見て女の居所を知った匂宮は、薫の邸の事情に通じている家臣に探らせ、女が薫の囲い人として宇治に住んでいることを知る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Japan, "The Tale of the Bamboo Cutter" has a scene in which the old woman warns Lady Kaguya about seeing the moon, which implies that they had an idea similar to that of Europe before the custom of moon viewing was introduced from China. 例文帳に追加

日本でも『竹取物語』に、月を眺めるかぐや姫を嫗が注意する場面があるため、中国から観月の風習が入る前はヨーロッパと似た考えを月に対して持っていたようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the first episode, an explanation about dragons given by Yoshizane SATOMI in seeing a white dragon going to heaven, quoting books of all ages is well known (and called 'ryugaku' [dragonology] by researchers). 例文帳に追加

第一回において、白竜の昇天を見た里見義実が古今の典籍を引用して竜を解説するくだり(研究者によって「龍学」と呼称される)はよく知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Seeing his father, Yoshimune, who had not seen him in a long time, jumped onto his lap, while Munemori, gently caressing Yoshimune's hair in tears, told him about his deceased mother's dying wish to raise him as her most beloved son. 例文帳に追加

久しぶりに父と会った副将は喜んで宗盛の膝に上り、宗盛は涙ながらに副将の髪を撫で、出産の直後に亡くなった副将の母から自分の形見としてほしいとの遺言を語った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Azuma Kagami" tells about 'a fall from a horse,' "Inokuma kanpaku ki" (diary of Iezane KONOE) tells of 'water-drinking disease,' "Jokyu Ki" (a record of Jokyu) tells of 'a curse of the God of Water and Rain' and "Horyakukanki" tells that 'Yoritomo fainted and fell ill after seeing an apparition of MINAMOTO no Yoshitsune and Emperor Antoku.' 例文帳に追加

吾妻鏡は「落馬」、猪隈関白記は「飲水の病」、承久記は「水神に領せられ」、保暦間記は「源義経や安徳天皇らの亡霊を見て気を失い病に倒れた」と記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For persons who have a knowledge about kanbun, it may not be so difficult to read it as 'tsuneni gessho wo motte senji ni kuwae, Nisshininyo wo mite motte shika wo tatsu.' (Gessho and the time should always be used for divination and Shika should be derived by seeing Nisshinonmyo). 例文帳に追加

これを 「常に月将を以て占時に加え、日辰陰陽を視て以て四課を立つ。」 と読み下すことは、漢文の知識があればさほど困難ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fuji, the only woman among about 4,000 flight captains in Japan, said, "There will be more female captains if people stop seeing the job as an exclusively male occupation. The impossible becomes possible if you keep working with conviction." 例文帳に追加

国内の約4000人の機長の中で唯一の女性である藤さんは,「機長は男性だけの仕事だという見方がなくなれば,女性機長はもっと増えると思う。信念を持って努力し続ければ,不可能も可能になる。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

A user inputs a command or the like to the information provision server by use of an icon printed on the operating sheet piece 122 while seeing the information sheet 11 showing information about travel in Shikoku (prefecture in Japan).例文帳に追加

四国旅行が掲載された情報シート11を見ながら操作用シート片122に印刷されたアイコンを用いて情報提供サーバへのコマンドなどを入力することができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS