| 例文 |
specified itemsの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1947件
Article 108 (1) A Designated Recycling Organization shall specify and publicize the fees specified in the following items in advance for Recycling, etc. listed in the said items pertaining to vehicles that are the object of the business listed in Article 106, Item 2 pursuant to the provisions of ordinance of the competent minister. 例文帳に追加
第百八条 指定再資源化機関は、主務省令で定めるところにより、第百六条第二号に掲げる業務の対象となる自動車に係る次の各号に掲げる再資源化等について、あらかじめ、当該各号に定める料金を定め、これを公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 140 (1) Where the court designates either of the methods set forth in paragraph (2)(ii) or (iii) of the preceding Article as the method for exercising a voting right, voting right holders may exercise their voting rights in accordance with the amount specified in each of the following items for the categories listed in the respective items: 例文帳に追加
第百四十条 裁判所が議決権行使の方法として前条第二項第一号又は第三号に掲げる方法を定めた場合においては、議決権者は、次の各号に掲げる区分に応じ、当該各号に定める額に応じて、議決権を行使することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 141 (1) Where the court designates the method set forth in Article 139(2)(ii) as the method for exercising a voting right, voting right holders may exercise their voting rights in accordance with the amount specified in each of the following items for the categories listed in the respective items: 例文帳に追加
第百四十一条 裁判所が議決権行使の方法として第百三十九条第二項第二号に掲げる方法を定めた場合においては、議決権者は、次の各号に掲げる区分に応じ、当該各号に定める額に応じて、議決権を行使することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) In cases which fall under any of sub-items (a) to (e) of item (ii) of the right-hand column corresponding to "Entertainer" specified in the Ministerial Ordinance on Criteria: In addition to those listed in sub-items (a) and (c) to (e) of the preceding item, a certificate of matters entered in the registry, a copy of the profit and loss statement or other materials that give a clear overview of the inviting organization. 例文帳に追加
二 基準省令の興行の項の下欄第二号イからホまでのいずれかに該当する場合 前号イ及びハからホまでに掲げるもののほか、招へい機関の登記事項証明書、損益計算書の写しその他の招へい機関の概要を明らかにする資料 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Regarding currency-related transactions, the “major terms and other basic items regarding derivatives trading,” as specified under Article 93(1)(vii) of the FIB Cabinet Office Ordinance shall include items related to the method of determining prices of financial instruments, etc., and the Swap Point. 例文帳に追加
④ 通貨に係る取引である場合、金商業等府令第93条第1項第7号に規定する「デリバティブ取引に関する主要な用語及びその他の基礎的な事項」には、金融商品等の価格等の決定方法に関する事項及びスワップポイントを含むものとする。 - 金融庁
More specifically, even though the number of items sold at the one time does not reach the minimum specified above, such seller may, depending on certain circumstances, fall within the category of a Dealer, especially if the sales are repeated more frequently and the seller does not stock the items for resale. 例文帳に追加
例えば、一時点における出品数が上記を下回っていても転売目的による仕入れ等を行わずに処分する頻度を超えて出品を繰り返している場合などは、販売業者に該当する可能性が高く、上記に該当しなければ販売業者でないとは限らない。 - 経済産業省
The items specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 210 of the Act shall be the cash and Securities equivalent to the total amount of the value set forth in the following items (including a warehouse receipt; hereinafter the same shall apply in this Article, paragraph 1 and paragraph 4 of the following Article, and Article 138, paragraph 3): 例文帳に追加
法第二百十条の主務省令で定めるものは、次の各号に掲げるものの価額の合計額に相 当する金銭及び有価証券(倉荷証券を含む。以下この条、次条第一項及び第四項並びに第 百三十八条第三項において同じ。)とする。 - 経済産業省
(ii) "Foreign military supply" means the items listed either in (a) through (h) (limited to those specified by Cabinet Order) whose destination is the area where the foreign military forces, etc. are located and the items listed either in (i) through (l) (limited to those specified by Cabinet Order) whose destination is the area within our territory where the foreign military forces, etc. are located or an area in the high seas surrounding Japan; 例文帳に追加
二 外国軍用品 次のイからチまでのいずれかに掲げる物品(政令で指定するものに限る。)で外国軍隊等が所在する地域を仕向地とするもの及び次のリからヲまでのいずれかに掲げる物品(政令で指定するものに限る。)で外国軍隊等が所在する我が国の領域又は我が国周辺の公海上の地域を仕向地とするものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the cases prescribed in the preceding paragraph, the property acquired, after the day on which the acts listed in the items of that paragraph became effective, by the Companies specified respectively in those items shall be co-owned by the Companies that carried out such acts; provided, however, that in cases where the act set forth in item (iv) of that paragraph has been carried out by a single Company, the property acquired by the Company specified in that item shall be owned by the single Company that carried out such act. 例文帳に追加
2 前項に規定する場合には、同項各号に掲げる行為の効力が生じた日後に当該各号に定める会社が取得した財産は、当該行為をした会社の共有に属する。ただし、同項第四号に掲げる行為を一の会社がした場合には、同号に定める会社が取得した財産は、当該行為をした一の会社に属する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 (1) The amount to be specified by Cabinet Order as set forth in Article 152, paragraph (1) of the Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 167-14 and Article 193, paragraph (2) of the Act; the same shall apply hereinafter), to which either of the claims listed in the items under Article 152, paragraph (1) of the Act (excluding the claim set forth in the following paragraph) pertains, shall be the amount specified for the cases listed in the following items respectively: 例文帳に追加
第二条 法第百五十二条第一項各号に掲げる債権(次項の債権を除く。)に係る同条第一項(法第百六十七条の十四及び第百九十三条第二項において準用する場合を含む。以下同じ。)の政令で定める額は、次の各号に掲げる区分に応じ、それぞれ当該各号に定める額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The other Securities specified by Cabinet Office Ordinance as being the same class of Securities as the relevant Securities, as referred to in Article 1-6 and Article 1-8-3 of the Cabinet Order shall be the Securities of which the Issuer is the same as the Issuer of the relevant Securities and of which the matters specified in the items of the preceding paragraph according to the category of Securities set forth in the respective items are the same as the relevant Securities. 例文帳に追加
2 令第一条の六及び第一条の八の三に規定する当該有価証券と同一種類の有価証券として内閣府令で定める他の有価証券は、当該有価証券と発行者が同一で、前項各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定める事項が同一である有価証券とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the Prospectus required under the preceding paragraph, according to the categories specified in the following items, the matters specified in the respective items shall be stated; provided, however, that in cases where the statement required under the main clause of Article 5(1) has been submitted without stating the Issue Price or other matters so specified by a Cabinet Office Ordinance among the matters required to be stated under item Article 5(1)(i) (hereinafter referred to as "Issue Price, etc." in this paragraph and Article 15(5)) under the proviso to Article 5(1), Issue Price, etc. shall not be required to be stated in the Prospectus, if it falls under the category specified in item (i) below: 例文帳に追加
2 前項の目論見書は、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める事項に関する内容を記載しなければならない。ただし、第一号に掲げる場合の目論見書については、第五条第一項ただし書の規定により同項第一号のうち発行価格その他の内閣府令で定める事項(以下この項及び第十五条第五項において「発行価格等」という。)を記載しないで第五条第一項本文の規定による届出書を提出した場合には、当該発行価格等を記載することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
iii) A person who holds over 50 percent of the total number or total amount of the issued shares, etc. of a consolidated corporation listed in the items of Article 68-90(1) of the Act (where the said consolidated corporation is a consolidated subsidiary corporation, a consolidated parent corporation related to the said consolidated corporation) which pertains to a specified foreign subsidiary company, etc. mainly engaged in the business listed in Article 66-6(4)(i) of the Act (excluding a person falling under any of those listed in the items of Article 40-4(1), items of Article 66-6(1), items of Article 68-90(1) of the Act and the preceding two items who is related to the said specified foreign subsidiary company, etc. 例文帳に追加
三 法第六十六条の六第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国子会社等に係る法第六十八条の九十第一項各号に掲げる連結法人(当該連結法人が連結子法人である場合には、当該連結法人に係る連結親法人)の発行済株式等の百分の五十を超える数又は金額の株式等を有する者(当該特定外国子会社等に係る法第四十条の四第一項各号、第六十六条の六第一項各号、第六十八条の九十第一項各号及び前二号に掲げる者に該当する者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) Beneficiary Certificates of Securities in Trust, and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of Beneficiary Certificates of Securities in Trust: that the relevant case falls under the cases specified in Article 1-7, item (ii), sub-items (a) to (c) inclusive or Article 1-8-4, item (iii), sub-items (a) to (c) inclusive of the Cabinet Order according to the category of cases where the relevant Entrusted Securities are the Securities set forth in the items of Article 1-7, item (ii), sub-items (a) to (c) inclusive or Article 1-8-4, item (iii), sub-items (a) to (c) inclusive of the Cabinet Order; 例文帳に追加
イ 有価証券信託受益証券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち有価証券信託受益証券の性質を有するもの 受託有価証券が令第一条の七第二号イからハまで又は第一条の八の四第三号イからハまでに掲げる有価証券である場合の区分に応じ、令第一条の七第二号イからハまで又は第一条の八の四第三号イからハまでに定める要件に該当すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the cases prescribed in the preceding paragraph, if the matters listed in the items of paragraph (2) of Article 930 have been registered as a result of the Entity Conversion, merger or company split that is the subject of the claim relating to any one of the actions listed in the items of that paragraph, the court clerk shall, in addition, commission the registrations specified in the items of the preceding paragraph to the registry(ies) having jurisdiction over the location(s) of the branch office(s) of each Company. 例文帳に追加
4 前項に規定する場合において、同項各号に掲げる訴えに係る請求の目的に係る組織変更、合併又は会社分割により第九百三十条第二項各号に掲げる事項についての登記がされているときは、各会社の支店の所在地を管轄する登記所にも前項各号に定める登記を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in the cases listed in the following items, an absorption-type trust split may be effected by the methods specified in the respective items. In this case, the trustee shall, without delay, give notice of the matters listed in the items of said paragraph, to the settlor in the case set forth in item (i), or to the settlor and the beneficiary in the case set forth in item (ii): 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、吸収信託分割は、次の各号に掲げる場合には、当該各号に定めるものによってすることができる。この場合において、受託者は、第一号に掲げるときは委託者に対し、第二号に掲げるときは委託者及び受益者に対し、遅滞なく、同項各号に掲げる事項を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in the cases listed in the following items, a creation-type trust split may be effected by the methods specified in the respective items. In this case, the trustee shall, without delay, give notice of the matters listed in the items of said paragraph, to the settlor in the case set forth in item (i), or to the settlor and the beneficiary in the case set forth in item (ii): 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、新規信託分割は、次の各号に掲げる場合には、当該各号に定めるものによってすることができる。この場合において、受託者は、第一号に掲げるときは委託者に対し、第二号に掲げるときは委託者及び受益者に対し、遅滞なく、同項各号に掲げる事項を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The business year specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-9-7(3) of the Act shall be the business year specified respectively in the items of Article 39-18(3), in accordance with the category of the amount of foreign corporation tax imposed on the income of a specified foreign corporation. 例文帳に追加
3 法第六十六条の九の七第三項に規定する政令で定める事業年度は、特定外国法人の所得に対して課された外国法人税の額が前項の規定によりその例によるものとされる第三十九条の十八第三項各号のいずれに該当するかに応じ当該各号に定める事業年度とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The consolidated business year specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-93-7(3) of the Act shall be the business year specified respectively in the items of Article 39-118(3), in accordance with the category of the amount of foreign corporation tax imposed on the income of a specified foreign corporation. 例文帳に追加
3 法第六十八条の九十三の七第三項に規定する政令で定める連結事業年度は、特定外国法人の所得に対して課された外国法人税の額が前項の規定によりその例によるものとされる第三十九条の百十八第三項各号のいずれに該当するかに応じ当該各号に定める事業年度とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 28 (1) When a Specified Resources-Recycling Business Operator that has obtained the recognition set forth in paragraph 1 of the preceding Article (hereinafter referred to as "Recognized Specified Resources-Recycling Business Operator") intends to change matters listed in items 2 to 5 of paragraph 2 of the said Article (excluding minor changes specified by the ordinance of the competent ministry), it shall obtain recognition from the competent minister. 例文帳に追加
第二十八条 前条第一項の認定を受けた指定再資源化事業者(以下「認定指定再資源化事業者」という。)は、同条第二項第二号から第五号までに掲げる事項の変更(主務省令で定める軽微な変更を除く。)をしようとするときは、主務大臣の認定を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The number of shares or the amount of capital contributions of a foreign corporation specified by a Cabinet Order as those held indirectly as prescribed in Article 40-4(2)(iii) of the Act shall be the number or the amount of the shares, etc. obtained by multiplying the issued shares, etc. of a foreign corporation by the ratio specified respectively in the following items for the category of cases listed in the relevant items (where falling under both of the following cases, the sum of the ratios specified respectively as follows): 例文帳に追加
6 法第四十条の四第二項第三号に規定する間接に有するものとして政令で定める外国法人の株式の数又は出資の金額は、外国法人の発行済株式等に、次の各号に掲げる場合の区分に応じ当該各号に定める割合(当該各号に掲げる場合のいずれにも該当する場合には、当該各号に定める割合の合計割合)を乗じて計算した株式等の数又は金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The amount calculated as specified by a Cabinet Order prescribed in Article 40-11(1) of the Act shall be the amount obtained by calculating the amount specified in the items of the said paragraph, where an event listed in the items of the said paragraph has occurred with regard to a specified foreign corporation related to a resident who is a specially-related shareholder, etc. or an affiliated foreign corporation related to the said resident as prescribed in the said paragraph, pursuant to the provisions of Article 25-23(2) to (4). 例文帳に追加
2 法第四十条の十一第一項に規定する政令で定めるところにより計算した金額は、同項に規定する特殊関係株主等である居住者に係る特定外国法人又は当該居住者に係る外国関係法人につき同項各号に掲げる事実が生じた場合における同項各号に定める金額につき、第二十五条の二十三第二項から第四項までの規定の例により計算した金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The number of the shares or the amount of capital contributions of a foreign corporation specified by a Cabinet Order as those held indirectly as prescribed in Article 66-6(2)(iii) of the Act shall be the number or the amount of the shares, etc. obtained by multiplying the issued shares, etc. of a foreign corporation by the ratio specified respectively in the following items for the category of cases listed in the relevant items (where falling under both of the following cases, the sum of the ratios specified respectively as follows): 例文帳に追加
5 法第六十六条の六第二項第三号に規定する間接に有するものとして政令で定める外国法人の株式の数又は出資の金額は、外国法人の発行済株式等に、次の各号に掲げる場合の区分に応じ当該各号に定める割合(当該各号に掲げる場合のいずれにも該当する場合には、当該各号に定める割合の合計割合)を乗じて計算した株式等の数又は金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The amount calculated as specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-9-8(1) of the Act shall be the amount obtained by calculating the amount specified in the items of the said paragraph, where an event listed in the items of the said paragraph has occurred, with regard to a specified foreign corporation related to a domestic corporation which is a specially-related shareholder, etc. or an affiliated foreign corporation related to the said domestic corporation as prescribed in the said paragraph, pursuant to the provisions of Article 39-19(2) and (3). 例文帳に追加
2 法第六十六条の九の八第一項に規定する政令で定めるところにより計算した金額は、同項に規定する特殊関係株主等である内国法人に係る特定外国法人又は当該内国法人に係る外国関係法人につき同項各号に掲げる事実が生じた場合における同項各号に定める金額につき、第三十九条の十九第二項及び第三項の規定の例により計算した金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the crop name is specified by the cultivation crops- specifying means 15, means 14 for extracting soil improving items compares soil conditions suitable for culturing the specified crops with analyzed data and calculates measure for soil improvement (what kind of fertilizer is required to what degree).例文帳に追加
栽培作物指定手段15によって作物名が指定されると、土壌改良項目抽出手段14は、指定された作物を栽培するのに好適な土壌条件と分析データとを比較し、土壌改良のための施策(どのような肥料がどの程度必要になるか)を求める。 - 特許庁
When a desired route 16a is specified in the route select picture 16 and a desired reservation ticket 14a is specified in the reservation information select picture 14, reservation contents based upon the specification are displayed as respective confirmation items in the reservation confirmation picture 15 and then the reservation contents can be confirmed.例文帳に追加
そして、路線選択画面16で希望する路線16aで指定し、を予約情報選択画面14で希望する指定券14aを指定すると、これに伴う予約内容が予約確認画面15に各確認項目として表示され、これによって予約内容を確認することができる。 - 特許庁
(2) The Minister of Health, Labour and Welfare or the Director of the Prefectural Labor Bureau may, where a registered agency for specified voluntary inspection came under any of the following items, cancel the said registration or order the suspension of the whole or part of the service of specified voluntary inspection for a fixed period not exceeding six months: 例文帳に追加
2 厚生労働大臣又は都道府県労働局長は、検査業者が次の各号のいずれかに該当するに至つたときは、その登録を取り消し、又は六月を超えない範囲内で期間を定めて特定自主検査の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) When a Dismantled Vehicle is delivered to Scrap Dealers of Whole Dismantled Vehicles pursuant to the provisions of the proviso in the preceding paragraph, the Dismantling Operator shall preserve items specified by ordinance of the competent minister as documentation certifying of that fact for the time period specified by ordinance of the competent minister from the delivery date. 例文帳に追加
5 解体業者は、前項ただし書の規定により解体自動車全部利用者に解体自動車を引き渡したときは、その事実を証する書面として主務省令で定めるものをその引渡しの日から主務省令で定める期間保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The “items regarding the scope of discretionary investment decisions and the implementation of investment,” as specified under Article 96(1)(iii) of the FIB Cabinet Office Ordinance, include the trade names, addresses, the names of the representative of the business operators specified under each item of Article 16-12 of the FIEA Enforcement Order (hereinafter referred to as “re-entrusted entity”) as well as the scope of re-entrustment. 例文帳に追加
③ 金商業等府令第96条第1項第3号の「投資判断の一任の範囲及び投資の実行に関する事項」には、金商法施行令第16条の12各号に掲げる者(以下「再委任先」という。)の商号、住所、代表者氏名及び再委任の範囲を含む。 - 金融庁
When an operation image can generally used by correcting data, setting data items to be corrected are previously specified at the time of the generation of a basic image.例文帳に追加
データの修正を施すことによりその操作画面を汎用的に使用することができる場合、その基本となる操作画面を作成する際に、修正をすべき設定データ項目を予め特定しておく。 - 特許庁
To restrain a substantial variation in humidity and cause an item storing sheet to be suitable for storing items and the like by a method wherein moisture content in the air is absorbed and discharged in a reversible manner when a specified temperature is attained.例文帳に追加
特定の温度になると、可逆的に空気中の水分を吸放出することで、湿度の大きな変化を押さえ、物品等の保存に適する環境を提供する物品保存用シートを得る。 - 特許庁
The originators a-c make answers for questionnaire items and the surrounding damage situation regarding the facilities and the buildings specified by the management section 20, and transmit the answers again to the management section 20.例文帳に追加
情報発信者a〜cは、情報管理部20から指定された施設や建物に関して、質問事項とその周辺の被害状況に関して回答し、再度、情報管理部に発信する。 - 特許庁
Thus, the main activity is specified for the unit of one event on the consultation and items attached to that event are handled together so that a doctor can exactly grasp which kind of event happens on a patient.例文帳に追加
このことにより、診療の一つの出来事単位で主行為を特定し、それに付随する事項も一緒に取り扱うために、医師は患者にどのような出来事が起こったのかを正確に把握できる。 - 特許庁
When receiving an instruction to start retrieval, with a retrieval method specified by an attribute set for an input keyword, the extraction unit 105 extracts retrieval items including the input keywords.例文帳に追加
抽出部105は、検索開始の指示を受け付けた際に、入力キーワードに設定されている属性により特定される検索手法において当該入力キーワードを含む検索項目を抽出する。 - 特許庁
When a prescribed level is selected and transmission is instructed, the information of the items selected from the storage means are read out; and the information are transmitted according to the specified transmission distance or destinations.例文帳に追加
所定のレベルを選択して送信を指示したとき前記記憶手段から選択された項目の情報を読み出し、指定された送信距離あるいは送信先に応じて情報を送信する。 - 特許庁
The service providing server then specifies the cooperation information indicating the cooperation of service from a plurality of cooperation information items and cooperatively provides service to each specified information display terminal.例文帳に追加
そして、サービス提供サーバは、複数の連携情報の中からサービスを連携することを示す連携情報を特定し、特定した情報表示端末各々にサービスを連携して提供する。 - 特許庁
Article 52 The performance requirements for the green areas and open spaces shall be as specified in the subsequent items to facilitate development of port environments as well as the rehabilitation and reconstruction of the port and its surrounding areas: 例文帳に追加
第五十二条 緑地及び広場の要求性能は、港湾の環境の整備並びに港湾及びその周辺地域の復旧及び復興を図るものとして、次の各号に定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) in addition to what is listed in the preceding items, the matters concerning the contents of the relevant Financial Instruments Business, which are specified by a Cabinet Office Ordinance as important matters that may have an impact on customers' judgment. 例文帳に追加
七 前各号に掲げるもののほか、金融商品取引業の内容に関する事項であつて、顧客の判断に影響を及ぼすこととなる重要なものとして内閣府令で定める事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) in addition to what is listed in the preceding items, acts specified by a Cabinet Office Ordinance as those that result in insufficient protection of investors, harm the fairness of transactions or cause a loss of confidence in Financial Instruments Business. 例文帳に追加
六 前各号に掲げるもののほか、投資者の保護に欠け、若しくは取引の公正を害し、又は金融商品取引業の信用を失墜させるものとして内閣府令で定める行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) in addition to what is listed in the preceding items, any act specified by a Cabinet Office Ordinance as resulting in insufficient protection of investors, harming the fairness of transactions or causing a loss of confidence in Financial Instruments Business. 例文帳に追加
七 前各号に掲げるもののほか、投資者の保護に欠け、若しくは取引の公正を害し、又は金融商品取引業の信用を失墜させるものとして内閣府令で定める行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) in addition to what is listed in the preceding two items, any act specified by a Cabinet Office Ordinance as resulting in insufficient protection of investors, harming the fairness of transactions or causing a loss of confidence in Financial Instruments Business. 例文帳に追加
三 前二号に掲げるもののほか、投資者の保護に欠け、若しくは取引の公正を害し、又は金融商品取引業の信用を失墜させるものとして内閣府令で定める行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) in addition to what is listed in the preceding two items, acts specified by a Cabinet Office Ordinance as those that result in insufficient protection of investors, harm the fairness of transactions, or cause a loss of confidence in Financial Instruments Intermediary Service. 例文帳に追加
三 前二号に掲げるもののほか、投資者の保護に欠け、若しくは取引の公正を害し、又は金融商品仲介業の信用を失墜させるものとして内閣府令で定める行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When an application for approval set forth in the preceding paragraph is filed, if the Prime Minister finds that the application falls under any of the cases specified in the following items, he/she shall not grant the approval under said paragraph: 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、前項の承認の申請があつた場合においては、当該申請が次の各号のいずれかに該当すると認めるときは、同項の承認をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(viii) in addition to the facts specified in the preceding three items, material facts concerning operation, business or property of a Subsidiary Company of the Listed Company, etc. that may have a significant influence on investors' Investment Decisions. 例文帳に追加
八 前三号に掲げる事実を除き、当該上場会社等の子会社の運営、業務又は財産に関する重要な事実であつて投資者の投資判断に著しい影響を及ぼすもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 (1) A person who intends to export goods that fall under any of the following items shall obtain approval from the Minister of Economy, Trade and Industry in accordance with the procedure specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry: 例文帳に追加
第二条 次の各号のいずれかに該当する貨物の輸出をしようとする者は、経済産業省令で定める手続に従い、経済産業大臣の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The addresses of physical records locating repeat items specified by key values and order information are registered corresponding to these key values and order information in a logical/physical correspondence table 3.例文帳に追加
論理物理対応テーブル3には、キー値と順番情報とに対応付けてそのキー値と順番情報とによって特定される繰り返し項目が配置されている物理レコードのアドレスが登録されている。 - 特許庁
To provide a bucket for a hydraulic excavator capable of effectively classifying collected items such as sand or the like larger than a specified size scraped up without vibrating the whole bucket.例文帳に追加
バケット全体を揺動させることなく掬い取った土砂等の収集物から所定の大きさ以上の収集物を効率的に選別することができる油圧ショベル機用バケットを提供する。 - 特許庁
(3) When the Minister listed in each of the following items intends to unilaterally instruct as specified in the preceding two paragraphs, he/she shall notify its contents to the Minister listed in the relative item in advance. 例文帳に追加
3 次の各号に掲げる大臣は、単独で前二項の規定による指示をしようとするときは、あらかじめ、その指示の内容について、それぞれ当該各号に定める大臣に通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the designated examining body falls under any of the following items, the Director-General of the Japan Meteorological Agency may rescind its designation or order it to suspend all or part of examination affairs for a specified period of time: 例文帳に追加
2 気象庁長官は、指定試験機関が次の各号の一に該当するときは、その指定を取り消し、又は期間を定めて試験事務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The arm's length price prescribed in the preceding paragraph shall mean the amount calculated by the method specified in each of the following items for the category of transaction listed in the relevant item corresponding to the foreign affiliated transaction: 例文帳に追加
2 前項に規定する独立企業間価格とは、国外関連取引が次の各号に掲げる取引のいずれに該当するかに応じ当該各号に定める方法により算定した金額をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
