1153万例文収録!

「the fellow」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > the fellowに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

the fellowの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 773



例文

At the beginning it was too difficult even for Tenmei himself to read, but most of it has been decoded little by little, with cooperation of his fellow Shintoists and efforts of his wife Minori OKAMOTO after his death. 例文帳に追加

その難解さから当初は書記した天明自身もほとんど読むことが出来なかったが、仲間の神典研究家の協力などで少しずつ解読が進み天明亡き後も妻である岡本三典の努力により、今では一部を除きかなりの部分が解読されたと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a semiconductor integrated circuit device, which has a connection structure easily verified of data on connection and is highly reliable, by removing an accuracy unstable place from the connection between fellow integrated circuits which depend on individual design data (CAD data), and its design method.例文帳に追加

別々の設計データ(CADデータ)に依存している集積回路どうしの接続部における精度の不安定箇所をなくし、接続のデータ検証が容易で高信頼性の接続部構造を有する半導体集積回路装置及びその設計方法を提供する。 - 特許庁

and to perform certain acts of individual beneficence, such as saving a fellow-creature's life, or interposing to protect the defenceless against ill-usage, things which whenever it is obviously a man's duty to do, he may rightfully be made responsible to society for not doing. 例文帳に追加

また同胞の命を救ったり、虐待にたいして無防備な人に保護の手を差し延べるような個人的慈善行為を行なうことなど、そうするのが人間の義務であるのが明かで、そうしなかったことで社会への責任を問われて当然というような事柄がそうです。 - John Stuart Mill『自由について』

let us next examine whether the same reasons do not require that men should be free to act upon their opinionsto carry these out in their lives, without hindrance, either physical or moral, from their fellow-men, so long as it is at their own risk and peril. 例文帳に追加

次に同じ理由から、人間が自分の意見に基づいて自由に行動し、自分で危険と損害を引き受ける限りでは、同胞からの肉体的か道徳的かの妨害を受けずに、生活の中で自分の意見を自由に実行することも、要請されているのではないか、検証してみましょう。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

Lupin III has stolen numerous treasures around the world with his fellow gang members: Jigen Daisuke (Tamayama Tetsuji), an expert marksman; Ishikawa Goemon (Ayano Go), a sword master; and Mine Fujiko (Kuroki Meisa), a female thief who often betrays Lupin.例文帳に追加

ルパン三世は,熟練した射撃の名手である次(じ)元(げん)大(だい)介(すけ)(玉(たま)山(やま)鉄(てつ)二(じ)),刀の達人の石川五(ご)エ(え)門(もん)(綾(あや)野(の)剛(ごう)),ルパンを裏切ってばかりいる女泥棒の峰(みね)不(ふ)二(じ)子(こ)(黒木メイサ)という仲間とともに世界中で数多くのお宝を盗んできた。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

Then, difference in the driving tendency parameters between the driver and the fellow passenger is calculated by driving tendency parameter difference processing (S211), information regarding the calculated difference is output on a display as a driving state of a vehicle by driving tendency parameter comparison information creation processing (S213), driving tendency parameter comparison information output processing (S215) to inform the driver of the driving state.例文帳に追加

そして、運転傾向パラメータ差異処理(S211)により、運転者の運転傾向パラメータと同乗者の運転傾向パラメータとの差異を算出し、この算出された差異に関する情報を運転傾向パラメータ比較情報作成処理(S213)、運転傾向パラメータ比較情報出力処理(S215)により当該車両の運転状態としてディスプレィに出力し運転者に告知する。 - 特許庁

By generating an electromagnetic wave so as to oppose the fellow same pole to each other in an electromagnetic wave shield for a car receiving bogie and an axle, repulsive force is generated, the receiving bogie obtains a magnetic lift, car weight applied to a bearing for an axle disappears, secretion of a substance melting a metal is prevented while smoothly rotating the bearing without creaking.例文帳に追加

車輌受台車用電磁波シールドと車輪軸とに電磁波を同極同志向かい合わせとなる様に発生させる事で、反発力が起きて車輌受台車に磁揚力がつき車輪軸用ベアリングに掛かっている車輌重量が掛からなくなり、ベアリングを軋む事なく円滑に回転させると共に金属を溶かす物質の分泌を防ぐ。 - 特許庁

To supply DC power to three or more plural DC loads merely by electrically connecting the two sets of fellow output terminals on plus side and minus side which form a pair with each other while avoiding increase of the number of parts or the large change of circuit constitution, in a generator which can output power, switching DC power and AC power.例文帳に追加

DC電力およびAC電力を切換えて出力可能な発電機において、部品点数の増加ならびに回路構成の大幅な変更を回避しつつ、相互に対をなす2組のプラス側およびマイナス側出力端子同士の電気的接続だけで3以上の複数のDC負荷にDC電力を供給することを可能とする。 - 特許庁

The disposition of mankind, whether as rulers or as fellow-citizens, to impose their own opinions and inclinations as a rule of conduct on others, is so energetically supported by some of the best and by some of the worst feelings incident to human nature, that it is hardly ever kept under restraint by anything but want of power; 例文帳に追加

支配者としてであれ、同胞市民としてであれ、自分の意見や好みを行為の規則として他人に押しつけたがる人類の性分は、人間の本性につきものの最良の感情によっても最悪の感情によっても強力に支援されているので、権力を欠乏させる以外に、これを抑止することはほとんどできないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

in this falling far below the best of the ancients, and doing what lies in it to give to human morality an essentially selfish character, by disconnecting each man's feelings of duty from the interests of his fellow-creatures, except so far as a self-interested inducement is offered to him for consulting them. 例文帳に追加

この道徳は、この点では、古代人の最良のものよりはるかに劣ったものになり、それに含まれるものを行うことで、利己的な誘因のおかげで同胞を顧慮することになるという場合を除けば、各人の義務の感情を同胞の利害から切り離すことによって、人間の道徳性に本質的に利己的な性格を与えるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

His wife and daughters, not having the advantage to share his enlightened curiosity regarding the works and ways of our ill-starred fellow-creatures, were, with needless austerity, excluded from what he called the Snakery, and doomed to companionship with their own kind; 例文帳に追加

このように、博士は我らが悪役生物どもについて啓蒙された好奇心からくる観点と研究意欲とを持っていたが、しかし、妻と娘たちにはそれを共有しようとする美質がなかったので、博士が蛇園(スネイクリー)と呼ぶ場所から必要以上の厳しさで締め出され、友情を同一種間に限定されるという運命を背負わされた。 - Ambrose Bierce『男と蛇』

The storage of the waste storage tubes 18 is set in parallel with a plurality of tubes in each vent pipe 16; clearances for an air flow are secured by interposing respectively spacers 19, 20 between each vent pipe and the waste storage tube in its inside, and between the fellow waste storage tubes; and each waste storage tube is held inside each vent tube.例文帳に追加

各通風管16内への廃棄体収納管18の収容数を並列複数本に設定し、これら通風管とその内部の廃棄体収納管との間および廃棄体収納管同士の間にそれぞれスペーサ19,20を介在させて空気流通用の隙間をあけるとともに、各廃棄体収納管を各通風管内に保持させる構成とする。 - 特許庁

Secondly, the principle requires liberty of tastes and pursuits; of framing the plan of our life to suit our own character; of doing as we like, subject to such consequences as may follow: without impediment from our fellow-creatures, so long as what we do does not harm them, even though they should think our conduct foolish, perverse, or wrong. 例文帳に追加

第二に、その原理は、嗜好や気晴らしの自由を、また自分の性格に合った自身の人生設計を立てる自由を、そしてその結果を受け入れるなら、同胞を害さなぬかぎり、たとえ私たちの行為が馬鹿げているとか、へそ曲りとか、誤っていると思われようと、他人に邪魔されることなく、好きなようにする自由を要求するのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Though he had never embraced more than the Jewish ethical code, his fellow-Catholics, whenever they had smarted in person or by proxy under his exactions, spoke of him bitterly as an Irish Jew and an illiterate, and saw divine disapproval of usury made manifest through the person of his idiot son. 例文帳に追加

彼はユダヤの道徳律以上のものは決して取り入れなかったけれども、彼の仲間のカトリック教徒たちは、本人にしろ代理にしろその厳しい取立てに憤慨した時はいつも、苦々しげに彼のことをアイルランド系ユダヤ人で無学者と言い、彼のばか息子という人物を通して神が高利貸しを承認しないことが明示されるのを見た。 - James Joyce『恩寵』

This norbornene resin film having the reflection preventive layer has the reflection preventive layers laminated with three or more of layers with refractive indexes different between adjacent fellow layers and having reflection preventive ability, on both faces of a base material film containing a norbornene polymer, and each layer having the reflection preventive ability is formed using a UV curable material.例文帳に追加

本発明の反射防止層を有するノルボルネン系樹脂フィルムは、ノルボルネン系重合体を含む基材フィルムの両面に、隣接する層同士の屈折率が異なる3層以上の反射防止能を有する層が積層されてなる反射防止層を有し、該反射防止能を有する層がUV硬化性材料を用いて形成されてなることを特徴としている。 - 特許庁

For this reason, “Young Fellow Manufacturing Tournament” are held every year for the youth who is less than 20 years old of the acquisition process at vocational training facilities, accredited vocational training schools, or technical high schools in order to provide them with appropriate targets, encourage their employment by upgrading their skills, and increase the number of young skilled workers. 例文帳に追加

このため、職業能力開発施設、認定職業訓練校、工業高校等において技能を習得中の20歳以下の者を対象に毎年「若年者ものづくり競技大会」を開催し、これら若年者に目標を付与し、技能を向上させることにより若年者の就業促進を図り、併せて若年技能者の裾野の拡大を図っている。 - 経済産業省

To provide an organic EL component capable of preventing defective contact from being generated by a force acting on connections toward a connection coming-out direction, after a terminal of an electrode of an organic EL element is brought into sufficient contact with an electrode of a circuit of a circuit board, to connect the fellow electrodes, and manufactured using a printing technique.例文帳に追加

有機EL素子の電極の端子と回路基板の回路の電極とを十分に接触させ、これらの電極同士を接続した後、その接続部に、接続が外れる方向に力が働いて接続不良が生じることを防止した、印刷技術を使用して作製されてなる有機EL部品を提供する。 - 特許庁

Three kanmon written by daihanji (judge) SANUKI no Naganao, Myobo hakase 長道 and Sadaishi (senior recorder of the left) in the so-called 'Zengai Jiken'(described in the article of December 6, 846 of "Shoku Nihon Koki" (Later Chronicle of Japan Continued)), in which benkan Yoshio TOMONO accused all of his five fellow benkan of violating Soni ryo (Regulations for Monks and Nuns) in their customary public administration which had been implemented for many years, are well known. 例文帳に追加

また、『続日本後紀』承和(日本)13年11月14日(旧暦)(壬子/846年12月6日)条に引載されたいわゆる「善愷事件」(弁官伴善男が、弁官局で長年行われてきた慣例上の行政処理を僧尼令違反であるとして同僚弁官5名全員を告発した事件)における大判事讃岐永直・明法博士御輔長道・左大史川枯勝成による3通の勘文が知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this elementary speech unit connector 1, a frequency characteristic calculating part 17 calculates a frequency characteristic of a connection portion between connecting elementary speech units, when connecting the fellow elementary speech units, a spectral envelope calculating part 18 calculates a spectral envelope thereof, and a spectral envelope calculating part 19 calculates a spectral envelope of a phoneme environment fit to the connecting elementary speech units.例文帳に追加

音声素片接続装置1は、音声素片どうしを接続する際に、周波数特性算出部17が、接続する音声素片間における接続部分の周波数特性を算出し、スペクトル包絡算出部18が、そのスペクトル包絡を算出し、スペクトル包絡算出部19が、接続する音声素片に適合した音素環境のスペクトル包絡を算出する。 - 特許庁

To increase the choices of a grip by enabling a fellow passenger to hold a bag with a waist belt that a rider is wearing in a motorcycle or the like.例文帳に追加

バッグ本体と、該バッグ本体を着用する着用者の腰部両側に当てられるようにして前記バッグ本体から両側に延設される左右一対の支持部と、相互の連結解除を可能として連結されるべく前記両支持部にそれぞれ取付けられるウエストベルトとを備えるウエストベルト付きバッグにおいて、自動二輪車等でライダーの着用したウエストベルト付きバッグを同乗者が掴み得るようにしてグリップの選択肢を増加する。 - 特許庁

He was greatly beloved by all his fellow-citizens;but the friend who was nearest and dearest to his heart was Bassanio, a noble Venetian, who, having but a small patrimony, had nearlyexhausted his little fortune by living in too expensive a manner for his slender means, as young men of high rank with small fortunes are too apt to do. 例文帳に追加

アントニオはヴェニスに住む人にとても愛されていたのだが、中でも親しくつきあっていたのはバサーニオという気立てのいいヴェニス人であった。バサーニオは親から財産を少しばかり相続したのだが、その財産をほとんど使い果たしてしまっていた。というのは、彼は自分の財産に似合わぬ派手な生活をしがちだったからである。財産を持たない若い貴族はよくそんなことをするのだ。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

Indeed, all I can say to you at the end of these lectures (for we must come to an end at one time or other) is to express a wish that you may, in your generation, be fit to compare to a candle; that you may, like it, shine as lights to those about you; that, in all your actions, you may justify the beauty of the taper by making your deeds honourable and effectual in the discharge of your duty to your fellow-men. 例文帳に追加

さて、いままでの講義の終わりにあたって申し上げられることといえば(というのも、遅かれ早かれ終わりはやってくるものなのです)こんな希望を表明することだけです。あなたたちも、自分の世代において、ロウソクに比べられる存在とならんことを。あなたたちが、ロウソクのように、まわりの人々にとっての光明となって輝きますように。そして、あなたたちが行動のすべてにおいて、仲間の人類に対する責務を果たすにあたり、その行いを名誉ある役立つものにすることで、小さなロウソクの美しさに恥じない存在となりますように。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

According to some books, the reason why TAKECHI treated Izo coldly in his later years was, for example, from the discriminative feeling for Izo who had low social standing and no education compared with the other comrades, a sense of danger that exposure of many of the assassinations that Izo took part in may have unfavorable effects to his fellow comrades, and resentment and anxiety toward Izo for not taking his own life although those exposures could be prevented if he had committed suicide; furthermore, even if he had been a member of the Tosa kinnoto that aimed for "Sonno Joi (19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and overthrowing the Shogunate", he became a bodyguard to Kaishu KATSU (to be explained later) who was "a member of the open country wing and a vassal of the shogun"; Izo was disdained, for "although skillful in swordplay, he was a man with no resolute ideas and beliefs." 例文帳に追加

以蔵が晩年、武市らから冷遇されていた理由について諸書の記述によれば、他の同志より身分が低く教養が無いことによる差別的感情、彼が手がけた数々の暗殺が露見することにより他の同志に累が及ぶ危機感、彼が自刃してしまえばその露見が防げるにも拘らず彼自身がそれを行わなかったことに対する焦燥感や怒り、さらに“尊王攘夷・倒幕”を旨とする土佐勤王党に属しながら“開国派・幕臣”の勝海舟らの護衛を行うなどした(後述)ことにより“剣術こそ強いが確固たる思想・信念を持たぬ者”として軽蔑されたこと、などが原因ではないかと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS