1016万例文収録!

「very sorry」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > very sorryに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

very sorryの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 196



例文

I'm very sorry that I used those words without thinking (first). 例文帳に追加

考えなしにそんな発言をしたのでまことに申し訳ありません. - 研究社 新和英中辞典

I'm very sorry to trouble you, but could you lend me a pen, or something? 例文帳に追加

はなはだ恐縮ですが, 書くものを貸していただけませんか. - 研究社 新和英中辞典

I am very sorry that I must give up my studies while I have only just begun. 例文帳に追加

せっかく始めた学問を止めるのは実に残念です - 斎藤和英大辞典

I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.例文帳に追加

本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 - Tatoeba例文

例文

I am very sorry to inform you that she died.例文帳に追加

大変遺憾ながら彼女が亡くなったことをお知らせします。 - Tatoeba例文


例文

I feel very sorry that I had put them to so much trouble.例文帳に追加

私は彼らにあんなに迷惑をかけて大変すまない気持ちでした。 - Tatoeba例文

I am very sorry, but I must cancel our appointment for February 27.例文帳に追加

恐縮ですが、2月27日の約束をキャンセルさせてください。 - Tatoeba例文

We're very sorry that your order was damaged.例文帳に追加

ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 - Tatoeba例文

We're very sorry your order was damaged.例文帳に追加

ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 - Tatoeba例文

例文

We are very sorry he cannot go to Australia with us.例文帳に追加

彼が私たちとオーストラリアに行けなくて私たちはとても残念だ - Eゲイト英和辞典

例文

I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. 例文帳に追加

本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 - Tanaka Corpus

I am very sorry to inform you that she died. 例文帳に追加

大変遺憾ながら彼女が亡くなったことをお知らせします。 - Tanaka Corpus

I feel very sorry that I had put them to so much trouble. 例文帳に追加

私は彼らにあんなに迷惑をかけて大変すまない気持ちでした。 - Tanaka Corpus

I am very sorry that I must cancel our appointment for February 27. 例文帳に追加

恐縮ですが、2月27日の約束をキャンセルさせてください。 - Tanaka Corpus

We are very sorry that your order was damaged. 例文帳に追加

ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 - Tanaka Corpus

The Emperor felt very sorry for his death and decided to bury him with special treatment. 例文帳に追加

皇帝は大変残念に思い、特別な扱いで埋葬することにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I am terribly sorry for bothering you during your break, but it would be very helpful if you could reply. 例文帳に追加

あなたが休暇中なのに申し訳ないが、回答を頂けたら助かります。 - Weblio Email例文集

I am very sorry to have inconvenienced you all by my inability to attend that conference this time. 例文帳に追加

今回は私がその会議に出席出来ない事で皆さんに迷惑を掛け申し訳ありません。 - Weblio Email例文集

I am very sorry to trouble you when you are busy, but please give us your confirmation. 例文帳に追加

お忙しいところ大変申し訳ございませんが、ご確認のほどよろしくお願い致します。 - Weblio Email例文集

We could finally confirm your payment just now. I am very sorry for sending you an unnecessary message earlier. 例文帳に追加

先ほどご入金を確認しました。行き違いになってしまい大変失礼しました。 - Weblio Email例文集

I am very sorry for causing you a lot of problems with my mistake.例文帳に追加

私の間違いのために、お客様に多大なご迷惑をおかけしまことに申し訳ございません。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

If you were to quarrel with him, I should feel very sorry. 例文帳に追加

もし君が彼とけんかするようなことがあれば私はとても残念に思うだろう. - 研究社 新英和中辞典

As she also felt very sorry for involving his son, she asked the Emperor to take care of the son. 例文帳に追加

姫も息子を道連れにするのが忍びなく天皇に息子を引き取るように頼んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshino Shugyo felt very sorry for her, had her rest to heal her body, and sent her to Kamakura. 例文帳に追加

吉野執行は静を大変気の毒に思い、充分労ってから鎌倉へ差し出す事になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Masanobu HONDA, who was a close confidant of Ieyasu, felt very sorry for the child and scrambled to find someone to bring him up. 例文帳に追加

これをあまりに不憫に思った家康の側近・本多正信が奔走して養育先を探した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

he called after them, and they were very sorry to leave him. 例文帳に追加

とかかしはみんなに向かって叫び、みんなとしてもかかしを残していくのは大変に残念なことでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

I'm very sorry. 例文帳に追加

申し訳ありません - 場面別・シーン別英語表現辞典

I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.例文帳に追加

大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 - Tatoeba例文

I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. 例文帳に追加

大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 - Tanaka Corpus

I feel very sorry that Sanetomo died a disappointing death before he reached 30 and gained a bright future. 例文帳に追加

實朝といふ人は三十にも足らで、いざこれからといふ処にてあへなき最期を遂げられ誠に残念致し候。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Muneishi Dai, her trainer, said, "I wanted to let her have a retirement race [but unfortunately it never happened]. I feel very sorry for her." 例文帳に追加

調教師の宗(むね)石(いし)大(だい)さんは「引退レースをさせてやりたかった(が,あいにく実現しなかった)。本当に残念だ。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

I'm very sorry for your loss. 例文帳に追加

お悔やみ申し上げます - 場面別・シーン別英語表現辞典

I am very sorry to hear of your loss. 例文帳に追加

お悔やみ申し上げます - 場面別・シーン別英語表現辞典

It had been already considered a classic in the late Heian period, and in "Six Hundreds Set of Poetry Match," "The Tale of Genji" led FUJIWARA no Toshinari to say, 'I'm very sorry for poets who do not read The Tale of Genji,' so that it was considered an accomplishment necessary for a poet or court noble. 例文帳に追加

平安末期には既に古典化しており、『六百番歌合』で藤原俊成をして「源氏見ざる歌詠みは遺恨の事なり」と言わしめた源語は歌人や貴族のたしなみとなっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is wrong for a customer to use this term when talking to a chef because this term originated from a phrase 'very sorry to ask you to pay the bill' said by a chef to a customer. 例文帳に追加

ただし、これは板前が客に対して「お勘定のことなどお伺いしまして、さぞかし愛想の悪いこととは思いますが」と使う言葉を由来としているがために、客が板前に対して使うのは間違いである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mount Tamuke is known for its beautiful autumn leaves, and Michizane SUGAWARA wrote a waka poem which appeared in Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), which says "I feel very sorry that I could not even prepare nusa to offer to the gods for this trip. Instead, I will devote these beautiful colored autumnal leaves as offerings." 例文帳に追加

手向山は紅葉の名所として知られ、古今和歌集では菅原道真が「このたびは幣もとりあへず手向山 紅葉の錦神のまにまに」と詠んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although I am living in a neighboring country, far-away from theirs and I am only an individual with no link to their politics, I feel very sorry to hear this; while writing this sentence, tears come to my eyes and wet the paper. 例文帳に追加

我輩は千里遠隔の隣国に居り、固より其国事に縁なき者なれども、此事情を聞いて唯悲哀に堪えず、今この文を草するにも涙落ちて原稿紙を潤おすを覚えざるなり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"It was a very difficult decision for me, but I couldn't tear myself away from my dream to play in the major leagues. I'm really sorry for the team and fans," Matsui said. 例文帳に追加

「これは僕にとって非常に難しい決断だったが,大リーグでプレーするという夢が断ち切れなかった。チームやファンに対しては本当に申し訳ないと思っている。」と松井選手は語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

At a press conference, Waddle said, "I feel very sorry about the immeasurable grief of the bereaved families. The incident completely changed my life and I will live the rest of my life with the pain of a lot of people." 例文帳に追加

記者会見でワドル元艦長は,「遺族の方々の計り知れない苦悩を大変申し訳なく思う。あの事故は私の人生を完全に変え,そして私は残りの人生を多くの人々の痛みとともに生きていく。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

It was a lovely country, with plenty of flowers and fruit trees and sunshine to cheer them, and had they not felt so sorry for the poor Scarecrow, they could have been very happy. 例文帳に追加

美しい国で、花や果樹や日差しはたっぷりあってとても元気が出たので、あわれなかかしのことさえ心配でなかったら、みんなとても幸せになれたでしょう。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

so nobody was much surprised, nor very sorry, when one dark night, with a head sea, he disappeared entirely and was seen no more. 例文帳に追加

そして波が船首から打ち寄せているある闇夜に、ぷっつり姿を消して見かけることがなくなっても、誰も大して驚きもしなければ残念にも思わなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

We asked the staff member, Rowan Bean, about the claim and he said he had the flu and was dazed that day. It was our lack of supervision and we are very sorry to have caused you serious problems.例文帳に追加

当方のスタッフのローワン・ビーンにお客様の苦情について尋ねたところ、彼はその日インフルエンザにかかり朦朧としていたということでした。当方の監督不行き届きであり、多大なご迷惑をおかけしまことに申し訳ございません。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

The president of Air Do, Ishiko Michimasu, apologized to about 200 shareholders at their meeting on June 28: "We regret that we failed to meet the expectations of the people of Hokkaido. We are very sorry to disappoint you all." 例文帳に追加

エア・ドゥの石(いし)子(こ)彭(みち)培(ます)社長は6月28日に開かれた株主総会で約200人の株主に「北海道の人々の期待にこたえられず,断腸の思いです。皆様を失望させることになり,まことに申し訳ございません。」と謝罪した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Regarding the financial conditions, I feel very sorry that as a result of the earthquake and tsunami disaster, many people have lost their houses and all their assets, and nearly 90,000 people live in evacuation facilities. However, there are apparently growing moves to revive SMEs, so I believe that the FSA has done its utmost to facilitate the flow of money. 例文帳に追加

私は被災が起きた後、お金に関して言えば、確かに被災された方は、もう家・財産が全部流されたという方もたくさんおられて、また9万人近い方が被災所におられるということで胸が痛む思いでございますが、新たにその中で中小企業をまた再興していくことが、だんだん動きも出てきたようでございますので、少なくとも手前みそで、言う気はございませんけれども、金融庁としては、お金の流れとしては、最大限のことをさせていただけたというふうに、ちょっと手前みそ的でもございますけれども、思っております。 - 金融庁

Concerning the Incubator Bank of Japan, we invoked the “payoffprocedure (limited deposit protection) last year for the first time since the end of World War II. As a result of the failure of the Incubator Bank of Japan, some depositors face cuts in the portion of their deposits that are in excess of 10 million yen and interest on that portion as you mentioned in your question, and I feel very sorry for the people as the minister in charge. At the same time, however, the “payoffis internationally the mainstream measure to be taken in the event of a failure of a financial institution or bank. As we must take financial discipline into consideration, and as ensuring the stability of the financial system as a whole is an important task for the Financial Services Agency (FSA), we have decided to invoke the payoff procedure for the first time since the end of World War II as an inevitable measure. 例文帳に追加

ご質問がございましたように、日本振興銀行は昨年、戦後初めていわゆるペイオフをやらせて頂いたわけでございますけれども、日本振興銀行は、大変国民の皆様方に、特に1,000万円以上とその利子がカットになられる預金者もおられますので、私は担当責任者の大臣として申しわけないというふうに思っております。しかし同時に、これはやはり金融機関、銀行が破綻したとき一つのメインロードといいますか、メインロードは国際的にはむしろペイオフでございまして、金融の規律もございますし、全体的な金融システムの安定化ということは、金融庁に与えられた大事な課題でございますから、やむを得ないこととして、私が戦後初めてペイオフということを決めさせて頂いたわけでございます。 - 金融庁

例文

I do not think there are any inconsistencies in the logic. If my memory serves me correctly, the “pay-offscheme was established around 1971—back then, many banks went bankrupt. In my personal experience, while I served as Minister in the Second Hashimoto Cabinet from 1997 to 1998, Hokkaido Takushoku Bank went bankrupt, Yamaichi Securities collapsed, and dozens of financial institutions failed in Japan at the time. As depositors were extremely anxious back then due to the collapse of many financial institutions, the government decided not to implement the “pay-offscheme between 1996 and March 2002 despite the existence of legal provisions. Today, financial conditions have somewhat settled since the collapse of Ashikaga Bank, and Japan’s financial climate is calm on the whole, notwithstanding the Lehman Brothers shockwave on a global scale. At the end of the day, I believe depositors need to choose banks based on the principle of self-responsibility. At the same time, there is one thing I would like to emphasize especially to top management executives—the borrowers. They should feel very sorry to depositors if thepay-offscheme is implemented. Individuals with 10 million yen in deposits plus interest who are entitled to receive provisional payback under the Deposit Insurance Act will ultimately have the amount reduced to a certain extent, thereby causing substantial trouble to depositors. In that sense, all top management executives and others involved in the management of Japanese financial institutions should re-acknowledge the gravity of their management responsibility for financial business. 例文帳に追加

私は、論理的に矛盾はしていないというふうに思っています。やはり、このペイオフというのは、たしか1971年ぐらいにこの制度ができたのだと思いますが、ペイオフはあのとき、たくさんの銀行がつぶれましたし、私自身も1997年から98年まで第二次橋本内閣の閣僚でございましたが、あのときも北海道拓殖銀行が倒産しまして、それから山一証券が破綻しまして、まさにあの時期、数十の金融機関が日本国で破綻したわけでございますからね。そのとき、ご存じのように、当時非常に預金者の不安があり、たくさんの金融機関が破綻いたしましたので、ペイオフは1996年から2002年3月まで、法律上は(記載が)あっても、ペイオフを実施はしないということを、政府として決定されたわけでございますが、今は金融状態もご存じのように、足利銀行以来、ある程度落ち着いておりますし、世界的にはリーマン・ショックというのがございましたが、日本は金融の全体的な情勢が落ち着いておるということは皆さんもご存知だと思いますので、やはり私は、預金する方もきちっと自己責任においてどういう銀行かというのを選ぶ必要があると。そして同時に、私は特に経営者の方にも強調したい。ペイオフになったら(預金者の方に対して)大変申しわけないわけですよ。1,000万円プラス利子以上の方が、この預金保険法によって概算払いができて、後から幾らかは減りますから、そういったことで非常に預金者の方にご迷惑をかけるわけですから、そういった意味でも、私は日本の金融機関のすべての経営者、経営に携わっている人に改めて、金融業はそれほど重たいものであるという経営責任をきちっと分かっていただきたい。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS