| 印欧語根 | ||
|---|---|---|
| en | 中に、中への意。内側、内部、「…の間で」を表すこともある。重要な派生語は、and,接頭辞en-(enableなど)、接頭辞in-(increaseなど)、接頭辞inter-(interceptなど)、接頭辞intro-(introduceなど)などの単語。 | |
| plek- | 編むことを表す印欧語根。印欧語根pel-の拡張。1.multiplex(や接尾辞-plex)の由来として、複数倍すること。 2.語幹plyを持つ語(apply, implicateなど)の由来として、折り重ねること。 | |
| 接頭辞 | ||
|---|---|---|
| en- | (e-, em-)1.a.…の中へ入れる。 b.…の中へ入る。 2.…を覆う | |
| 途中遷移語 | ||
|---|---|---|
| plica^re | ラテン語 | 折りたたむ、組む |
出典:Wiktionary
出典:『Wiktionary』 (2026/05/14 21:30 UTC 版)
From late 中期英語 emploien, imploien, emplien (“to apply to a specific purpose”), from Anglo-Norman emploier, Old French emploiier (“to entangle, fabricate, to make use of”), ultimately from Latin implicāre (“to infold, entangle, involve, engage”), from in- (“in”) + plicāre (“to fold”). Doublet of imply and implicate.
employ (third-person singular simple present employs, present participle employing, simple past and past participle employed)
Borrowed from French emploi (“job, employment”), the deverbal from employer (“to put to use, to employ”), first attested in the late 17th century.
![]()
申し込みます
用をたす
to do one's business―transact business―(人に頼まれた用なら)―execute a commission―do one a service―(使い歩きの用なら)―run errands―undertake messages―(便通の意味なら)―do one's needs
of something, to be useful
取り上げた
seek to employ
to do one's business―transact business―(人に頼まれた用なら)―execute a commission―do one a service―(使い歩きの用なら)―run errands―undertake messages
dealt with