意味 | 例文 (1件) |
そういうのって、愛情表現じゃなくて「変態」って言うんじゃないの?の英語
追加できません
(登録数上限)
Tatoebaでの「そういうのって、愛情表現じゃなくて「変態」って言うんじゃないの?」の英訳 |
そういうのって、愛情表現じゃなくて「変態」って言うんじゃないの?
Isn't that more like something a pervert would say? Not someone expressing their love.
「そういうのって、愛情表現じゃなくて「変態」って言うんじゃないの?」を含む例文一覧
該当件数 : 1件
Isn't that more like something a pervert would say? Not someone expressing their love.例文帳に追加
そういうのって、愛情表現じゃなくて「変態」って言うんじゃないの? - Tatoeba例文
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
Weblio例文辞書での「そういうのって、愛情表現じゃなくて「変態」って言うんじゃないの?」に類似した例文 |
|
そういうのって、愛情表現じゃなくて「変態」って言うんじゃないの?
Isn't that more like something a pervert would say? Not someone expressing their love.
I wonder if translating it as "I love you" is taking too much of a liberty.
"Nice person" is the term girls use to refer to men to indicate that they aren't possible objects of romantic interest.
"Nice person," that's the word girls use to call men to indicate that they aren't possible objects of romantic interest.
This is not an excuse for inappropriate behaviour.
I make a habit of saying "Umm" and "Uhh" a lot.
For those who aren't aware, this spelling carries sexual connotations so be careful how you use it.
There is nothing better than cheap, but "cheap and nasty"? Well, that is pointless, don't you agree?
"I'll never let myself be protected by a man" is what she said, but she seems to be perfectly fine letting herself get escorted around by a guy that she likes.
Wanting to improve your expressiveness, but not wanting to express it is a contradiction from the beginning.
This is definitely, 'The good you do for others is good you do yourself'! It's a reward because I was helpful!
Making love to a expressionless woman is like sipping soup without any seasoning.
Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning.
I have a personality in which I cannot settle down until I say everything that I want to.
That's what they call 'prejudice'! It's wrong to make your mind up on something you've never experienced!
I know it seems like I nag, but your attitude is bad.
In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth.
Despite being no big deal it's unnecessarily pompous.
It is for me to dictate to you, but won't a hundred yen do?
意味 | 例文 (1件) |
|
そういうのって、愛情表現じゃなくて「変態」って言うんじゃないの?のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
「そういうのって、愛情表現じゃなくて「変態」って言うんじゃないの?」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |