小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「受理課」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「受理課」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 39



例文

情報取得サーバ20はこの操作情報12に応じた発注紹介情報31を建築会社等に送信すると共に、それに伴う手数料を金情報31として、受理サーバ41に送信する。例文帳に追加

The information acquisition server 20 transmits ordering instruction information 31 corresponding to the operation information 12 to the building company or the like, and transmits a percentage accompanied by this as charging information 31 to a charging acceptance server 41. - 特許庁

5 一般民間国外債の利子の支払をする者は、当該一般民間国外債の利子に係る非税適用申告書を受理したときは、その受理した日の属する月の翌月末日までに、当該非税適用申告書を法第六条第四項に規定する税務署長に提出しなければならない。例文帳に追加

(5) A person who pays interest on general foreign-issued company bonds shall, when he/she has received a written application for tax exemption pertaining to the interest on the said general foreign-issued company bonds, submit the said written application for tax exemption to the district director prescribed in Article 6(4) of the Act no later than the final day of the month that includes the day on which the person has received the written application.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

16 一般民間国外債の利子の支払をする者は、当該一般民間国外債の利子に係る非税適用申告書を受理したときは、その受理した日の属する月の翌月末日までに、当該非税適用申告書を法第六条第四項に規定する税務署長に提出しなければならない。例文帳に追加

(16) A person who pays interest from general foreign private bonds shall, when he/she has received a written application for a tax exemption on the interest from said general foreign private bonds, submit said written application for a tax exemption to the district director of the tax office prescribed in Article 6, paragraph (4) of the Act no later than the final day of the month that includes the day on which the person has received the written application.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 一般民間国外債の利子の支払をする者は、当該一般民間国外債の利子に係る非税適用申告書を受理したときは、財務省令で定めるところにより、当該非税適用申告書の写し(これに準ずるものを含む。)を作成し、これを保存しなければならない。例文帳に追加

(6) A person who pays interest on general foreign-issued company bonds shall, when he/she has received a written application for tax exemption pertaining to the interest on the said general foreign-issued company bonds, prepare and preserve a copy of the said written application for tax exemption (including its equivalent), pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Finance.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

17 一般民間国外債の利子の支払をする者は、当該一般民間国外債の利子に係る非税適用申告書を受理したときは、財務省令で定めるところにより、当該非税適用申告書の写し(これに準ずるものを含む。)を作成し、これを保存しなければならない。例文帳に追加

(17) A person who pays interest from general foreign private bonds shall, when he/she has received a written application for a tax exemption on the interest from said general foreign private bonds, prepare and preserve a copy of said written application for a tax exemption (including its equivalent), pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Finance.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

① 投信法第187条の登録申請について通知を行う場合には、登録申請を受理後速やかに関係行政機関担当部局担当室宛に通知を行うものとする。例文帳に追加

(i) Notice regarding a registration application based on Article 187 of the Investment Trust Act must be given to the section in charge of the relevant department of the administrative organization concerned immediately after the receipt of the registration application.発音を聞く  - 金融庁

産業特権の付与を求める出願はすべて,それら出願のために特に定められ印刷された様式による願書を,産業財産局の出願受理課に3通提出して行わなければならない。例文帳に追加

All applications for industrial privilege shall be filed in triplicate at the Reception Office of the Department using forms specially designed and printed for those effects.発音を聞く  - 特許庁

本条例の如何なる規定も,別段の規定が明示される場合を除き,意匠登録出願を受理すべきか否かを決定する目的で,登録官に対して次の疑義を考慮する義務をすと解釈してはならない。例文帳に追加

Except as expressly provided to the contrary, nothing in this Ordinance shall be construed as imposing any obligation upon the Registrar to consider or have regard to, for the purpose of determining whether to accept an application for registration of a design, any question as to--発音を聞く  - 特許庁

(3) 本法の規定に従うことを条件として,登録官は,出願を拒絶し,又は無条件に若しくはその正当と判断する条件,補正,修正又は制限があればこれをして,出願を受理することができる。例文帳に追加

(3) Subject to the provisions of this Act, the Registrar may refuse the application or may accept it absolutely or subject to such conditions, amendments, modifications or limitations, if any, as he may think right to impose. - 特許庁

(b) 他の状況を考慮して、そうすることが適切であること、 を認めたときは、登録官は、出願人の商標についての登録出願を、登録官がすことが適切と考える条件又は限定を付して、受理することができる。例文帳に追加

(b) that, because of other circumstances, it is proper to do so; the Registrar may accept the application for the registration of the applicant’s trade mark subject to any conditions or limitations that the Registrar thinks fit to impose. - 特許庁

本発明の題を解決するための手段は、合成生分解性繊維が生分解性樹脂によって結合してなる不織布がインク受理層を有することを特徴とする生分解性印刷用基材である。例文帳に追加

This biodegradable base printing material has an ink receiving layer formed in an nonwoven fabric obtained by binding a synthetic biodegradable fiber with a biodegradable resin, as a means to solve the problem. - 特許庁

本発明の題を解決するための手段は、水流の作用により分割性繊維から分割して発生した極細繊維を含む不織布がインク受理層を有することを特徴とするインクジェット印刷用基材である。例文帳に追加

As the means of solving the problems for the invention, the base material for inkjet printing comprises the non-woven fabrics having an ink receipt layer, and containing ultra-fine fibers generated by splitting split-type fibers through a water-stream action. - 特許庁

本発明の題は、インク受理層表面にひび割れを生じさせずに顔料インクの高い吸収性と発色性を兼ね備えたインクジェット記録材料を提供することにある。例文帳に追加

To provide an inkjet recording material which has a high absorbency and a coloring nature of a pigment ink, without making an ink acceptance layer surface produce a crack. - 特許庁

(2) 出願受理の条件としてされるすべての条件,補正,修正又は制限は,公告において明示されるものとする。ただし,第10条(2B)若しくは第11条(1A)との関係で,又は特別の事情により望ましいと登録官が判断した結果として,受理前に商標登録出願の公告がなされる場合はこの限りでない。[法律A881による置換]例文帳に追加

(2) The advertisement shall set forth all conditions, amendments, modifications and limitations subject to which the application has been accepted except that the Registrar may cause an application for registration of a trade mark to be advertised before acceptance thereof if the considerations in subsection (2B) of section 10 or subsection (1A) of section 11 apply or in any other case where it appears to him that it is expedient by reason of any exceptional circumstances to do so. [Subs. Act A881] - 特許庁

支持体上にインク受理層を設け、該インク受理層中に石油系高沸点溶剤により溶解又は膨潤するポリマーが含まれてなる非水系インク用インクジェット被記録材料において、該ポリマーが液状ゴムであることによって、上記題を解決した非水系インク用インクジェット被記録材料を提供することができた。例文帳に追加

In the material to be recorded through ink jetting with the nonaqueous ink, which is formed by providing an ink receiving layer on a support and including a polymer dissolved or swollen by a petroleum high boiling solvent in the ink receiving layer, a liquid rubber is employed as the polymer so as to solve problems. - 特許庁

本発明が解決しようとする題は、インクの吸収性に優れ、印刷画像のにじみやクラックを引き起こさず、かつ、常温または高温多湿環境下に長期間保存等された場合であっても、経時的なインク吸収性の低下や印刷画像のにじみ及びクラック発生を引き起こさないインク受理層を形成可能なインクジェット受理剤、及び、前記インク受理層を備えたインクジェット記録媒体を提供することである。例文帳に追加

To provide an inkjet accepting agent forming an ink accepting layer which exhibits satisfactory ink absorbing properties, does not bring about spreading and cracking of a printed image, and does not bring about decreasing of ink absorbing properties, spreading and cracking of the printed image with time after being preserved for a long period under an environment at ordinary temperatures or high temperatures in high humidity, and to provide an inkjet recording medium provided with the ink accepting agent. - 特許庁

6 第四項の場合において、非税適用申告書が同項に規定する税務署長に提出されたときは、同項に規定する利子の支払をする者においてその受理がされた時にその提出があつたものとみなす。例文帳に追加

(6) In the case referred to in paragraph (4), where a written application for tax exemption has been submitted to the district director prescribed in the said paragraph, it shall be deemed that the submission to the district director has been made when the written application has been received by the person who pays the interest prescribed in the said paragraph.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前項の場合において、非税適用申告書が同項に規定する税務署長に提出されたときは、同項の特定利子の支払をする者においてその受理がされた時にその提出があつたものとみなす。例文帳に追加

(6) In the case referred to in the preceding paragraph, where a written application for tax exemption has been submitted to the district director prescribed in the said paragraph, it shall be deemed that the submission to the district director has been made when the written application has been received by the person who pays the specified interest set forth in the said paragraph.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

② 投信法施行令第132条第3項各号の届出について通知を行う場合には、当月中に受理した届出内容を翌月末日までに速やかに関係行政機関担当部局担当室宛に通知を行うものとする。例文帳に追加

(ii) Regarding a report based on the items of Article 132(3) of the Enforcement Order of the Investment Trust Act, the contents of the report must be quickly notified to the section in charge of the relevant department of the administrative organization concerned, by the end of the month following the month of the receipt of the report at the latest.発音を聞く  - 金融庁

本発明の題は、発声中に休止が含まれる場合に,部分的な発声を棄却してしまったり,受理可能な文のどれかに無理に当てはめることで誤認識を生じることを防ぎ,ユーザビリティに優れ,かつ高い認識性能を有する音声認識装置を提供することである。例文帳に追加

To provide a voice-recognition device that has a good usability and a high recognition performance to recognize an interruption of vocalizations correctly preventing any renunciation of partial vocalization, or misrecognition of perforce erroneous application to any of the acceptable sentences. - 特許庁

本発明の題は、少なくとも古紙パルプを含有する基紙であって、該基紙の片面にインク受理層を設け、もう一方の面に筆記適性を有するインクジェット記録用葉書において、該基紙が蛍消剤を含有することを特徴とするインクジェット記録用葉書によって達成された。例文帳に追加

The ink-jet recording postcard has the ink receiving layer on one side of the base paper containing at least waste paper pulp while having the writing aptness on the other side, wherein the base paper contains a fluorescence eliminating agent. - 特許庁

平均粒子径が200nm以下の無機微粒子、およびけん化度が70〜95モル%であり、分子内にシリル基を有するビニルアルコール系重合体を含有するインク受理層を支持基体の内部または表面に設けてなるインクジェット記録材により上記題が解決される。例文帳に追加

In an ink jet recording material, the ink accepting layer, which includes inorganic finely divided particles having the average particle diameter of 200 nm or less, the degree of saponification of 70 to 95 mol% and includes a vinyl alcohol-based polymer having a silyl group in a molecule, is provided within or on the surface of a supporting base. - 特許庁

例えば、提訴状を受理した当局が「速やかに」相手国に通報すること、措置を適用する前に相手国政府との事前協議の機会を持つこと、AD税よりも価格約束の受入れを優先するよう配慮すること等の規定が挙げられる。例文帳に追加

For example, some FTAs provide that the investigative authority which received a relevant petition shall “promptlynotify the counterparty and provide the counterparty government with an opportunity for prior consultation before applying the relevant AD measures, consider prioritizing acceptance of price undertaking over the imposition of AD duties, etc. - 経済産業省

10 特定金融機関等は、その事務所等において非税適用申告書又は法第四十二条の二第八項に規定する申告書を受理したときは、その受理した日の属する月の翌月末日までに、これらの申告書を同条第五項に規定する税務署長に提出しなければならないものとし、かつ、財務省令で定めるところにより、これらの申告書の写し(これに準ずるものを含む。)を作成し、これを保存しなければならないものとする。例文帳に追加

(10) A specified financial institution, etc. shall, when it has received a written application for tax exemption or a written application prescribed in Article 42-2(8) of the Act at its offices, etc., submit such written applications to the district director prescribed in Article 42-2(5) of the Act, by the final day of the month following the month involving the date of the receipt, and create copies of such written applications (including those equivalent thereto) and preserve them pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Finance.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

商標の登録出願,(1)にいう出願の早期審査の申請,使用若しくは識別性についての証拠,又は出願人が提出することができ若しくは提出を必要とされる他の何らかの事項の審査に関して,登録官が当該申請の受理に異論を有するとき,又は第18条 (4)に基づいてすることを適当と認める条件,補正,修正,又は限定を付して出願を受理することを提議するときは,登録官は,当該異論又は提議については,書面をもってこれを当該出願人に対して通知しなければならない。例文帳に追加

If on consideration of an application for registration of a trade mark or an application for an expedited examination of an application referred to in sub-rule (1) and any evidence of use or of distinctiveness or any other matter which the applicant may or may be required to furnish, the Registrar has any objection to the acceptance of the application or proposes to accept it subject to such conditions, amendments, modifications or limitations as he may think fit to impose under sub-section (4) of section 18, the Registrar shall communicate such objection or proposal in writing to the applicant. - 特許庁

第50条に基づいてされた申請の場合は,申請人及び(1)に基づいて通知を受けた何人も,登録官が指定することがある1又は複数の期間内に,自己の事件を支持する証拠を提出することができ,登録官は,当事者に対して聴聞を受ける機会を与えた後,当該申請を受理若しくは拒絶することができ,又は登録官がすることを適正と認める条件,補正,修正,若しくは限定を付して当該申請を受理することができるものとし,その旨を当事者に対して,書面をもって通知しなければならない。例文帳に追加

In the case of any application made under section 50, the applicant and any person notified under sub-rule (1), may, within such time or times as the Registrar may appoint, leave evidence in support of his case, and the Registrar after giving the parties an opportunity of being heard, may accept or refuse the application or accept it subject to any conditions, amendments, modifications or limitations he may think right to impose and shall inform the parties in writing accordingly. - 特許庁

3 第一項の規定により公共職業安定所の業務の一部を分担する学校の長(以下「業務分担学校長」という。)は、第五条の五本文及び第五条の六第一項本文の規定にかかわらず、学校の教育程に適切でない職業に関する求人又は求職の申込みを受理しないことができる。例文帳に追加

(3) Heads of schools who undertake a part of the businesses of the Public Employment Security Offices pursuant to the provisions of paragraph 1 (hereinafter referred to as "business-undertaking school heads") may reject offers for posting job offerings or offers for registering as a job seeker, with respect to jobs that are not relevant to the courses of education given by the schools, notwithstanding the provisions of the main clause of Article 5-5 and the main clause of Article 5-6, paragraph 1.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

公式令によれば、訴えの起こす場合には地方においては郡司→国司→太政官、首都においては京職→刑部省→太政官の順序を取ることが定められており(太政官で訴えが受理されなければ、天皇に上奏することが許される)、この手続に反する訴えをした場合には笞刑40の刑にされた(『闘訟律』)。例文帳に追加

According to the Kushiki-ryo (law on state documentary forms in the Yoro Code), the fixed course of a suit in local districts was a gunji (local magistrate), a kokushi (provincial governor), the Daijokan (Great Council of State) in that order, and in the Capital the Kyoshiki (Capital Bureau), the Gyobusho (Ministry of Justice), the Daijokan in that order (if appeals were not accepted by the Daijokan, people were allowed to report to the emperor), and if people made an appeal against this procedure, they were given 40 strokes of cane ("Toshoritsu").発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

登録官は,出願人に対して聴聞を受ける機会を与えることなしに,団体標章の登録出願を拒絶し,又は当該出願を条件若しくは限定付で受理し,又は当該出願若しくは規約に補正若しくは修正をしてはならず,その手続は,規則38(4)から規則42までの規定に基づいて規制されるものとする。例文帳に追加

The Registrar shall not refuse an application for the registration of a collective mark or accept the application subject to any conditions or limitations or impose amendments or modifications to the application or to the regulation without giving the applicant an opportunity of being heard and the procedure thereto shall be regulated by the provision of sub-rule (4) of rule 38 to rule 42. - 特許庁

登録官は,出願人に対して聴聞を受ける機会を与えることなしに,証明商標の登録出願を拒絶し,又は当該出願を条件若しくは限定付で受理し,又は当該出願若しくは規約に補正若しくは修正をしてはならず,その手続は,規則38 (4)から規則42までの規定に基づいて規制されるものとする。例文帳に追加

The Registrar shall not refuse an application for registration of a certification trade mark or accept the application subject to any conditions or limitations or impose amendments or modifications to the application or to the regulations without giving to the applicant an opportunity of being heard and the procedure thereto shall be regulated by the provisions of sub-rule (4) of rule 38 to rule 42 of these rules. - 特許庁

第228条 公の記録 本法の規定に従い,寄託される複製物及び文書を受理し,及び必要とされる記録を保持する任務を行う国立図書館及び最高裁判所図書館の部は,公衆の閲覧のために開かれる。国立図書館の館長は,本条及び本法のその他の規定を実施するために必要な保護手段及び規定を設ける権限を与えられる。例文帳に追加

Sec.228 Public Records The section or division of the National Library and the Supreme Court Library charged with receiving copies and instruments deposited and with keeping records required under this Act and everything in it shall be opened to public inspection. The Director of the National Library is empowered to issue such safeguards and regulations as may be necessary to implement this Section and other provisions of this Act. - 特許庁

(4)商標が所定の手数料不納のため登録簿から抹消された場合、登録官が正当と判断する場合、当該商標の最新登録の期間満了日から1年以内に所定の方式の出願を受理次第、通常どおり、又は賦が適切と登録官が考える条件又は制限付して、当該商標を最後の登録の期間満了から10年間登録簿に回復することができる。例文帳に追加

(4) Where a trademark has been removed from the Register for non-payment of the prescribed fee, the Registrar may, within 1(one) year from the expiration of the last registration of the trademarks, on receipt of an application in the prescribed form, if satisfied that it is just so to do, restore the trademark to the Register and renew the registration of the trademark either generally or subject to such conditions or limitations as he thinks fit to impose, for a period of 10(ten) years from the expiration of the last registration.発音を聞く  - 特許庁

本発明の題は、基材、特に合成樹脂基材にコート又は印刷されて一種又は多種の二次非製版印刷にも対応可能な受理層を形成し得る放射線硬化型インキ、及び該インキを用いた印刷物及び該印刷物上に、さらに1種以上の二次非製版印刷を施して成る二次印刷物を提供することである。例文帳に追加

To provide a radiation curable ink capable of being coated or printed on a substrate, particularly a synthetic resin substrate to form a receiving layer which can cope with one type or various types of secondary non-plate making printing, and prints by using the ink, and secondary prints obtained by further providing one or more types of secondary non-plate making printing on the prints. - 特許庁

更に、該インク受理層の主成分として多孔性合成非晶質シリカを用い、該光沢発現層の主成分としてアルミナ水和物或いはコロイダルシリカのいずれかを用い、該光沢発現層を湿潤状態のうちに加熱された鏡面ロールに圧接、乾燥して塗設することにより、目的とする題を解決できた。例文帳に追加

Further, as a main component of the receptive layer, a porous synthetic noncrystalline silica is used, as a main component of the developing layer, an alumina hydrate or a colloidal silica is used, the developing layer is brought into pressure contact with a heated mirror surface roll before the developing layer is in a wet state, dried and coated. - 特許庁

本発明の題は、原紙の少なくとも一方の面に顔料とバインダーを主成分とするインク受理層を設けた輪転方式のインクジェット印刷機用塗工紙において、原紙が、合成シリカと表面サイズ剤とを含有するサイズプレス液によってサイズプレスして形成される表面サイズプレス原紙であることを特徴とする輪転方式のインクジェット印刷機用塗工紙によって基本的に達成された。例文帳に追加

In the coated paper for inkjet printing machines of a rotation system in which an ink receiving layer principally composed of a pigment and a binder is prepared at least on one surface of a base paper, the base paper is a surface size press base paper formed by sizing pressing with a size press liquid that includes synthetic silica and a surface size agent. - 特許庁

この題は、支持体表面に、多孔質顔料を含有する少なくとも1層以上のインク受理層と、記録シートの最上層に光沢発現層が積層された印刷校正用インクジェット記録用シートにおいて、JIS H 8686に規定される写像性が15〜35%であり、JIS P 8142に規定される75度光沢度が30〜70%であることを特徴とする上記印刷校正用インクジェット記録用シートによって解決される。例文帳に追加

The inkjet recording sheet for printing proofreading, wherein at least one or more layers of an ink receiving layer containing a porous pigment and a gloss developing layer at the topmost layer of the recording sheet overlie a support surface, has an image clarity defined by JIS H 8686 of 15 to 35% and has a 75 degree glossiness defined by JIS P 8142 of 30 to 70%. - 特許庁

例文

第64条の規定に基づく不服申立に関する決定がその申立の日から6月以内に行われない場合,及び不服申立をした者がこの期間の満了後に決定の請求を行った場合には,商標又は商標部門の決定に対する抗告は,不服申立に関する決定がその請求の受理から2月以内に行われないときは,[1]の第1文の規定は適用されず,直ちに認められる。不服申立をした者に対して,当該手続の他の当事者が対抗している場合には,第1文は,不服申立がなされた日から6月の期間を10月の期間と置き替えるという条件で適用されるものとする。手続における他の当事者も不服申立をしている場合には,当該他の当事者は,第2文に基づく抗告に対し同意しなければならない。書面による同意の宣言を抗告に添付しなければならない。手続における他の当事者が,[4]の第2文の規定に基づく抗告状の送達後1月以内に,抗告を提起しない場合は,その者がした不服申立は取り下げられたものとみなされる。第1文及び第2文の規定に基づく残存期間は,手続が中止されている場合又は手続における当事者の1人の請求により期間の延長が認められている場合は,進行が中断される。第1文及び第2文に規定する残存期間は,中止が終了した後又は与えられた期間が満了した後に進行を再開する。不服申立に関する決定が行われた後には,第1文及び第2文の規定に基づく抗告はもはや行うことができない。例文帳に追加

Where the decision on the objection under Section 64 has not been made within six months from the date of filing, and where, after the expiry of this time limit, the person filing the objection has filed a request for decision, the appeal from a decision of the Trade Mark Section or Trade Mark Division is directly admissible, in derogation of subsection (1), sentence 1, if the decision on the objection is not made within a period of two months from the receipt of the request. If the person raising the objection is opposed by another party to the proceedings, sentence 1 shall be applicable provided that the period of six months after the objection was raised is replaced by a period of 10 months. If the other party has also raised an objection, the other party must give his consent to the appeal under sentence 2. The written declaration of consent shall be attached to the appeal. If the other party does not also lodge an appeal within one month after service of the appeal under subsection (4), sentence 2, his objection is deemed to have been withdrawn. The remaining periods of time under sentences 1 and 2 shall be interrupted if the proceedings are suspended or if, on request of a party to the proceedings, an extension of time has been granted. The remaining periods of time under sentences 1 and 2 shall recommence to run after the suspension of the proceedings has been terminated or the extension of time granted has expired. After a decision on the objection has been issued, an appeal under sentences 1 and 2 shall no longer be admissible.発音を聞く  - 特許庁

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「受理課」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「受理課」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

The acceptance section

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

「受理課」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「受理課」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS