小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「infringement on a right」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「infringement on a right」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 76



例文

Where a final ruling on lack of infringement has been given, infringement proceedings in relation to the design right of the specified design may not be instituted in respect of the same product.発音を聞く 例文帳に追加

特定の製品について意匠保護による権利の侵害は存在しないとの決定が確定した場合は,当該意匠権に関する侵害訴訟は,当該製品については提起することができない。 - 特許庁

(iii) a person who commits an act deemed to constitute an act of infringement on the copyright, right of publication or neighboring rights pursuant to the provisions of Article 113, paragraph (1);発音を聞く 例文帳に追加

三 第百十三条第一項の規定により著作権、出版権又は著作隣接権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

- information on the infringement, including the particulars of the owner of the infringed right, be published as a mandatory requirement.例文帳に追加

- 侵害の情報(侵害された権利に係る特許権者の詳細を含む。)を強制的に公開すること。 - 特許庁

(4) The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to the production of the object t of inspection which is necessary to prove an act of infringement concerned in a lawsuit pertaining to an infringement on the moral rights of author, copyright, right of publication, moral rights of performer or neighboring right.発音を聞く 例文帳に追加

4 前三項の規定は、著作者人格権、著作権、出版権、実演家人格権又は著作隣接権の侵害に係る訴訟における当該侵害の行為について立証するため必要な検証の目的の提示について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the case of an infringement of a Community plant variety right ?in compliance with the provisions of Part VI of the Community plant variety regulation ? the same sanctions and remedies shall apply as in the case of an infringement of plant variety right granted by the Hungarian Patent Office on the basis of this Act.例文帳に追加

共同体植物品種規則第VI部の規定に従い,共同体植物品種権の侵害の場合は,本法に基づいてハンガリー特許庁が付与した植物品種権の侵害の場合と同一の制裁及び救済を適用する。 - 特許庁

if such act was done, or such preparations had been made, by a body corporate in the course of a business, the right to assign the right to do the act or to transmit such right on the body's dissolution, and the doing of such act by virtue of this subsection shall not constitute an infringement of the design concerned.発音を聞く 例文帳に追加

業として法人により当該行為が行われたか,又はかかる準備が行われた場合は,当該行為を行う権利を譲渡する権利,又は当該法人の解散時に当該権利を移転する権利 - 特許庁

in the case of a body corporate, the right to assign the right to do it or to transmit such right on the body's dissolution, and the doing of that act by virtue of this subsection shall not amount to an infringement of the deemed standard patent concerned.発音を聞く 例文帳に追加

法人の場合は,当該行為をなす権利を譲渡し又は法人の解散時に当該権利を移転する権利 また,本項により当該行為をなすことは,当該みなし標準特許の侵害に至らない。 - 特許庁

A server opens right held by the rightful claimant to third persons on a network and asks the third persons to provide information on a company, a product, etc., that have a possibility of the infringement of right.例文帳に追加

サーバにおいて権利者が所有している権利を第3者にネット上で公開し、第3者から権利を侵害している可能性のある会社、製品等の情報を提供してもらう。 - 特許庁

On the basis of an adequate evidence, the party whose rights have been infringed may request to the judge at he Commercial Court to issue a provisional decision regarding: a. the prevention of entry of goods related to infringement of the right of mark; b. the keeping of evidence relating the infringement of relevant mark.発音を聞く 例文帳に追加

十分な証拠に基づいて,権利を侵された者は商務裁判所裁判官に,次に関する仮決定の発出を請求することができる。 (a) 標章侵害行為に関連する商品が流通することの防止 (b) 当該標章侵害に関連する証拠の保全 - 特許庁

Where, in proceedings for infringement of the design right in a design in respect of which a licence is available as of right, the defendant undertakes to take a licence on such terms as may be agreed or, in default of agreement, settled by the Controller--例文帳に追加

ライセンスが正当に得られる意匠についての意匠権侵害訴訟において,被告が合意により又は合意がない場合は長官が定める条件でライセンスを取得することを約束する場合は, - 特許庁

In case of an infringement of a Community design the same sanctions and remedies shall apply - in accordance with the provisions of, and in the cases referred to in, Articles 88 to 90 of the Community Design Regulation as in the case of an infringement of a design right granted by the Hungarian Patent Office on the basis of this Act.発音を聞く 例文帳に追加

共同体意匠の侵害の場合は,共同体意匠規則第88条から第90条までの規定に従いかつ同条にいう事案において,本法を基礎としてハンガリー特許庁によって付与された意匠権の侵害の場合と同一の制裁及び救済が適用される。 - 特許庁

In addition, the contents and the level of disadvantages caused to the other party subject to such exercise of right and society will further depend on whether or not a "claim for disposal of products which constitute an infringement ("shingai soseibutsu haiki seikyu")" or a "claim for removal of facilities used for the infringement ("shingai kyoyou setsubi jokyaku seikyu")" is made in addition to the injunction claims.発音を聞く 例文帳に追加

加えて、差止請求に付帯して行うことが可能な「侵害組成物廃棄請求」「侵害供用設備除却請求」を行うか否かにより、権利行使の相手方及び社会に与える不利益の内容及び程度が異なる。 - 経済産業省

(2) On request the court is entitled to order that products, materials or instruments through which the infringement or jeopardizing of right is directly performed to be (a) disposed of outside the channels of commerce, (b) rendered to the plaintiff, (c) otherwise secured by a method preventing further infringement or jeopardizing of the right, (d) destroyed in a suitable manner at the cost of the person infringing the right, unless a more appropriate solution is available.例文帳に追加

(2) 裁判所は,請求を受けた場合は,権利を直接に侵害又はその虞を生じさせる手段となった製品,材料又は器具について次のことを命じるものとする。(a) 商業経路から回収すること (b) 商業経路から完全に除去すること (c) 権利の更なる侵害又はその虞を防止すること (d) 適切な方法で廃棄すること - 特許庁

(2) On request the court is entitled to order that products, materials or instruments, through which the infringement or jeopardising of right, protected by this Act, is directly performed to be a) disposed of outside of the channels of commerce, b) rendered to the plaintiff, c) otherwise secured by a method preventing further infringement or jeopardising of the right, d) destroyed in a suitable manner at the cost of the person infringing the right, unless a more appropriate solution is available.例文帳に追加

(2) 裁判所は,請求に基づいて,本法により保護された権利を侵害し又はその虞を生じさせる製品,材料又は機器について次のことを命じるものとする。(a) 取引経路から撤去すること (b) 取引経路から確定的に除去すること (c) 権利の更なる侵害又はその虞を防止する他の措置を講じること (d) 適切な方法で廃棄すること - 特許庁

Proceedings for compensation on the grounds of infringement of the right to a design shall be instituted within five years from the time when the damage was caused, failing which the right to compensation will be forfeited.発音を聞く 例文帳に追加

意匠権侵害を理由とする補償請求訴訟は,当該損害が生じた時から5年以内に提起しなければならず,これを怠った場合は,補償金請求権は消滅する。 - 特許庁

The decision on declaring a patent right invalid shall have no retroactive effect on any written judgment or written mediation on patent infringement that has been made and enforced by the people's court, or on any decision concerning the handling of a dispute over the patent infringement that has been performed or compulsively executed, or on any contract for permitted exploitation of the patent or for transfer of patent rights that has been performed--prior to the invalidation declaration of the patent right.発音を聞く 例文帳に追加

特許権無効宣告の決定は、特許権無効宣告の前に人民法院が下し、かつ既に執行された特許権侵害の判決及び調停書、既に履行又は強制執行された特許権侵害紛争の処理決定、及び既に履行された特許実施許諾契約又は特許譲渡契約に対して、遡及力を持たないものとする。 - 特許庁

in the case of a body corporate, the right to assign the right to do it or to transmit such right on the body’s dissolution, and the doing of that act by virtue of this subsection shall not amount to an infringement of the applicant’s rights under the published application for a patent concerned発音を聞く 例文帳に追加

法人の場合,当該行為を行う権利を譲渡する権利又は当該法人解散時に当該権利を移転する権利。なお,本項により当該行為を行うことは,関係する公開された特許出願に基づく出願人の権利の侵害には至らない - 特許庁

Article 114-4 When the court, in a lawsuit pertaining to an infringement on a copyright, right of publication or neighboring right, has, upon petition of a party, ordered an appraisal with respect to matters necessary to calculate the damages caused by such act of infringement, the parties shall provide to the appraiser an explanation of matters necessary for such appraisal.発音を聞く 例文帳に追加

第百十四条の四 著作権、出版権又は著作隣接権の侵害に係る訴訟において、当事者の申立てにより、裁判所が当該侵害の行為による損害の計算をするため必要な事項について鑑定を命じたときは、当事者は、鑑定人に対し、当該鑑定をするため必要な事項について説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 114-2 In a lawsuit pertaining to an infringement on the moral rights of author, copyright, right of publication, moral rights of performer or neighboring right, when the other party denies the specific conditions of the object which the author, the copyright holder, the holder of the right of publication, the performer or the holder of the neighboring rights, as the case may be, asserts as either constituting such act of infringement or being made by such act of infringement, the other party shall clarify the specific conditions of his acts; provided, however, that the foregoing shall not apply where there are reasonable grounds why the other party cannot make such clarification.発音を聞く 例文帳に追加

第百十四条の二 著作者人格権、著作権、出版権、実演家人格権又は著作隣接権の侵害に係る訴訟において、著作者、著作権者、出版権者、実演家又は著作隣接権者が侵害の行為を組成したもの又は侵害の行為によつて作成されたものとして主張する物の具体的態様を否認するときは、相手方は、自己の行為の具体的態様を明らかにしなければならない。ただし、相手方において明らかにすることができない相当の理由があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The same penalty shall be imposed on the owner or director of an enterprise who does not prevent the infringement of a design right by a person working for him or on his behalf in the course of the activities of the enterprise.発音を聞く 例文帳に追加

企業の所有者又は経営者であって,その従業者又は代理が企業の業務遂行の過程において意匠権を侵害するのを防止しなかった者に対しても,前項と同じ罰金刑が科せられる。 - 特許庁

A request for a ruling on lack of infringement (Article 24) shall be filed with the Hungarian Patent Office with a copy for each holder of the design right plus one additional copy.発音を聞く 例文帳に追加

不侵害の決定(第24条)を求める請求は,関係の各意匠権所有者用の写しに追加の写し1通を添付してハンガリー特許庁に対して提起するものとする。 - 特許庁

(ii) a person who, for profit-making purposes, causes the automatic reproducing machine provided for in Article 30, paragraph (1), item (i) to be used to reproduce works or performance, etc., when such act of reproduction constitutes an infringement on a copyright, right of publication or neighboring rights;発音を聞く 例文帳に追加

二 営利を目的として、第三十条第一項第一号に規定する自動複製機器を著作権、出版権又は著作隣接権の侵害となる著作物又は実演等の複製に使用させた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A request for a ruling on lack of infringement may be filed only in respect of one design right and one product exploited or intended for exploitation.発音を聞く 例文帳に追加

不侵害の決定を求める請求は,1の意匠権かつ当該意匠を使用している又はその使用が意図されている1の製品についてのみ提起することができる。 - 特許庁

(2) An author may file an action in court for the resolution of a proprietary dispute relating to the use of an invention within three years as of the date on which the author becomes or should have become aware of the infringement of the author’s right.発音を聞く 例文帳に追加

(2) 発明者は,発明者が発明者の権利に係る侵害を知った日又は当然知っているべきであった日から3年以内に,発明の実施に関する財産的紛争を解決するために,裁判所に訴訟を提起することができる。 - 特許庁

Article 114-3 (1) In a lawsuit pertaining to an infringement on the moral rights of author, copyright, right of publication, moral rights of performer or neighboring right, the court, upon petition of a party, may order any other party to produce documents necessary to prove the act of infringement concerned or to calculate the damages caused by said act of infringement; provided, however, that the foregoing shall not apply when the person in possession of such documents has justifiable grounds for refusing to produce them.発音を聞く 例文帳に追加

第百十四条の三 裁判所は、著作者人格権、著作権、出版権、実演家人格権又は著作隣接権の侵害に係る訴訟においては、当事者の申立てにより、当事者に対し、当該侵害の行為について立証するため、又は当該侵害の行為による損害の計算をするため必要な書類の提出を命ずることができる。ただし、その書類の所持者においてその提出を拒むことについて正当な理由があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If so requested by a person whose right to a design has been infringed, the Court may order, on the basis of what is reasonable for preventing continued infringement, an article that has been made in or imported into this country in conflict with another person’s right to a design, or an article whose use would constitute infringement of the right to a design, to be altered in a certain way or to be deposited in safe custody for the remainder of the period of protection, or to be destroyed or, where the article has been illegally manufactured or imported, to be surrendered, against remuneration, to the person whose right has been infringed.発音を聞く 例文帳に追加

自己の意匠権を侵害された者による請求を受けた場合は,裁判所は,侵害の継続を合理的に防止するために,他人の意匠権に抵触してフィンランド国内で製造され若しくはフィンランド国内に輸入された物品,又は使用すれば意匠権を侵害することになるような物品について,一定の方法により改作すべき旨,当該意匠権の残存保護期間中安全に保管すべき旨,廃棄すべき旨,又は違法に製造若しくは輸入された物品の場合は,対価と引換えに権利を侵害された者に引き渡すべき旨を命じることができる。 - 特許庁

Article 112 (1) The author, the copyright holder, the holder of the right of publication, the performer, or the holder of neighboring rights may demand that persons infringing, or presenting a risk of infringing, on his moral rights of author, copyright, right of publication, or moral rights of performer or neighboring rights, as applicable, cease the infringement or not infringe, as the case may be.発音を聞く 例文帳に追加

第百十二条 著作者、著作権者、出版権者、実演家又は著作隣接権者は、その著作者人格権、著作権、出版権、実演家人格権又は著作隣接権を侵害する者又は侵害するおそれがある者に対し、その侵害の停止又は予防を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In case of infringement on the right of a process patent owner, referred to in Art. 32, paragraph 2, b), the burden of proof in establishing the fact that the process used to obtain an identical product is different from the patented process shall be incumbent upon to the alleged infringer of said right.例文帳に追加

第32 条第2 段落(b)にいう方法特許の所有者の権利に関する侵害の場合は,同一物を取得するために使用された方法が特許方法とは異なっていることを立証する責任は,当該権利の侵害者と主張されている者の側にある。 - 特許庁

However, some argue that "It is meaningless, in discussing the elements that constitute the infringement of copyrights, to make a distinction between a duplication and a secondary copyrighted work" ("Overview on Copyright Law 2nd Edition" by Yoshiyuki Tamura, p.47). In fact, many court precedents discuss comprehensively "whether the right of duplication or of adaptation is infringed" without analyzing whether a secondary copyrighted work is creative or not. There would be little necessity to discuss whether the infringement constitutes a duplication or to an adaptation. Therefore, here our analysis shall be made on the assumption that the infringement constitutes the duplication.発音を聞く 例文帳に追加

とはいえ、著作権侵害の要件を論じる際に、それが複製物か二次的著作物かを区別する実益はない」とする見解もあり(田村善之「著作権法概説第2版」47頁)、実際に多くの裁判例においては、二次的著作物の創作性を検討することなく「複製権又は翻案権を侵害するか」という択一的枠組みで検討されており、ここで複製か翻案かを論じる実益はほとんどないと考えるため、ここでは、複製として検討する。 - 経済産業省

Article 39 In litigation pertaining to the infringement of a breeder's right or an exclusive exploitation right, where the court has determined that damage actually arose and where it is extremely difficult for the holder of a breeder's right or of an exclusive exploitation right, due to the nature of the facts, to prove the facts necessary for proving the amount of damage, the court may determine a reasonable amount of damage based on the entire import of oral argument and the result of the examination of evidence.発音を聞く 例文帳に追加

第三十九条 育成者権又は専用利用権の侵害に係る訴訟において、損害が生じたことが認められる場合において、損害額を立証するために必要な事実を立証することが当該事実の性質上極めて困難であるときは、裁判所は、口頭弁論の全趣旨及び証拠調べの結果に基づき、相当な損害額を認定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Assuming, on the contrary, that the act of pirating pseudo-regular software does take on creativity and therefore constitutes an infringement of the right of adaptation, the trial version is the original work ("gen chosaku butsu" in Japanese) of the pseudo regular software, and therefore an act of modifying it to a pseudo regular version without approval of the copyright holder infringes the rights of the original author (Article 28 of the Copyright Law). In addition, the act of newly reproducing a pseudo regular version will constitute an infringement of copyrights, aside from the aforementioned issue of whether the modification of software thereto constitutes an infringement of rights of adaptation.発音を聞く 例文帳に追加

次に、疑似完全版への改変行為が翻案権侵害を構成するか否かにかかわらず、疑似完全版をサーバにアップロードする行為については、複製権(著作権法第21条)ないし原著作者の権利(著作権法第28条)を侵害するものであると共に、当該サーバから第三者にダウンロードさせた場合には、更に公衆送信権(著作権法第23条第1項)ないし原著作者の権利(著作権法第28条)を侵害することになると考えられる。 - 経済産業省

Article 43 (1) When a party, etc., to litigation pertaining to the infringement of a patent right or exclusive exploitation right is to be examined as a party to the litigation, its statutory representative or a witness, with pertaining to matters that will be a basis for the determination of the existence or non-existence of the said infringement, and such matters are trade secrets possessed by a party, the court may, by a ruling, elect to hold closed examinations of such matters where the court, upon the unanimous consent of all judges, finds that the parties, etc. will be unable to make sufficient statements regarding the matters due to the obvious fact that making statements regarding the matters at an open examination will significantly interfere with the business activities of the party based on such trade secrets and that, without such statements, a proper decision on the fact of the existence or non-existence of the infringement of a patent right or exclusive exploitation right that ought to be made based on the said matters may not be made based solely on other evidence.発音を聞く 例文帳に追加

第四十三条 育成者権又は専用利用権の侵害に係る訴訟における当事者等が、その侵害の有無についての判断の基礎となる事項であって当事者の保有する営業秘密に該当するものについて、当事者本人若しくは法定代理人又は証人として尋問を受ける場合においては、裁判所は、裁判官の全員一致により、その当事者等が公開の法廷で当該事項について陳述をすることにより当該営業秘密に基づく当事者の事業活動に著しい支障を生ずることが明らかであることから当該事項について十分な陳述をすることができず、かつ、当該陳述を欠くことにより他の証拠のみによっては当該事項を判断の基礎とすべき育成者権又は専用利用権の侵害の有無についての適正な裁判をすることができないと認めるときは、決定で、当該事項の尋問を公開しないで行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) Any person against whom an action has been filed on the basis of § 53 of this Act or misdemeanour proceedings or proceedings relating to a criminal offence have been commenced in connection with an alleged infringement of the exclusive right of the proprietor of a patent, has the right, pursuant to subsection 49(4) of this Act, to file an action in court against the proprietor of the patent for the revocation of the patent in part or in full. During the proceedings in respect of the action for the revocation of the patent in part or in full, proceedings in respect of the action concerning the infringement of the exclusive right of the proprietor of the patent, misdemeanour or criminal offence shall be suspended. (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106)発音を聞く 例文帳に追加

(6) 第53条に基づいて訴訟が提起されているか又は特許所有者の排他権の侵害の申立に関連して軽罪手続若しくは刑事事件手続が開始されている者は,第49条(4)により,特許所有者を相手として,特許の一部又は全部の取消を求める訴訟を提起することができる。特許の一部又は全部の取消を求める訴訟に関する手続が進められている間は,特許所有者の排他権の侵害訴訟,軽罪又は刑事事件についての手続は停止するものとする。 (2003年1月29日。2003年4月1日施行-RT I 2003, 18, 106) - 特許庁

In addition, where the logo mark is a registered trademark of somebody else, the use of such registered trademark on his/her personal site for identification of its specified products or services may be regarded as an infringement of trademark right, depending on the mode of such use.発音を聞く 例文帳に追加

また、当該ロゴマークが他人の登録商標である場合、自らのホームページ上で、当該登録商標をその指定商品又は指定役務について使用すると、その使用態様によっては、商標権侵害となる場合がある。 - 経済産業省

(2) In the case where the copyright holder, the holder of the right of publication or the holder of the neighboring rights asserts against a person who, intentionally or negligently, infringes on such holder's copyright, right of publication or neighboring rights, a claim for compensation for damages sustained, the profits, if any, obtained by the infringer by way of said his infringement will be presumed to be the amount of damages suffered by such copyright holder, holder of the right of publication or holder of the neighboring rights, as the case may be.発音を聞く 例文帳に追加

2 著作権者、出版権者又は著作隣接権者が故意又は過失によりその著作権、出版権又は著作隣接権を侵害した者に対しその侵害により自己が受けた損害の賠償を請求する場合において、その者がその侵害の行為により利益を受けているときは、その利益の額は、当該著作権者、出版権者又は著作隣接権者が受けた損害の額と推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Requests under subsections (1) and (2) shall be refused where the person opposing the request shows that infringement proceeding concerning the same design right and the same product, instituted prior to filing of the request for a declaration, are pending before a court or on which a final decision has been taken.発音を聞く 例文帳に追加

(1)及び(2)の規定に基づく申請は,申請の相手方が,当該確認申請が提出される前に提起された,同一の意匠権及び同一の製品に関する侵害訴訟が裁判所に今なお係属していること又は最終的に終結していることを証明したときは,却下される。 - 特許庁

Where the plaintiff in an action for infringement of a utility model right claims that the registration does not comply with this Act, the court may, at the defendant's request, stay proceedings or the decision until a final decision has been taken on the invalidity claim.発音を聞く 例文帳に追加

実用新案権侵害訴訟の原告が実用新案登録は本法を遵守していないと主張する場合において,裁判所は,被告の請求があったときは,当該無効の主張についての終局判決が下されるまで訴訟手続又は判決を延期することができる。 - 特許庁

by virtue of section 37(2) (rights of sub-licensees under certain exclusive licences), a sub-licensee has the right to call on the exclusive licensee to take infringement proceedings in respect of any matter which affects the sub-licensee’s interests.発音を聞く 例文帳に追加

第37条(2)(一定の排他的ライセンスに基づく再使用権者の権利)により,再使用権者が再使用権者の利益に影響を与える事項に関して,排他的使用権者に対して侵害訴訟手続を取ることを要求する権利を有すること - 特許庁

Article 114-5 Where, in a lawsuit pertaining to an infringement on a copyright, right of publication or neighboring right, it is found that damages have been incurred, but it is extremely difficult to prove the facts necessary to establish the amount of damages due to the nature of such facts, the court may determine an appropriate amount of damages on the basis of the entire import of oral proceedings and the results of the court's examination of the evidence.発音を聞く 例文帳に追加

第百十四条の五 著作権、出版権又は著作隣接権の侵害に係る訴訟において、損害が生じたことが認められる場合において、損害額を立証するために必要な事実を立証することが当該事実の性質上極めて困難であるときは、裁判所は、口頭弁論の全趣旨及び証拠調べの結果に基づき、相当な損害額を認定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 105-7 (1) When a party, etc., to litigation concerning the infringement of a patent right or exclusive license is to be examined as a party to the litigation, as its statutory representative or as a witness, with regard to matters that will be a basis for the determination of the existence or non-existence of the said infringement, and such matters are trade secrets possessed by a party, the court may, by a ruling, elect to hold closed examinations of such matters where the court, upon the unanimous consent of all judges, finds that the parties, etc. will be unable to make sufficient statements regarding the matters due to the obvious fact that making statements regarding the matters at an open examination will significantly interfere with the business activities of the party based on such trade secrets and that, without such statements, a proper decision on the fact of the existence or non-existence of the infringement of a patent right or exclusive license that ought to be made based on the said matters may not be made based solely on other evidence.発音を聞く 例文帳に追加

第百五条の七 特許権又は専用実施権の侵害に係る訴訟における当事者等が、その侵害の有無についての判断の基礎となる事項であつて当事者の保有する営業秘密に該当するものについて、当事者本人若しくは法定代理人又は証人として尋問を受ける場合においては、裁判所は、裁判官の全員一致により、その当事者等が公開の法廷で当該事項について陳述をすることにより当該営業秘密に基づく当事者の事業活動に著しい支障を生ずることが明らかであることから当該事項について十分な陳述をすることができず、かつ、当該陳述を欠くことにより他の証拠のみによつては当該事項を判断の基礎とすべき特許権又は専用実施権の侵害の有無についての適正な裁判をすることができないと認めるときは、決定で、当該事項の尋問を公開しないで行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Any person against whom an action has been filed on the basis of § 50 of this Act or misdemeanour proceedings or proceedings relating to a criminal offence have been commenced in connection with an alleged infringement of the exclusive right of the owner of a utility model, has the right, pursuant to subsection 47 (1) of this Act, to file an action in court against the owner of the utility model for the revocation of the registration.発音を聞く 例文帳に追加

第50条に基づいて訴訟を提起されているか又は実用新案所有者の排他権の侵害の申立に関連して軽罪手続若しくは刑事事件手続が開始されている者は,第47条 (1)により,実用新案所有者を相手として,登録の取消を求める訴訟を提起する権利を有する。 - 特許庁

. whether the act of downloading or installing a certain software by entering IDs/Passwords that were acquired by improper means constitute an infringement of reproduction right under the Copyright Law; and . assuming that the answer to the preceding question is affirmative, whether the act of providing IDs/Passwords on the internet to the person who downloads or installs it constitute a facilitation of reproduction right.発音を聞く 例文帳に追加

正規に入手していないID・パスワード等を入力して、ダウンロードないしインストールを行なう行為が、著作権法上の複製権侵害を構成するかを検討したうえで、・複製権侵害を構成する場合、これらの者に対してID・パスワード等をインターネットを通じて提供する行為が、複製権侵害の幇助行為に該当しないか、について順次検討する。 - 経済産業省

(1) The use of an invention protected by an author’s certificate, which in accordance with the prior regulations has started before January 1, 1991 or for which right has been granted before such date on the basis of a contract, shall not create an infringement of the rights of the patent owner. The right of the inventor for remuneration for the use of the invention pursuant to the previous regulations shall not be thereby affected.例文帳に追加

(1) 発明者証によって保護されている発明の実施で,1991年1月1日前に従前の規則に従って開始されているか又はその日前に契約に基づいて権利が付与されているものは,特許所有者の権利を侵害するものではない。当該発明実施に関して従前の規則により対価を得る発明者の権利は,それにより影響を受けない。 - 特許庁

例文

Nevertheless, considering that, as mentioned above, the act of users exploiting the crackpatch or converting a trial version into pseudo regular software based on the binary changing information constitutes an infringement of the author's right to preserve integrity, it is evident that the crack patch and binary changing information facilitate acts that infringe the author's right to preserve integrity.発音を聞く 例文帳に追加

しかし、提供を受けたユーザーがクラックパッチを使用したり、バイナリ変更情報をもとに制限版を疑似完全版に改変した場合、前述のとおり、当該ユーザーによる改変行為は同一性保持権侵害を構成することから、クラックパッチやバイナリ変更情報は上記同一性保持権侵害行為を容易にしていることは明らかである。 - 経済産業省

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「infringement on a right」に近いキーワードやフレーズ

Weblio翻訳の結果

「infringement on a right」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

権利の侵害

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

infringement /‐mənt/
(法規)違反, 違背, (特許権・版権などの)侵害
on /ɑn/
…の表面に, …の上に, …に
right /rάɪt/
(道徳上・一般通念からみて)正しい

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS