小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「legal claim」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「legal claim」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 63



例文

a legal act called {claim-causion act}発音を聞く 例文帳に追加

(法律で)債券行為という行為 - EDR日英対訳辞書

a claim filed in opposition to another claim in a legal action発音を聞く 例文帳に追加

訴訟における、別の申し立てに反対して起こされる申し立て - 日本語WordNet

renounce a legal claim or title to発音を聞く 例文帳に追加

あるものに対する法的権利または権利を放棄する - 日本語WordNet

a legal claim named a design right発音を聞く 例文帳に追加

意匠権という工業所有権の一つ - EDR日英対訳辞書

She was acknowledged as a legal daughter after the paternity claim.例文帳に追加

彼女は認知請求権を主張した後に法的な娘として認知された。 - Weblio英語基本例文集

Any claim against her wouldn't have a legal leg to stand on.発音を聞く 例文帳に追加

彼女にどんな請求をしてみてもそれには法的根拠はないだろう. - 研究社 新英和中辞典

Any claim regarding the duties of an attorney, a legal professional corporation, or a notary public発音を聞く 例文帳に追加

弁護士、弁護士法人又は公証人の職務に関する債権 - 法令用語日英標準対訳辞書

a voluntary repudiation of a person's legal claim to something発音を聞く 例文帳に追加

個人の何かに対する法律的権利を自主的に放棄すること - 日本語WordNet

ask for legally or make a legal claim to, as of debts, for example発音を聞く 例文帳に追加

たとえば負債のようなものへの法的権利を求める、または合法的に求める - 日本語WordNet

The infringer of a patent right may claim an abuse of rights as a defense against a suit by a patent holder, or grounds for a claim in legal proceedings requesting a declaratory judgment for the non-applicability of a patent right, such as an injunction claim.発音を聞く 例文帳に追加

権利濫用である旨の主張は、権利主張に対する抗弁として、又は差止請求権等の請求権について不存在確認訴訟の請求原因として行うことが可能である。 - 経済産業省

Article 8 (1) A designated Legal Affairs Bureau, etc. shall keep claim assignment registration files, which are prepared by means of a magnetic disk.発音を聞く 例文帳に追加

第八条 指定法務局等に、磁気ディスクをもって調製する債権譲渡登記ファイルを備える。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If legal proceedings are not instituted within the time limit, the Norwegian Industrial Property Office may disregard the claim.例文帳に追加

その期限内に訴訟が提起されない場合は,ノルウェー工業所有権庁はその主張を無視することができる。 - 特許庁

two month upon legal validity of the decision on a opposition raised in due time, to file a utility model application and claim on the application date of the patent application as application date of the utility model application (branching off declaration).発音を聞く 例文帳に追加

所定の期間内に行われた異議申立についての決定が確定してから2月 - 特許庁

The priority claim does not exempt the application from the applying of the legal provisions set forth in the LPI, where applicable.発音を聞く 例文帳に追加

優先権主張は,出願について該当する場合に産業財産法に定める法的規定の適用を免じるものではない。 - 特許庁

(2) The claim shall be asserted before the competent highest federal authority. Legal action may be instituted before the ordinary civil courts.発音を聞く 例文帳に追加

(2) 請求権は,最上級の所轄連邦当局に対して主張されるものとする。通常の民事裁判所に対する出訴が可能である。 - 特許庁

Posting a special "No Claim, No Return" clause does not always mean that it has legal effect. The validity of the clause will be judged in light of good faith principles.発音を聞く 例文帳に追加

「ノークレーム・ノーリターン」と表示されている場合であっても、このような特約が常に有効ではなく、信義則に照らして判断される。 - 経済産業省

They are not a congeries of things to which he stands in an economic relation and to which he has an equitable, legal claim.発音を聞く 例文帳に追加

それらは、彼が経済的に関係したり、公正な法的請求権を持っているような物の集積ではない。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』

7.5. An application for a utility model shall contain a request, a description, claim(s), an explanation and drawings. The claim(s) of the utility model shall define the scope of legal protection and essential features of that solution.例文帳に追加

7.5. 実用新案出願には、願書、明細書、請求、説明書及び図面が含まれるものとする。実用新案の請求は、法的保護の範囲と解決手段の本質的特徴を定義しなければならない。 - 特許庁

(1) For all legal actions whereby a claim arising from one of the legal relationships regulated by this Act is asserted (patent dispute case), the civil chambers of the Regional Courts shall have exclusive jurisdiction without regard to the value in dispute.発音を聞く 例文帳に追加

(1) 本法が規制する法律関係から生じる請求権が主張される一切の訴訟(特許係争事件)は,訴訟対象の価値に拘りなく,地方裁判所民事部の専属管轄に属するものとする。 - 特許庁

Article 145 (1) If a judicial decision which is sought in a suit relates to the validity or invalidity of the legal relationships that are in dispute in the process of the suit, a party may expand his/her claim and seek a declaratory judgment on such legal relationships; provided, however, that this shall not apply where such claim for declaration is subject to the exclusive jurisdiction of another court (excluding one determined by an agreement between the parties pursuant to the provision of Article 11).発音を聞く 例文帳に追加

第百四十五条 裁判が訴訟の進行中に争いとなっている法律関係の成立又は不成立に係るときは、当事者は、請求を拡張して、その法律関係の確認の判決を求めることができる。ただし、その確認の請求が他の裁判所の専属管轄(当事者が第十一条の規定により合意で定めたものを除く。)に属するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Sec.66 Effect of Cancellation of Patent or Claim The rights conferred by the patent or any specified claim or claims cancelled shall terminate. Notice of the cancellation shall be published in the IPO Gazette. Unless restrained by the Director General, the decision or order to cancel by Director of Legal Affairs shall be immediately executory even pending appeal.例文帳に追加

第66条 特許又はクレームの取消の効果 特許又はその特定のクレームの権利は,取消によって終了する。取消の公示は,IPO公報において行う。長官が規制しない限り,法律局長の決定又は命令は,不服申立が係属中であっても直ちに執行する。 - 特許庁

Every person who, before the claim date of a claim in a patent has purchased, constructed or acquired the subject matter defined by the claim, has the right to use and sell to others the specific article, machine, manufacture or composition of matter patented and so purchased, constructed or acquired without being liable to the patentee or the legal representatives of the patentee for so doing.発音を聞く 例文帳に追加

特許クレームのクレーム日より前に,当該クレームで特定された対象物を購入し,組立てし又は取得した何人も,特許され,かつ,そのように購入し,組立てし又は取得した特定の物品,機械,製造物又は合成物を使用し,かつ,他人に販売する権利を有し,その行為に対し特許権者又はその法律上の代表者への責任を有さない。 - 特許庁

7.3.2. The claim(s) shall define the scope of legal protection and the indispensable features of the invention clearly and concisely. One invention may be defined in one or more claims;例文帳に追加

7.3.2. 請求は法的保護の範囲と発明の必要不可欠な特徴を明確かつ簡潔に定義しなければならない。一つの発明は、一又は複数の請求において定義されることができる。 - 特許庁

For all actions whereby a claim arising out of one of the legal relationships regulated in this Law is asserted (utility model litigation), the civil chambers of the regional courts shall have exclusive jurisdiction without regard to the value in dispute.発音を聞く 例文帳に追加

本法で定める法律諸関係に関する請求に係る民事事件(以下「実用新案係争事件」という)は,訴訟物の価額の如何を問わずその管轄はもっぱら地方裁判所民事部に属する。 - 特許庁

For all actions whereby a claim arising out of one of the legal relationships regulated in this Law is asserted (industrial designs litigation), the first instance courts [Landgerichte] shall have exclusive jurisdiction without regard to the value in dispute.発音を聞く 例文帳に追加

本法の規定に定められた法律関係に基づく請求権が主張される如何なる訴訟(工業意匠争訟)に関しても,争いのある訴訟物の価値とは関わりなく,地方裁判所(Landgerichte)が専属的裁判管轄権を有する。 - 特許庁

For all actions whereby a claim arising out of one of the legal relationships regulated under this Law is asserted (litigation concerning signs), the Provincial Courts shall have exclusive jurisdiction without regard to the value in dispute.発音を聞く 例文帳に追加

本法の下に規制される法律関係の1つから生じる主張が行われるすべての訴訟(標識訴訟)について,地方裁判所は,係争中の価額に関係なく,専属管轄権を有する。 - 特許庁

(2) The following persons may make a request to a registrar of a designated Legal Affairs Bureau, etc. for the issuance of a document certifying the matters recorded in a movables assignment registration file or claim assignment registration file (referred to as a "Certificate of Registered Matters" in Article 21, paragraph (1)) with regard to the assignment of movables or the assignment of a claim:発音を聞く 例文帳に追加

2 次に掲げる者は、指定法務局等の登記官に対し、動産の譲渡又は債権の譲渡について、動産譲渡登記ファイル又は債権譲渡登記ファイルに記録されている事項を証明した書面(第二十一条第一項において「登記事項証明書」という。)の交付を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 884 If the right to claim for recovery of inheritance is not exercised within five years of the time an heir or his/her legal representative becomes aware of the fact that the inheritance right has been infringed, that right shall be extinguished by prescription. The right shall also be extinguished if twenty years have passed from the time of commencement of inheritance.発音を聞く 例文帳に追加

第八百八十四条 相続回復の請求権は、相続人又はその法定代理人が相続権を侵害された事実を知った時から五年間行使しないときは、時効によって消滅する。相続開始の時から二十年を経過したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Any claim made to the Registering Authority to have the registration of a utility model declared invalid and any notification made to the Registering Authority by a person that he has taken legal action to have a utility model right transferred or to obtain a compulsory license shall be recorded in the register.発音を聞く 例文帳に追加

実用新案登録の無効宣言を求める特許庁への請求,並びに実用新案権譲渡又は強制ライセンスの付与を求めて訴訟を提起した者によるその旨の特許庁への通知は実用新案登録簿に記録される。 - 特許庁

When a design or a model has been deposited, either fraudulently with respect to the rights of another person or in violation of a statutory or contractual obligation, any person who believes he has a right in the design or model may claim ownership by bringing legal proceedings before a court.発音を聞く 例文帳に追加

意匠又はひな形が寄託され,それが他人の権利を詐称しているとき又は法令上若しくは契約上の義務に違反しているときは,その意匠又はひな形の権利を有すると信じる者は何人も,裁判所に提訴することにより所有権を主張することができる。 - 特許庁

Where an application for the grant of an industrial property title has been made either for an invention unlawfully taken from an inventor or his successors in title, or in violation of a legal contractual obligation, the injured party may claim ownership of the application or of the title granted.発音を聞く 例文帳に追加

工業所有権付与の出願が,発明者又はその権原承継人から不法に詐取した発明について,又は法律上の契約義務に違反してなされている場合は,被害を受けた当事者は,出願又は付与された権原に係る所有権を主張することができる。 - 特許庁

International applications for the protection of an invention submitted by natural or legal persons having their place of residence or business in France must be filed with the National Institute of Industrial Property where no claim is made to priority under an earlier filing in France.発音を聞く 例文帳に追加

フランスに居所又は営業所を有する自然人又は法人が行う発明の保護のための国際出願は,フランスにおける先の出願に基づく優先権の主張がなされないときは,工業所有権庁にしなければならない。 - 特許庁

Where registration has been applied for, either fraudulently with respect to the rights of another person or in violation of a statutory or contractual obligation, any person who believes he has a right in the mark may claim ownership by legal proceedings.発音を聞く 例文帳に追加

登録出願が,他人の権利に関する詐欺的行為として,又は法律上若しくは契約上の義務に違反して行われている場合は,自己が標章の権利を有していると信じる者は,訴訟手続によって所有権を主張することができる。 - 特許庁

(I) Cases in which a sales contract has no legal effect If there is material discrepancy in the intentions of the seller and the buyer "to sell" or "to buy", such parties may claim for the invalidation of the contract, unless there has been gross negligence resulting in the discrepancy which is attributable to the party who wishes to invalidate the contract.発音を聞く 例文帳に追加

(1)売買契約をなかったことにできる場合売主と買主との「売ります-買います」という意思表示に重要な食い違いある場合、表意者に食い違いにつき重大な過失がない限り、表意者は契約の無効を主張できる。 - 経済産業省

Article 11 (1) Any person may make a request to a registrar of a designated Legal Affairs Bureau, etc. for the issuance of a document certifying the summary of the registered matters recorded in a movables assignment registration file or claim assignment registration file (meaning the matters recorded in a movables assignment registration file or a claim assignment registration file, except for those listed in Article 7, paragraph (2), item (v), Article 8, paragraph (2), item (iv), and paragraph (3), item (ii) of the preceding Article; the same shall apply in paragraph (2) and paragraph (3) of the following Article) (such document shall hereinafter be referred to as a "Certificate of Summary of Registered Matters" in Article 21, paragraph (1)).発音を聞く 例文帳に追加

第十一条 何人も、指定法務局等の登記官に対し、動産譲渡登記ファイル又は債権譲渡登記ファイルに記録されている登記事項の概要(動産譲渡登記ファイル又は債権譲渡登記ファイルに記録されている事項のうち、第七条第二項第五号、第八条第二項第四号及び前条第三項第二号に掲げる事項を除いたものをいう。次条第二項及び第三項において同じ。)を証明した書面(第二十一条第一項において「登記事項概要証明書」という。)の交付を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Any Spanish natural person or legal entity and any foreign natural person or legal entity who is a citizen of one of the countries of the Paris Union for the Protection of Industrial Property [hereinafter "Paris Union"] or who is domiciled or has an effective and proper industrial or commercial establishment in one of the countries of the Union may claim the advantages of the provisions contained in the text of the Paris Convention, which is in force in Spain, in those cases where its provisions are more favorable to him than the provisions of the present Law.例文帳に追加

(3) スペイン国籍を有する自然人若しくは法人及び産業財産の保護に関するパリ同盟(以下「パリ同盟」という。)の加盟国の国籍を有する外国人若しくは法人又はパリ同盟加盟国の何れかに有効かつ適切な工業上又は商業上の営業所を有する外国人若しくは法人は,スペインで有効なパリ条約に含まれる条項が本法の条項より自己に有利である場合は,当該パリ条約の条項の利益を主張することができる。 - 特許庁

If a trade mark which is identical or confusingly similar to a trade mark which has been granted legal protection in another country is registered to the name of the representative of the proprietor of the trade mark without the proprietor’s consent, the proprietor of the trade mark used in the other country has the right to file an action in a claim requesting the transfer of the trade mark to the proprietor.発音を聞く 例文帳に追加

他国において法的保護を付与されている商標と同一の又は混同を生じる程に類似する商標が商標所有者の承諾なしに商標所有者の代理人の名義で登録されている場合は,当該他国で使用されている商標の所有者は,当該商標の自己への移転を請求する訴訟を提起する権利を有する。 - 特許庁

Where anyone claims before the registering authority to have a better right to the design than the applicant, and where the matter is found to be unclear, the authority may instruct such person to institute legal proceedings within a certain period, failing which his or her claim will be disregarded when the application is further examined.発音を聞く 例文帳に追加

何人かが意匠に関して出願人よりも強い権利を有する旨を特許庁に対して主張し,かつ,当該事項が明確でないと認められる場合は,特許庁は,当該人に対して一定期間内に訴訟を提起するよう指示することができる。訴訟が提起されない場合は,当該主張は無視され,出願についての更なる審査手続が進められる。 - 特許庁

Any person or legal person who has filed an application for registration of a trademark in a foreign state that is a party to the Paris Convention of 20 March 1883 for the Protection of Industrial Property or the WTO Agreement of 15 April 1994 Establishing the World Trade Organization and who, within six months thereafter, applies for registration of the trademark in Norway, may claim that the new application be considered to have been filed at the same time as the first application.例文帳に追加

1883年3月20日の工業所有権の保護に関するパリ条約又は1994年4月15日の世界貿易機関設立協定(WTO協定)の締約国である外国において商標登録出願を行った個人又は法人であって,爾後6月以内にノルウェーにおいて商標登録出願を行った者は,新規の出願が最初の出願と同時に行われたものとみなすよう主張することができる。 - 特許庁

(2) In the event of the death of a party or the dissolution of a legal entity, the procedure shall be suspended until the successor in title is communicated and his claim justified. If the successor in title is not communicated within a reasonable time according to the circumstances of the case, the Hungarian Patent Office shall terminate the procedure and shall decide on the basis of the material at its disposal.例文帳に追加

(2) 当事者の死亡又は法人の解散の場合は,権原承継人が伝達を受け,かつ,同人の主張が正しいとされるまで手続は中止される。権原承継人が当該事案の事情を考慮して合理的な期間内に伝達を受けなかった場合は,ハンガリー特許庁は,手続を終了し,利用可能な材料に基づいて決定を下す。 - 特許庁

Where the application for a patent relates to an invention that has been purloined from the inventor or from his successors in title, or where, by virtue of contractual or legal obligations, the owner of the patent has to be a person different from the applicant, the person having a legitimate interest may claim the status of true owner before the competent judicial body at any time up to three years following the grant of the patent.例文帳に追加

特許出願が発明者若しくはその権原承継人から盗まれた発明に関する場合,又は契約若しくは法的義務に基づき特許所有者が出願人と異なる場合は,合法的権利を有する者は,特許付与日から3年が経過するまで何時でも,管轄裁判所に真実の特許所有者であることの確認判決を求めることができる。 - 特許庁

If a person other than the applicant claims title to the invention before the Registering Authority, and if the circumstances are held to be uncertain, the Registering Authority may invite such other person to institute legal proceedings before a court of law within a specified period of time, failing which the claim will not be taken into consideration.発音を聞く 例文帳に追加

出願人以外の者が対象の考案についての権原を有することを特許庁に対して申し立て,かつ,その帰属が明確でない場合は,特許庁は,その申立人に対し,指定された期限内に裁判所に法的手続を提起するよう求めることができる。これがされない場合は,その申立は考慮されない。 - 特許庁

Where an application for the grant of a patent has been made either for an invention unlawfully taken from an inventor or his successors in title or in violation of a legal or contractual obligation, the injured party may, in his capacity as owner, claim the transfer of the application or of the granted patent, notwithstanding all other rights or proceedings.発音を聞く 例文帳に追加

発明者若しくはその承継人から違法に知得された発明又は法的若しくは契約的義務に違反して知得された発明について特許出願があったときは,被害者は所有者としての資格において,他の権利又は手続にかかわりなく,その特許出願又は特許の移転を請求することができる。 - 特許庁

例文

Sec.82 Patent Found Invalid may be Cancelled In an action for infringement, if the court shall find the patent or any claim to be invalid, it shall cancel the same; and the Director of Legal Affairs upon receipt of the final judgment of cancellation by the court, shall record that fact in the register of the Office and shall publish a notice to that effect in the IPO Gazette.例文帳に追加

第82条 無効と認定された特許の取消 侵害訴訟において,裁判所は,当該特許又はそのクレームの何れかが無効であると認定した場合は,それを取り消し,法律局長は,裁判所による取消の終局判決を受領したときにはその事実を庁の登録簿に記録し,かつ,IPO公報においてその旨公示する。 - 特許庁

>>例文の一覧を見る

検索された単語のスペルをチェックし、予想される単語を表示しています。

あり得るかもしれない単語

州または国によって採用された法典

英和辞典の中から予想される単語の意味を調べるには、下記のリンクをクリックして下さい。

legal codeの意味を調べる


以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「legal claim」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「legal claim」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

法的主張

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

legal /líːg(ə)l/
法律(上)の, 法律に関する
claim /kléɪm/
(当然のこととして)要求する

「legal claim」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「legal claim」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS