小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「payment for writing」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「payment for writing」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 48



例文

We are writing to you about the overdue payment for order #4398 (invoice #29140).例文帳に追加

注文番号4398(請求書番号29140番)へのお支払の期限超過についてのお知らせです。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

A request for the examination of an application shall be submitted in writing to the Directorate General with the payment of a fee.発音を聞く 例文帳に追加

実体審査の請求は,手数料を納付して,総局に対して書面で行うものとする。 - 特許庁

(2) The request for a hearing shall be in writing and shall be subject to payment of the prescribed fee.例文帳に追加

(2) 聴聞を求める請求は,書面によるものとし,かつ,所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

21.23 Notice of non-payment of fee For subregulation 21.21A(3) the Registrar or the Customs CEO mustin writing or by telephone:例文帳に追加

規則 21.23 手数料不納の通知 規則21.21A(3)に関して、登録官又は税関 CEOは、書面又は電話により、 - 特許庁

This parking fee processing system comprises a payment certificate stamp issuing means 2 for describing the payment contents, writing a code equivalent to the payment contents and issuing a payment certificate stamp and a parking ticket processing means 3 for discriminating a payment content code in the payment certificate stamp, calculating discount data of the parking fee and writing the discount data in the parking ticket.例文帳に追加

支払い内容を記載するとともに、その支払い内容に相当するコードを書き込んで支払い証紙を発行する支払い証紙発行手段2と、支払い証紙における支払い内容コードを判別して駐車料金の割引データを算出するとともに、その割引データを駐車券に書き込む駐車券処理手段3とを備えてなることを特徴とする駐車料金処理システム。 - 特許庁

I am writing this, hoping to understand the payment conditions for the parts that you gave me the quote for.発音を聞く 例文帳に追加

現在、お見積りいただいている部品の支払い条件等について把握したく、お伺いもうしあげる次第です。 - Weblio Email例文集

(4) For any amendment of procedures (except in the case of the payment of fees), written amendment shall be submitted in writing, except for cases provided by Article 17-2(2).発音を聞く 例文帳に追加

4 手続の補正(手数料の納付を除く。)をするには、次条第二項に規定する場合を除き、手続補正書を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

For any amendment of procedures (except in the case of the payment of fees), written amendment shall be submitted in writing, except for cases provided by Article 17bis (2).発音を聞く 例文帳に追加

手続の補正(手数料の納付を除く。)をするには、次条第二項に規定する場合を除き、手続補正書を提出しなければならない。 - 特許庁

The request for a hearing shall be in writing on Form 8 and shall be subject to payment of the prescribed fee.発音を聞く 例文帳に追加

聴聞の求めは様式8により書面で行うものとし、かつ所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

To provide a money reception/payment management device capable of quickly performing reading/writing in a database even for the large number of accesses.例文帳に追加

アクセス件数が多い場合においてもデータベースへの読み書きが速い入出金管理装置を提供する。 - 特許庁

To detect a failure of an RFID tag or a writing error in a POS system that settles the payment for a commodity using an RFID.例文帳に追加

RFIDを利用して商品代金を決済処理するPOSシステムにおいて、RFIDタグの故障や書き込みエラーがあることを検出する。 - 特許庁

In payment for merchandise, when a portable terminal is made to approach the reading/writing device of a register terminal, and payment is operated, the register terminal rewrites the prepaid sum stored in the non- contact IC chip of the portable terminal into a new balance sum.例文帳に追加

商品代金の支払時、レジ端末の読取/書込器に携帯型端末を近接させて支払操作を行うと、レジ端末は、携帯型端末の非接触ICチップに記憶されたプリペイド金額を新しい残高金額に書き換える。 - 特許庁

Requests for consultation and requests for certified copies of extracts from a Register or for copies of documents shall be made to the Registrar in writing on Form 17 and shall be subject to payment of the prescribed fee.発音を聞く 例文帳に追加

閲覧請求及び登録原簿の認証付抄本又は文書謄写の請求は、様式17により登録官に対して行われなければならず、かつ所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

(2) Requests for certified copies of extracts from a Register or for copies of documents shall be made to the Registrar in writing and shall be subject to payment of the prescribed fee.例文帳に追加

(2) 登録簿の認証抄本又は書類の写しの請求は,登録官に対し書面で行うものとし,かつ,所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

A petition for appeal shall be filed in writing to the Mark Appeal Commission by the applicant or his proxy and a copy thereof shall be sent to the Directorate General, with a payment of fee.発音を聞く 例文帳に追加

審判の請求は,手数料の支払を伴って,出願人又は代理人により標章審判委員会に書面で提出され,かつ,その写しが総局に送付される。 - 特許庁

(1) Any person may, within 2(two) months from the date of the advertisement of an application for registration, and on payment of the prescribed fee, give notice in writing in the prescribed manner to the Registrar, of opposition to registration.発音を聞く 例文帳に追加

(1)何人も、登録出願の公告日から2月以内に、所定の手数料を支払い、登録に対する異議申立ての通知書を所定の方式で登録官に送付することができる。 - 特許庁

The server 50 refers the received data to registered data in a DB 60 for verification to authenticate identity of the user writing the signature, and based on the authentication results, performs processing to provide the payment services.例文帳に追加

サーバ50は、受信データに対し、DB60の登録データを参照して、照合することで、当該サインをしたユーザが本人かを認証し、その結果により決済サービスを提供する処理を行う。 - 特許庁

When the IC card is connected to a card processing section 21 for payment, an IC chip reading/writing section 21b detects the remainder of the digital cash held on a digital cash storage section 4 via a digital cash management section 3.例文帳に追加

支払時に、ICカードがカード処理部21に接続されると、ICチップ読取/書込部21bは、インタフェース部2,電子通貨管理部3を介して電子通貨格納部4に保持されている電子通貨の残高を検出する。 - 特許庁

Article 50 (1) An order issued pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 7-2 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 2 of Article 7-2 or Article 8-3 after deemed replacement) (hereinafter referred to as a "payment order") shall be rendered in writing, and the written payment order for surcharge shall state the amount of the surcharge to be paid, the basis of calculation of such amount, the violation pertaining to such surcharge, and the deadline for payment, and the chairman and the commissioners who attended the meeting pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 69 shall affix their names and seals thereto.発音を聞く 例文帳に追加

第五十条 第七条の二第一項(同条第二項及び第八条の三において読み替えて準用する場合を含む。)の規定による命令(以下「納付命令」という。)は、文書によつてこれを行い、課徴金納付命令書には、納付すべき課徴金の額及びその計算の基礎、課徴金に係る違反行為並びに納期限を記載し、委員長及び第六十九条第一項の規定による合議に出席した委員がこれに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An inheritor can easily prepare for tax payment because of being able to previously know the trial calculation and a declaration making fee of the inheritance tax amount, and the licensed tax accountant in charge of writing the inheritance tax declaration the declaration writing period because there is data by the trial calculation.例文帳に追加

相続人は事前に相続税額を試算、及び申告書作成手数料を知ることが可能となるため、納税準備が容易にでき、申告書作成依頼税理士等へのアクセスを容易にし、また相続税申告書作成税理士等はその試算されたデータがあるため、申告書作成期間を短縮することができる。 - 特許庁

The counter-statement referred to in Section 27 (2) (c) shall be subject to payment of the prescribed fee and shall be given on Form 11 within two months from the date the notice of opposition is sent to the applicant, in writing, stating the grounds upon which the applicant relies for his application and accompanied by supporting evidence, if any.発音を聞く 例文帳に追加

産業財産法第27条 (2) (c)に定める答弁書は、出願人が所定の手数料を納付し、異議の通知を出願人に送付した日から2月以内に様式11を、出願が認められるとする理由をもしあれば証拠とともに書面で提出しなければならない。 - 特許庁

To provide a system/program for outputting the itemized sheet of medical expense and the itemized sheet of medical payment which enable suppression of medical expense by writing information viewed from the whole medical treatment in the itemized sheet of the medial treatment of each insured so as to urge the insured using much medical expense to be prudent.例文帳に追加

各被保険者の医療費の明細票に全体からみた情報を記載して、医療費を多く使用している被保険者に自重を促し、医療費を抑制することを可能とした医療費の明細票出力システム、医療費の明細票出力プログラム及び医療費の明細票を提供する。 - 特許庁

This composite device 10 for issuing a receipt R, and processing a parking ticket C is provided with a means for receiving settlement information for issuing a receipt R from a POS terminal 5, and for printing the settlement information on a receipt sheet; and a means for determining a parking available time based on payment information extracted from the received settlement information, and for writing the parking available time in the parking ticket C.例文帳に追加

会計レシートRを発行すると共に駐車券Cの処理を行う複合装置10であって、POS端末5から、会計レシートRを発行するための決済情報を受信し、当該決済情報をレシート用紙に印刷する手段と、受信した決済情報から抽出した金額情報に基づいて駐車可能持間を決定し、当該駐車可能持間を駐車券Cに書き込む手段と、を備えた。 - 特許庁

If the identification of the inventor referred to in Article 24(1)(b) is incorrect or if a person other than the inventor declares that the inventor does not wish to be identified as such in the patent, the applicant and inventor may jointly request the Office in writing to make the necessary corrections to the patent in exchange for payment of an amount to be set by general order in council for the Kingdom.例文帳に追加

第24条(1)(b)にいう発明者の名称表示が誤っている場合,又は発明者でない者が,発明者は特許に発明者として表示されることを望んでいない旨の申立をする場合は,出願人及び発明者は,王国評議会一般命令によって定められる金額を納付し,庁に対し書面をもって,特許についての必要な訂正を行うように共同で請求することができる。 - 特許庁

Each cashbox installation chamber 3 of the device 1 is installed with antennas 8A, 8B, 8C executing a process for reading data such as the number of bills in each denomination stored in each the tag 90 attached to each the cashbox 400 (500) and a process for writing data such as the number of reception/payment bills in each denomination into each the tag 90.例文帳に追加

紙幣入出金装置1の各金庫装着室3には、金庫400(500)に取り付けられた各タグ90に記憶された金種毎の紙幣枚数などのデータを読み出す処理、および、各タグ90に金種毎の入出金枚数などのデータを書き込む処理を行うアンテナ8A、8B、8Cが取り付けられている。 - 特許庁

(13) If the Fair Trade Commission has decided not to order the payment of a surcharge pursuant to the provisions of paragraph 7, the Commission shall notify in writing the relevant entrepreneur of that decision at the time of issuing an surcharge payment order to entrepreneurs other than the said entrepreneur regarding the case pertaining to the violation committed by the entrepreneur that falls under the provisions of paragraph 7 (by the deadline provided for in the Rules of the Fair Trade Commission in the case that the Fair Trade Commission does not issue an order pursuant to the provisions of paragraph 1; the same shall apply in paragraph 16).発音を聞く 例文帳に追加

13 公正取引委員会は、第七項の規定により課徴金の納付を命じないこととしたときは、同項の規定に該当する事業者がした違反行為に係る事件について当該事業者以外の事業者に対し第一項の規定による命令をする際に(同項の規定による命令をしない場合にあつては、公正取引委員会規則で定めるときまでに。第十六項において同じ。)、これと併せて当該事業者に対し、文書をもつてその旨を通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where the competent district director having jurisdiction over the place for tax payment finds that a person listed in each item of paragraph (1) has, after obtaining a certificate prescribed in the said paragraph, ceased to satisfy the requirements prescribed in the said paragraph or ceased to fall under the category of nonresident prescribed in the relevant item, he/she shall give notice to that effect, in writing, to the person who obtained the certificate.発音を聞く 例文帳に追加

3 納税地の所轄税務署長は、第一項各号に掲げる者で同項に規定する証明書の交付を受けたものが、その交付を受けた後、同項に規定する要件に該当しないこととなり、又は当該各号に規定する非居住者に該当しないこととなつたと認める場合には、当該証明書の交付を受けたものに対し、書面によりその旨を通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 (1) Except when 14 days have elapsed from the day on which a depositor received the documents set forth in Article 3, paragraph (2), the depositor may cancel a deposit, etc. transaction agreement, in writing. In this case, the deposit etc. servicer may not request the payment of damages or damages for breach of contract with regard to said deposit, etc. transaction agreement.発音を聞く 例文帳に追加

第八条 預託者は、第三条第二項の書面を受領した日から起算して十四日を経過したときを除き、書面により預託等取引契約の解除を行うことができる。この場合において、預託等取引業者は、当該預託等取引契約の解除に伴う損害賠償又は違約金の支払を請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Requests for reconsideration of all actions or decisions rendered by the Director shall be filed in writing stating clearly and concisely the reasons therefor and shall, whenever relevant, be accompanied by supporting documents. The request shall be filed with the Director within fifteen days from receipt of the decision and shall be accompanied with proof of payment of the required fee. The Director shall render final decision within thirty-five days from the date of filing of the request in accordance with this Section.例文帳に追加

局長が下したすべての処分又は決定に対する再審理請求は,その理由を明確かつ簡潔に記載した書面を提出して行い,該当する場合は裏付となる書類を添付する。請求書は,決定を受領した後15日以内に局長に提出し,所定の手数料の納付証明を添付する。局長は,本条規則に基づく請求書の提出日から35日以内に,最終決定を下す。 - 特許庁

(2) In the cases provided for in Art. 23 paragraphs (1), (2), (4) and(5) of the Law, whether the publication of the patent application has not been expressly requested in writing, but proof was made of the payment of the publication fee in the legal amount and within the legal time limits, it is considered that the applicant agreed to the publication.例文帳に追加

(2) 本法第 23条第 1段落,第 2段落,第 4段落及び第 5段落に規定する事件に関しては,特許出願の公開が書面をもって明示して要求されているか否かに拘らず,法定金額により及び法定期限内に公開手数料の納付についての証明がされた場合は,出願人は公開に同意したと判断される。 - 特許庁

Any person may, within three months from the date of the advertisement or re-advertisement of an application for registration or within such further period, not exceeding one month in the aggregate, as the Registrar, on application made to him in the prescribed manner and on payment of the prescribed fee, allows give notice in writing in the prescribed manner to the Registrar, of opposition to the registration.発音を聞く 例文帳に追加

何人も,登録出願の公告若しくは再公告のあった日から3月以内,又は所定の方法により所定の手数料を納付して登録官に申請し登録官が許可した場合は総計1月を超えない追加期間内に,所定の方法により書面をもって登録官に対して登録異議の申立をすることができる。 - 特許庁

Interviews with Examiners concerning applications pending before the Office can be held only upon written request specifying the query he would want to propound and after payment of the required fee, but in respect of which the Examiner has the discretion to grant the interview or instead reply to the query in writing. The interview shall take place within the premises of the Office and during regular office hours as specified by the Examiner. All interviews or conferences with Examiners shall be reduced to writing and signed by the Examiner and the applicant immediately after the conference. Such writing shall form part of the records of the Office. Interviews for the discussion of pending applications shall not be held prior to the first official action thereon.例文帳に追加

庁に係属中の出願に関する審査官との面接は,出願人が提起することを望む質問を明記した書面による請求に基づいてのみ,かつ,所定の手数料を納付した後にのみ行うことができ,これに関して審査官は,面接を許可するか又は質問に対して書面で回答するかを裁量する権限を有する。面接は,庁の構内において,審査官が指定する通常の就業時間中に行う。審査官との面接又は協議はすべて,協議の直後に文書にまとめ,審査官及び出願人が署名する。当該書面は,庁の記録の一部となる。係属出願を検討する面接は,これに関する最初の庁の処分の前に行ってはならない。 - 特許庁

Interviews with the Examiner concerning an application pending before the Bureau can be held only upon written request specifying the query the applicant would want to propound and after payment of the required fee, but in respect of which the Examiner has the jurisdiction to grant interview or instead reply to the query in writing. The interview shall take place within the premises of the Bureau and during regular office hours as specified by the Examiner. All interviews or conferences with Examiners shall be reduced to writing and signed by the Examiner and the applicant immediately after the conference. Such writing shall form part of the records of the Bureau. Interviews for the discussion of pending applications shall not be held prior to the first official action thereon.例文帳に追加

局に係属中の出願に関する審査官との面接は,出願人が提起することを希望する質問を明記した請求により,かつ,所定の手数料を納付した後にのみ行うことができるが,これに関して,審査官は,面接を許可するか又は代わりに質問に対して書面で回答するかを裁量する権限を有する。面接は,局の構内において,審査官が指定する通常の就業時間中に行う。審査官との面接又は協議は,すべて,その直後に文書にし,審査官及び出願人が署名する。当該文書は,局の記録の一部となる。係属中の出願を検討する面接は,同出願に関する最初の庁の処分の前に行ってはならない。 - 特許庁

Sec.98 Form and Contents of Petition The petition for compulsory licensing must be in writing, verified by the petitioner and accompanied by payment of the required filing fee. It shall contain the name and address of the petitioner as well as those of the respondents, the number and date of issue of the patent in connection with which compulsory license is sought, the name of the patentee, the title of the invention, the statutory grounds upon which compulsory license is sought, the ultimate facts constituting the petitioner’s cause of action, and the relief prayed for.例文帳に追加

第98条 申請の様式及び内容 強制ライセンス許諾の申請は,申請者が宣誓し,かつ,所定の手数料の納付を伴った書面によりしなければならない。書面には,申請者及び同伴者の名称及び住所又は居所,強制ライセンスを求める特許の番号及び付与日,特許権者の名称,発明の名称,強制ライセンスを求める法上の理由,申請者の申請要因を構成する主要事実並びに果たすべき救済を記載しなければならない。 - 特許庁

The petition for compulsory licensing must be in writing, verified by the petitioner and accompanied by payment of the required filing fee. It shall contain the name and address of the petitioner as well as those of the respondents, the number and date of issue of the patent in connection with which compulsory license is sought, the name of the patentee, the title of the invention, the statutory grounds upon which compulsory license is sought, the ultimate facts constituting the petitioner’s cause of action, and the relief prayed for.例文帳に追加

強制ライセンス許諾の申請は,申請人による宣誓があり,かつ,所定の手数料の納付を伴った書面によりしなければならない。書面には,申請人及び被申請人の名称及び宛先,強制ライセンスを求める特許の番号及び付与日,特許権者の名称,発明の名称,強制ライセンスを求める法律上の理由,申請人の申請の原因を構成する主要事実並びに申請する救済を記載しなければならない。 - 特許庁

(16) In the case that the Fair Trade Commission does not order payment of a surcharge pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Commission shall notify in writing the fined entrepreneur of that fact at the time of issuing an order pursuant to the provisions of paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 2 after deemed replacement) to entrepreneurs other than the said entrepreneur regarding the case pertaining to the violation provided for in paragraph 1 or 2 committed by the said entrepreneur.発音を聞く 例文帳に追加

16 公正取引委員会は、前項の規定により課徴金の納付を命じない場合には、罰金の刑に処せられた事業者に対し、当該事業者がした第一項又は第二項に規定する違反行為に係る事件について当該事業者以外の事業者に対し第一項(第二項において読み替えて準用する場合を含む。)の規定による命令をする際に、これと併せて文書をもつてその旨を通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) The purchaser, lessee, or licensee is entitled under the contract to relieve himself of his liability to observe the condition upon giving to the other party 3 months' notice in writing and subject to payment to him of such compensation (being, in the case of a purchase a lump sum, and in the case of a lease or licence a rent or royalty for the residue of the term of the contract) as may be determined by an arbitrator appointed by the Minister.例文帳に追加

(b) 購買者,賃借人又は実施権者が,相手方に対して3月前に書面で予告することにより,かつ,大臣の任命する仲裁人の定める補償金(購買の場合は一括払,及び賃借又はライセンスの場合はその契約の存続期間の残存部分に対する賃借料又はロイヤルティ)を支払うことにより,前記の条件を遵守する義務から解除される権利を当該契約に基づいて有するとき - 特許庁

(2) Where the Registrar finds that the conditions referred to in Section 26(a) of the Act are not fulfilled, he shall - (a) invite the applicant, in writing, to file the required correction within two months from the date of the invitation, together with the payment of the prescribed fee; and (b) where no abstract is provided, the Registrar shall invite the applicant to correct the deficiency either by providing an abstract or by paying the prescribed fee for the preparation of the abstract by the Registrar himself.例文帳に追加

(2) 登録官は,法第26条(a)にいう条件が満たされていないと認める場合は, (a) 出願人に対し,求めの日から2月以内に,所要の訂正を所定の手数料の納付と共に提出するよう書面で求めるものとし,また (b) 要約が提出されない場合は,登録官は出願人に対し,要約を提出することにより,又は登録官自身による要約作成に係る所定の手数料を納付することにより,不備を是正するよう求めるものとする。 - 特許庁

Sec.134 Opposition Any person who believes that he would be damaged by the registration of a mark may, upon payment of the required fee and within thirty days after the publication referred to in Subsection 133.2, file with the Office an opposition to the application. Such opposition shall be in writing and verified by the oppositor or by any person on his behalf who knows the facts, and shall specify the grounds on which it is based and include a statement of the facts relied upon. Copies of certificates of registration of marks registered in other countries or other supporting documents mentioned in the opposition shall be filed therewith, together with the translation in English, if not in the English language. For good cause shown and upon payment of the required surcharge, the time for filing an opposition may be extended by the Director of Legal Affairs, who shall notify the applicant of such extension. The Regulations shall fix the maximum period of time within which to file the opposition.例文帳に追加

第134条 異議申立 ある標章の登録により害される虞があると考える者は,133.2に規定する公告の後30日以内に,庁に対し,所定の手数料を納付して当該出願に対する異議申立をすることができる。異議申立は,書面で行わなければならない。異議申立人又は事実を知るその代理人が,異議申立の理由を述べ,かつ,依拠する事実について陳述することにより異議申立について宣誓しなければならない。異議申立において引用する他国において登録された標章の登録証その他の立証資料の写は,それらが英語でない場合は英語による翻訳文を添えて異議申立とともに提出しなければならない。正当な理由があり,かつ,所定の割増手数料を納付した場合は,法務局長は異議申立書の提出期間を延長することができ,延長について当該出願人に通知する。異議申立書を提出するための最長の期間については,規則に定める。 - 特許庁

The examination of all applications for the grant of invention patents shall be under the original jurisdiction of the several Examiners; their decisions, when final, shall be subject to petition, or appeal to the Director within four months from the mailing date of the notice of the decision. As regards information on any specific technical or scientific matter pending final action by the Bureau, the applicant may, upon payment of a fee, request in writing for a conference with the Examiner specifying the query he would want to propound to the Examiner but in respect of which the Examiner has the discretion to grant the request or choose to reply to the query in writing.例文帳に追加

発明特許の付与を求めるすべての出願の審査は,数名の審査官の第1審管轄権の下にあるものとし,その決定は,確定したときには,決定通知の郵送日から4月以内は,局長への申請又は不服申立の対象となる。局による最終処分が未決である特定の技術的又は科学的な事項に関する情報については,出願人は,手数料を納付すれば,審査官に提起することを希望する質問を明記した書面により,審査官との協議を請求することができるが,これに関して,審査官は,当該請求を認めるか又は書面により質問に回答するかを裁量する権限を有する。 - 特許庁

(3) Where a mistake exists in the register of patents, in any patent or application for patent or any document filed in pursuance of such an application, or in proceedings in connection with any patent, by reason of an error or an omission on the part of the patentee or of the applicant for the patent or of any other person concerned, a correction may be made in accordance with the provisions of this section upon a request in writing by any person interested and payment of the prescribed fee. If it appears to the Commissioner that the correction would materially alter the meaning or scope of the document to which the request relates and ought not to be made without notice to persons likely to be affected thereby, he shall require notice of the nature of the proposed correction to be advertised in the prescribed manner.例文帳に追加

(3) 特許登録簿,特許証,又は特許出願若しくは特許出願手続において提出され若しくは特許に関連する手続中に提出された書類において,特許権者,特許出願人又はその他の関係人の側の錯誤又は怠慢により誤記が存在するときは,利害関係人から書面による請求がされ,かつ,所定の手数料が納付されたときは,本条の規定に従って訂正をすることができる。訂正がその請求に係る書類の意味又は範囲を実質的に変更することになる筈であり,これにより影響を受ける虞のある者に通知することなしにはその訂正をするべきでないと局長が認めるときは,局長は,訂正案件の性質について所定の方法で公告するよう命じなければならない。 - 特許庁

(3) A condition or term of a contract or licence shall not be void by virtue of this section if -- (a) at the time of the making of the contract or granting of the licence, the supplier or licensor was willing to supply the product, or grant a licence to work the invention, as the case may be, to the person supplied or the licensee, on reasonable terms specified in the contract or licence and without any such condition or term as is mentioned in subsection (1); and (b) the person supplied or the licensee is entitled under the contract or licence to relieve himself of his liability to observe the condition or term on giving to the other party 3 months' notice in writing, and subject to payment to that other party of such compensation (being, in the case of a contract to supply, a lump sum or rent for the residue of the term of the contract and, in the case of a licence, a royalty for the residue of the term of the licence) as may be determined by an arbitrator appointed by the Minister.例文帳に追加

(3) 契約又はライセンスの条件は,次の場合は,本条により無効とされない。 (a) 契約の成立又はライセンスの許諾の時点で,当該供給者又は実施許諾者が契約又はライセンスに指定する適切な条件により,かつ,(1)にいうような条件なしに,当該製品の供給又は場合により当該発明実施のライセンス許諾を,供給を受ける者又は実施権者に行う意思があった場合,及び (b) 供給を受ける者又は実施権者が当該契約又はライセンスに基づいて,相手方に書面をもって3月の予告通知を行い,かつ,大臣により任命された仲裁人により決定される補償金の当該相手方への支払(供給契約の場合は,当該契約の残余期間分及びライセンスの場合は,当該ライセンスの残余期間分のロイヤルティの一括払又は定期分割払)を行った上で,当該条件を遵守する義務を免れる場合 - 特許庁

Where a registered design has, before the date of registration or, where priority is claimed, the date of priority, been duly recorded in a document or embodied in a model by a Minister of the Government (such design not having been communicated directly or indirectly by the applicant for the registration or, as the case may be, the registered proprietor) any Minister of the Government or such of his or her officers, servants or agents as may be authorized in writing by him or her, may use the design so recorded for the service of the State free of royalty or any other payment to the applicant or, as the case may be, the registered proprietor, notwithstanding the existence of the design right.例文帳に追加

登録意匠が,その登録日前又は優先権が主張される場合は優先日前に(当該意匠の登録出願人又は場合により登録所有者からの直接又は間接の通知によらずに)アイルランド政府の何れかの大臣によって適正に書類に記録され又はひな形に具体化されている場合は,アイルランド政府の各大臣及び大臣によって書面で授権されたその職員又は代理人は,意匠権の存在に拘らず,出願人又は登録所有者に対するロイヤルティ若しくはその他の対価の支払義務を負うことなく国の事業のために当該意匠を実施することができる。 - 特許庁

例文

Article 847 (1) A shareholder (excluding a Holder of Shares Less than One Unit who is unable to exercise rights pursuant to the provisions of the articles of incorporation) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more) may demand the Stock Company, in writing or by any other method prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice, to file an action for pursuing the liability of an incorporator, Director at Incorporation, Company Auditor at Incorporation, Officer, etc. (meaning the Officer, etc. prescribed in Article 423(1); hereinafter the same shall apply in this Article) or liquidator, an action seeking the return of the benefits set forth in Article 120(3) or an action seeking payment under the provisions of Article 212(1) or Article 285(1) (hereinafter referred to as an "Action for Pursuing Liability, etc." in this Section); provided, however, that this shall not apply in cases where the purpose of the Action for Pursuing Liability, etc. is to seek unlawful gains of such shareholder or a third party or to inflict damages on such Stock Company.発音を聞く 例文帳に追加

第八百四十七条 六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)は、株式会社に対し、書面その他の法務省令で定める方法により、発起人、設立時取締役、設立時監査役、役員等(第四百二十三条第一項に規定する役員等をいう。以下この条において同じ。)若しくは清算人の責任を追及する訴え、第百二十条第三項の利益の返還を求める訴え又は第二百十二条第一項若しくは第二百八十五条第一項の規定による支払を求める訴え(以下この節において「責任追及等の訴え」という。)の提起を請求することができる。ただし、責任追及等の訴えが当該株主若しくは第三者の不正な利益を図り又は当該株式会社に損害を加えることを目的とする場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

検索された単語のスペルをチェックし、予想される単語を表示しています。

あり得るかもしれない単語

英和辞典の中から予想される単語の意味を調べるには、下記のリンクをクリックして下さい。

payment for secondmentの意味を調べる


以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「payment for writing」に近いキーワードやフレーズ

Weblio翻訳の結果

「payment for writing」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

書くことに対する支払い

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

payment /péɪmənt/
支払い, 納入, 払い込み
for /(弱形) fɚ/
…のために, …にとって
writing /rάɪṭɪŋ/
書くこと, 執筆, 文筆(業), 著述業
fo
エフ‐オー
rit
放射免疫療法
ing /ɪŋ/
現在分詞・動名詞を造る

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS