1016万例文収録!

「"asked in"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "asked in"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"asked in"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 45



例文

They all asked in a breath. 例文帳に追加

皆口を揃えて質問した - 斎藤和英大辞典

a question asked in cross-examination 例文帳に追加

反対訊問で訪ねられる質問 - 日本語WordNet

he asked in a quavering voice. 例文帳に追加

男は震える声で尋ねた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

he asked, in surprise. 例文帳に追加

と守備兵はおどろいてたずねました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

they asked, in surprise. 例文帳に追加

みんなびっくりしてききました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』


例文

She looked at him and asked in surprise: 例文帳に追加

彼女は驚いて彼を見て尋ねた。 - James Joyce『死者たち』

he asked in a sky falsetto. 例文帳に追加

と彼はばか高い裏声で尋ねた。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

he asked, in an altered voice. 例文帳に追加

彼は声音を変えて訊ねた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

It would be better if you asked in person. 例文帳に追加

あなたがじきじきに頼んだほうがよいだろう. - 研究社 新英和中辞典

例文

The same question was asked in the last examination [appeared on the last test]. 例文帳に追加

その問題はこの前の試験に出た. - 研究社 新和英中辞典

例文

a question that is asked in a trial, called a leading question 例文帳に追加

誘導尋問という,裁判等における尋問 - EDR日英対訳辞書

she asked in a Northern accent. 例文帳に追加

と、その女は、北方(ほくぼう)なまりまるだしできいた。 - Conan Doyle『黄色な顔』

Alice asked in a tone of great curiosity. 例文帳に追加

アリスは興味津々といった声でききました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

the Knight asked in a tone of great interest, 例文帳に追加

と騎士は、ひどく興味を覚えたようにたずねます。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Alice asked in an astonished tone. 例文帳に追加

アリスはびっくりした口調でききました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Alice asked in a tone of great curiosity. 例文帳に追加

アリスはすごく不思議におもってききました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

He asked in a suspicious provincial accent: 例文帳に追加

彼は疑わしげに田舎なまりで尋ねた。 - James Joyce『恩寵』

Nibs asked in the middle of his jump. 例文帳に追加

ニブスは、飛びあがりながらもそう聞きました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

“What am I supposed to have done wrong?" he asked in a challenging way. 例文帳に追加

「僕に一体どんな落ち度があるというのかね」と彼は斜に構えて言った. - 研究社 新和英中辞典

Among them was the Queen herself, who asked, in her squeaky little voice: 例文帳に追加

その中には女王さまご自身もいて、小さなキイキイ声でこうたずねました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

At this the Queen of the Mice stuck her head out from underneath a clump of grass and asked, in a timid voice, 例文帳に追加

これを聞いてネズミの女王は草むらから頭をつきだし、こわごわとたずねました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

part of a patient's medical history in which questions are asked in an attempt to find out whether the patient has hereditary tendencies toward particular diseases 例文帳に追加

患者が特定の病気に対しての遺伝的な傾向を持っているかどうか見つける試みのために質問がたずねられる患者の病歴の一部 - 日本語WordNet

(3) During direct examination, no leading questions may be asked; provided, however, that leading questions may be asked in any of the following cases: 例文帳に追加

3 主尋問においては、誘導尋問をしてはならない。ただし、次の場合には、誘導尋問をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

According to the Tendai sect zensho (compendium) vol. 9, when Emon Zenji wanted to decide from whom he would learn Mahayana Buddhism, and asked in front of Daizo-kyo Sutra (the Tripitaka). 例文帳に追加

この件は、天台宗全書9巻によると、慧文禅師は大乗教の肝要を誰を師として学ぶか考え、大蔵経の前で願を発した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshinori, a hot-tempered person, asked in a loud voice "What the matter?" but Sanemasa SANJO who had a seat next to him answered lightheartedly, "It must be a peal of thunder." 例文帳に追加

癇性な義教は「何事であるか」と叫ぶが、傍らに座していた三条実雅は「雷鳴でありましょう」と呑気に答えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, when asked in detail about how such a setup actually works, those external board members will say that as they hold concurrent offices, they are so busy that they often cannot attend meetings. 例文帳に追加

その運営をよく聞くと、忙しくて重複していて兼職してしまっていて、あんまり出席できないと。 - 金融庁

When development and printing of a photographic film is asked in a laboratory, the photographic film is developed and the photographed image is printed.例文帳に追加

写真フイルムの現像及びプリントが依頼されると、現像所では、写真フイルムの現像を行った後、撮影画像のプリントを行う。 - 特許庁

Comparison was made on the reasons for promising opportunities and issues that are also asked in the questionnaire with other high ranked countries/regions (Table 2-3-5-8).例文帳に追加

そこで同時に質問されている有望な理由及び課題項目について、他のアジア上位国・地域との間で比較してみた(第2-3-5-8 表参照)。 - 経済産業省

Mr. Twyford was looking at the long black gown with a learned eye."Are you a monk?" he asked, in a puzzled fashion. 例文帳に追加

トワイフォード氏は学問的な目つきで裾の長い黒衣を見ていたが、困惑した様子でたずねた。「あなたは修道士ですか?」 - G.K. Chesterton『少年の心』

(2) The presiding judge may, upon petition or by his/her own authority, limit a question asked in any of the examinations listed in the items of the preceding paragraph, if he/she finds that said question relates to a matter other than the matters specified in the items of said paragraph and is inappropriate. 例文帳に追加

2 裁判長は、前項各号に掲げる尋問における質問が同項各号に定める事項以外の事項に関するものであって相当でないと認めるときは、申立てにより又は職権で、これを制限することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In Sennan district in Osaka Prefecture, such as Kishiwada City, you might be asked in the shop whether you want shaved ice "Kakigori or frappe" and if you choose frappe, the shaved ice will be pressed together before pouring on the syrup. 例文帳に追加

なお、岸和田市などの大阪府泉南では、かき氷屋さんが「かき氷にする?フラッペにする?」と聞いてくることがあり、その際、フラッペを選択すると、かき氷を手でぐっと押し固めたものにシロップをかける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Taiheiki," Yoshiakira asked in tears Takatsune, who was defending himself desperately, to go to his province by saying he was not able to decide things to his satisfaction though he was shogun. 例文帳に追加

『太平記』では、必死に弁明する高経に対し、義詮は涙を浮かべながら、今の世は将軍の自分でも思い通りにならないので下国してくれと頼んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The parcels from the Service shall enjoy postage-free status with the exception of those which are sent by express or by air. A supplementary fee of 10 francs per page of document will be asked in this case.例文帳に追加

庁からの郵便物は,速達便又は航空便によって送付されるものを除いて,郵送代無料の地位を享受する。速達便又は航空便の場合は,書類の各頁につき補足料金10フランを請求する。 - 特許庁

If the operator approaches the limits of the tolerance range, the operator is asked in time by warning signals to be seated again properly on the driver's seat 2 or adopt a proper position at the standing work place.例文帳に追加

オペレータが許容範囲の限界に近付くと、警告信号によって、オペレータに適切に運転席2に着席する、又は立位作業場所で適切な姿勢を取る、ように求める。 - 特許庁

To accurately and speedily provide a translation sentence for a question which is frequently asked, in a manner that reflects a retrieval result, by realizing coordination of a retrieval function and translation function of information.例文帳に追加

情報の検索機能と翻訳機能との連携を実現し、使用頻度の高い質問についての翻訳文を、検索結果を反映させた態様で、正確かつ迅速に提供できるようにする。 - 特許庁

The method hierarchizes the segmentation of a mesh, calculates the sequential operation, and estimates the position corresponding to a maximum likelihood in a designated space finally, when the position of a maximum value of the likelihood is asked in an object area.例文帳に追加

対象エリアにおいて、尤度の最大値の位置を求め場合に、メッシュの区切り方を階層化し、順次計算を行い、最終的に指定のメッシュ間隔で最大尤度に対応する位置を求める方法を提案するものである。 - 特許庁

To provide a laboratory system utilizing the Internet for which the processing of image can be asked in the same operation environment as the operation environment for laboratory shops.例文帳に追加

インターネット上から、ラボ店と同一の操作環境で、画像の加工処理を依頼することができるインターネットを利用したラボシステムを提供する。 - 特許庁

When we asked in a fact-finding consumer survey about consumer dispositions regarding the operation of or employment at a small or medium size store, a full25% of respondents indicated that, including future prospects, they have inclinations to operate or work at small or medium size stores.例文帳に追加

そこで、消費者実態調査において、消費者の中小店の経営や就業に対する意向を尋ねたところ、将来的な展望までを含めて、回答者からは、経営、就業のいずれにおいても25%もの意向が存在した。 - 経済産業省

While it appears that many questions have been asked in the Diet on this subject, the FSA's organization regulation provides that an advisor to the FSA will "participate in designing important measures from among the administrative functions that the FSA is responsible for" and, as far as I understand, will not be engaged in the administration of any individual cases. 例文帳に追加

そのことは国会でも過去いろいろ質問は出ているようでございますが、金融庁顧問というのは金融庁の組織規則上は「金融庁の所掌事務のうち重要な施策に参画する」とされており、個別事案を所掌するものではないというふうに考えております。 - 金融庁

To realize simultaneously at a high level a high contact property with a particulate and a catalyst, a high collection property of the particulate, a low pressure loss, and a high ash resistance property, which are four requirements asked in case of using an oxide system catalyst as a catalyst in a particulate filter with a catalyst.例文帳に追加

触媒付パティキュレートフィルタにおいて、触媒として酸化物系の触媒を使用する場合に求められる4要件である、パティキュレートと触媒との高接触性と、パティキュレートの高捕集率と、低圧力損失と、高アッシュ耐性とを、同時に高いレベルで実現することである。 - 特許庁

Fukuoka was asked in later years 'Were you also going to get common people engaged in this assemblies at that time?' and he answered 'It can be interpreted so in retrospect, but I'm ashamed to say, I was not thinking about that at that time' 'Widely didn't mean holding assemblies by gathering people's opinions widely, but holding assemblies widely through all prefectures.' 例文帳に追加

福岡は後年「この時平民までも此議会に与らしめる御つもりであったか」と問われ、「それは後から考えればそうも解釈されるが、御恥ずかしい話ですが当時私はまだその考えはなかったです」「広くとは人々の意見を広く集めて会議するというのではなく府藩県にわたりて広く何処にも会議を興すという義です」と答えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) If a patentee fails to do anything necessary to carry out a direction under subsection (1) within 14 days after being asked in writing to do so by one of the other patentees, the Commissioner may, on the application of one of those other patentees, direct a person to do it in the name and on behalf of the defaulting patentee. 例文帳に追加

(2) 特許権者の1が,他の特許権者の1から(1)に基づく指示を遂行するために必要な事柄を実行するように書面で請求されてから14日以内に,その事項を実行しない場合は,局長は,前記の他の特許権者の1からの申請に基づき,ある者に対して,履行しない特許権者の名義及び代理の資格において,その事項を実行するよう指示することができる。 - 特許庁

For the Fujitsu Research Institute’s Survey Regarding Work and Parenting at Small Businesses, employees who answered that they brought, or had brought, children to the workplace when necessary were asked in detail about conditions at the workplaces to which they brought children. This showed that approximately 60% of employees kept their children by their side, and approximately 30% said that their workplaces had company creches or similar places in which to leave their children.例文帳に追加

(株)富士通総研「中小企業の仕事と育児に関する調査」において、必要に応じて子どもを職場に連れて出勤している、あるいは出勤したことがあると回答した従業員に対して、職場に子どもを連れてきている職場環境の詳細を尋ねたところ、自分のそばに子どもを置いている状況が約6割で、企業内託児所や子どもの居場所がある職場は約3割であった。 - 経済産業省

More specifically, in the above-mentioned "IC Rating," intellectual capital is classified into eight components: "business model," "intellectual property," "process," "management," "employment," "network," "brand" and "customer" (Fig. 2.1.70), and a total of about 200 questions on each component are asked in interviews with stakeholders inside and outside the company (management, employees, customers, business partners, etc.).例文帳に追加

具体的には、上記「ICレイティング」において、知的資本を、「ビジネスモデル」、「知的財産」、「プロセス」、「経営陣」、「従業員」、「ネットワーク」、「ブランド」及び「顧客」の8つの構成要素に分類した上で(第2-1-70図)、各構成要素に関する計200問前後の質問項目からなるインタビューを、社内外のステークホルダー(経営陣、従業員、顧客、取引先等)に対して行なうことになっている。 - 経済産業省

例文

As to the purchase of loans, regarding which questions have been frequently asked in the Diet, I understand that the DPJ's plan includes, as well as the purchase of loans, investment from an SME turnaround fund in which SME Support, Japan invests, as a measure to support SMEs that are saddled with excessive debts but have the chance for business recovery. Relevant ministries should appropriately consider policy options while taking account of the DPJ's plan. 例文帳に追加

それから、今個別の質問がございましたけれども、債権買取りについて、これはよく国会でも質問が出たところでございますが、民主党案では過剰債務を抱えている事業再生の可能性のある中小企業への支援として、中小企業基盤整備機構等が出資する「中小企業再生ファンド」による出資や債権買取り等が盛り込まれているというふうに承知をいたしております。政府におきましても、民主党案の内容を踏まえつつ、関係各省において適切に検討を行っていかねばならないというふうに思っております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS