1016万例文収録!

「うまれながら」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うまれながらの意味・解説 > うまれながらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うまれながらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 180



例文

生まれながらに人並みを外れた運動能力を持っていたと伝わっている。例文帳に追加

It is said that he had an outstanding movement capability by nature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百済王世子は奇しくも生れながらにして聖徳があった。例文帳に追加

An heir of the King of Paekche mysteriously had imperial virtues by nature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それにフィッシャーときたら、生まれながらにくたびれているみたいだ。例文帳に追加

and in his case bore some resemblance to being born tired.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

我々は生まれながらに新しい環境に順応する能力をもっている.例文帳に追加

We have an inborn [a natural] ability to adapt [get acclimated] to a new environment.  - 研究社 新和英中辞典

例文

人は誰でも何らかの生まれながらの才能があるものですが、それを生かせるかどうかが問題です。例文帳に追加

All men have some natural talent, but the question is whether they can use it or not. - Tatoeba例文


例文

人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。例文帳に追加

Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live? - Tatoeba例文

障害を取り除く能力に恵まれている人たちもいれば、生まれながらトラブルを起こす人たちもいる。例文帳に追加

Some people are gifted with the ability to iron out difficulties while others are born trouble makers. - Tatoeba例文

人は誰でも何らかの生まれながらの才能があるものですが、それを生かせるかどうかが問題です。例文帳に追加

All men have some natural talent, but the question is whether they can use it or not.  - Tanaka Corpus

人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。例文帳に追加

Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live?  - Tanaka Corpus

例文

障害を取り除く能力に恵まれている人たちもいれば、生まれながらトラブルを起こす人たちもいる。例文帳に追加

Some people are gifted with the ability to iron out difficulties while others are born trouble makers.  - Tanaka Corpus

例文

さらには生まれながらの女性皇族である内親王、女王(皇族)がある。例文帳に追加

Furthermore, it comprises princesses who are the female children of an emperor by his consort and other princesses (imperial family) born into the Imperial Family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生まれながらにしてきれいな歯並であったので、瑞歯別の名があるという。例文帳に追加

It is said that he was born with a beautiful teeth alignment and so was he named (Mizuhawake).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岐阜県の山間部の一村医の家に生まれながらも、「旗本」まで出世した。例文帳に追加

Although he was born in a doctor family in a village located in a mountain area, he advanced his career to 'hatamoto' (direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家光が、「生まれながらの将軍」を自称したのは、政宗の助言とする説もある。例文帳に追加

There is a theory that Iemitsu's decision to call himself a "shogun by nature" was based on advice from Masamune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、その後同地に住宅団地が建てられ「新幹線」という地区が生まれる事となった。例文帳に追加

However, later, a housing development was built at the site, and the district was named 'Shinkansen.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直接投資には様々なチャンスも生まれるが、当然のことながらそれに伴うリスクも存在する。例文帳に追加

Direct investment leads to varied opportunities but naturally brings risks as well. - 経済産業省

ポールとロイドは生まれながらのライバル同士らしくて、ぼくは2人の仲を取りもつ役だった。例文帳に追加

Paul and Lloyd seemed born to rivalry with each other, and I to be peacemaker between them.  - JACK LONDON『影と光』

人間は、社会的地位のために競争しようという生まれながらの衝動がある。例文帳に追加

Human beings have an innate drive to compete for social status;  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

顔の上半分にヴェールをかぶせると、生まれながらの教区民と言っても通用する。例文帳に追加

Throw a veil over the upper part of the face, and you might be in the company of a born vestryman.  - R. Landor『カール・マルクス Interview』

貴いお方をね、いいかい、自分も昔はそうだった成金より、生まれながらの紳士をね」例文帳に追加

--a precious sight, mind that--in a gen'leman born than in these gen'leman of fortune, having been one hisself."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

1904年、エスペラントを母語とする最初の女の子が生まれました。今日では生まれながらのエスペランティストが数千人存在しています。例文帳に追加

The first native speaker of Esperanto was a girl who was born in 1904. The number of people who speak Esperanto today number in the thousands. - Tatoeba例文

ジェイムズ・マレーは独学で, しかも事業不振な商人の家に生まれたというハンディキャップを負いながら, 著名な学者になった.例文帳に追加

James Murray reached academic distinction by solitary study and in spite of a family background of unsuccessful businessmen.  - 研究社 新和英中辞典

生まれながらの紳士を特徴づけるのは、何を身につけているかということよりも、むしろどのようにそれを身につけているかということである。例文帳に追加

It is not men's faults that ruin them so much as the manner in which they conduct themselves after the faults have been committed. - Tatoeba例文

生まれながらの紳士を特徴づけるのは、何を身につけているかということよりも、むしろどのようにそれを身につけているかということである。例文帳に追加

It is not men's faults that ruin them so much as the manner in which they conduct themselves after the faults have been committed.  - Tanaka Corpus

その子供は産まれながらにして歯が生えそろっており、7、8歳の頃には石を投げてシカやイノシシを仕留めて食べていた。例文帳に追加

This baby grew teeth while being born and at around the ages of seven and eight he would kill deer and wild boar by throwing stones to eat them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関八州の各地で生まれた彼らは、それぞれに辛酸を嘗めながら、因縁に導かれて互いを知り、里見家の下に結集する。例文帳に追加

Born in different places within Kanhasshu (the Eight Provinces of Kanto region), they get to know each other guided by the fate while experiencing hardships, and gather together under the Satomi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、以下の例の内、宇多天皇の子達や忠房親王の例は、臣籍として生まれながら、皇籍に移行した例である。例文帳に追加

Among the following examples, Emperor Uda's children and Imperial Prince Tadafusa became members of Imperial Family although they were born as subjects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原北家摂関流に生まれながら、出生後まもなく父祖を失い、一族の没落を受けて青年期は沈淪した。例文帳に追加

Although he was born into the Sekkan regent factions of the Northern House of the Fujiwara clan, he lost his father and grandfather just after he was born, and his days as a teenager were hard, due to the fall of his clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生まれながらの『鎌倉殿』である頼家は、古今に例を見ないほど武芸の達人として成長した。例文帳に追加

Yoriie, who had been "Kamakura-dono" since he was born, grew up to be an excellent master of military arts, the likes of which had never been seen before.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「祖父、父とは違い、自分は生まれながらの将軍であるから、大名方は今後は臣従の礼をとるべきだ。例文帳に追加

"Unlike my grandfather and father, I am shogun by birth, therefore every feudal lord shall swear allegiance and show deference to me from now on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、これは中世以降、出雲大社の御師が全国に広めた説であり、「神無」の宛字から生まれた附会である。例文帳に追加

Yet in reality, Izumo Taisha Shrine onshi (priests) have been actively trying to spread this interpretation throughout the country since the medieval period, despite the fact that the term actually arose when the Chinese characters "" were used phonetically to replicate the sound--not the meaning--of "kaminashi."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「天は人の上に人を造らず人の下に人を造らずと言われている__人は生まれながら貴賎上下の差別ない。例文帳に追加

The heaven does not create one man above or under another man, which means there is no difference by nature between the noble and the common.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき、12人の童子が手を打ち鳴らしながら橋を渡り、生まれた皇子(後の安徳天皇)の将来を予言する歌を歌ったという。例文帳に追加

It says that at this event, twelve children sang a song that foretold the future of the newly born prince (later Emperor Antoku) as they walked over the bridge clapping their hands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原始人は生まれながらに持っている衝動から、その考えや疑問を早くから自然現象の原因に向けてきました。例文帳に追加

An impulse inherent in primeval man turned his thoughts and questionings betimes towards the sources of natural phenomena.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

彼らは彼に答えた,「お前は全く罪のうちに生まれながら,我々を教えるのか」。彼らはその人を追い出した。例文帳に追加

They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” They threw him out.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 9:34』

博打をしながら片手間に簡単に食べられるものはないかと言う発想から生まれた(イギリスのサンドウィッチ伯が大好きなトランプゲームをしながら手軽に食べられる物はないかという発想で生まれたサンドウィッチと発想は同じ)。例文帳に追加

Tekkamaki came into being out of an idea of developing food which a gambler could easily eat while gambling (same as in the case of sandwich which came into being out of the idea that Earl of Sandwich in England wanted to develop food which he could eat easily while playing his favorite card games).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、『吾妻鏡』建久元年(1190年)4月20日条に書かれた享年46から逆算すると、1145年生まれとなり、1147年生まれの頼朝の姉になる。例文帳に追加

However, when calculating her birth year based on the description in the article for May 1, 1190, in "Azumakagami" that she was 46 years old when she died, makes her born in 1145, making her older than Yoritomo who was born in 1147.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西郷死亡の報せを聞くと号泣し、時々鴨居に頭をぶつけながらも家の中をグルグル歩き回っていた(この際、「おはんの死と共に、新しか日本がうまれる。例文帳に追加

When OKUBO was informed of SAIGO's death, he wept bitterly, walking around inside of his house and hitting his head on the lintels of the rooms (at that time it was reported that he said "a new Japan will be born with your death; a strong Japan will be born").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は18××年に豊かな家に生まれ、その上才能豊かで、生まれながらにして勤勉で、仲間の中でも賢明で善良な人々と交わることを好んだ。例文帳に追加

I WAS born in the year 18 -- to a large fortune, endowed besides with excellent parts, inclined by nature to industry, fond of the respect of the wise and good among my fellow-men,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

文政11年 美濃国雄総村(現在の岐阜県岐阜市長良雄総)庄屋近藤伊右衛門の次男として生まれる。例文帳に追加

Kai SHIMADA was born as the second son of Iuemon KONDO, a headman of Obusa Village, Mino Province (present Nagaraobusa, Gifu City, Gifu Prefecture), in 1828.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

品種改良家--熟練した改良家というのはとても賢明で、生れながらにせよ努力して身につけたにしろ洞察力を持った人にちがいないでしょうが--は、どうして生れたのかは分らないものの、自分の飼っているもの個体のなかの、ちょっとした違いを見落しません。例文帳に追加

The breeder--and a skilful one must be a person of much sagacity and natural or acquired perceptive faculty--notes some slight difference, arising he knows not how, in some individuals of his stock.  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。例文帳に追加

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. - Tatoeba例文

摂政九条良経の子息にして関白九条道家の兄に生まれながら、幼時の事故が身体に障害を来たしたといい、園城寺に入り出家。例文帳に追加

Born the child of Sessho (Regent) Yoshitsune KUJO and the older brother of Kanpaku (Chief Advisor to the Emperor) Michiie KUJO, it was said that Keisei became physically disabled due to a childhood accident and subsequently entered the priesthood at Enjo-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら家紋が生まれて間もない鎌倉時代や平安時代は江戸時代の元禄頃とは違い、まだまだ家紋の種類や形は多様ではなかった。例文帳に追加

However, unlike in the Genroku era, during the Edo Period, there were few types of Kamon in use during the Kamakura and Heian Periods shortly after Kamon were first created.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アメリカの近代的な文化を受け入れながら、独自の日本的な形に消化し、多彩で豊かな食文化、アニメや日本の漫画などをはじめとする新しい日本の文化が生まれた。例文帳に追加

While accepting American modern culture, Japan digested and transformed it into an original and Japanese style, and created various and rich food cultures, and a new Japanese culture typified by animation and Japanese comics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、次第に京都以外の土地でも高い技術を持った造り酒屋があちこちで生まれ、その製品が京都の酒よりも安い値段で京都市場に流入した。例文帳に追加

However, sake breweries with high skills gradually appeared everywhere outside of the Kyoto area, and the products from such breweries entered the Kyoto market at the lower prices than the sake brewed in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、皇族は生まれながらにして地位が決まっているため、親王宣下という形で王(皇族)などの皇族に親王位を与える制度は無くなっている。例文帳に追加

Therefore, since the members of the Imperial family are born with the right for the titles, the system of giving the title of Imperial Prince to the members of the Imperial family like king (Imperial family) was abolished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摂関家の子弟として生まれながら、母の身分が低く、また早くに父を喪ったこともあって、公卿昇任は果たせずに終わっている。例文帳に追加

Although he was born in a Sekkan-ke (the families which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor), since his mother was from a low status family and he lost his father in his infancy, he was not able to attain the position of a court noble.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2人の間には嫡子・一条能成が生まれ、後に従三位に上り異父兄・義経の側近となっているが、長成自身は正四位下大蔵卿にまで昇進しながらも、公卿にはなれずに終わっている。例文帳に追加

Their legitimate child Yoshinari ICHIJO was later conferred to Jusanmi (Junior Third Rank) and became a vassal of Yoshitsune who was his maternal half-brother, but Naganori himself could not became Kugyo (top court official) although he was promoted to Okura-kyo in Shoshiinoge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

藤原懐平の二男として生まれるが、時期は不明ながら、懐平の弟でその祖父藤原実頼の養子となっていた、実資の養子となる。例文帳に追加

He was born the second son of FUJIWARA no Kanehira, but he later became an adopted child of FUJIWARA no Sanesuke, who was Kanehira's little brother and was adopted by his grandfather FUJIWARA no Saneyori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”

邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS