1016万例文収録!

「かつじゅうろう」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かつじゅうろうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かつじゅうろうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1211



例文

低コストの2値サンプリング回路(200)は、また、従来、より複雑かつ高価なアナログサンプリングを必要としたであろう測定を実施することもできる。例文帳に追加

The low-cost binary sampling circuit 200 can perform measurement conventionally needed more complex and expensive analog sampling. - 特許庁

高い脱ロウ性能を有し、かつ過分解が起こりにくく、同時に十分な機械的強度を有する脱ロウ触媒を提供する。例文帳に追加

To provide a dewaxing catalyst which has a high dewaxing capability, is hard to produce an excessive decomposition, and at the same time, has a sufficient mechanical strength. - 特許庁

比較的低融点で扱いやすく、かつ修理や再はんだ付け等の再加熱にも十分耐えられるろう材を提供する。例文帳に追加

To provide a brazing filler metal which has a relatively low melting point and is easily handled, and can sufficiently withstand even the re-heating such as repair and re-soldering. - 特許庁

受液器の重量増加を抑制し、かつ、凝縮器とのろう付け性を確保しつつ、シール性を確保する。例文帳に追加

To secure sealing performance while suppressing an increase of the weight of a liquid receiver and securing brazing performance with a condenser. - 特許庁

例文

IT活用によるメリットはあるものの、中小企業がITの活用を十分にできていない原因は何であろうか。例文帳に追加

What are the causes preventing the sufficient utilization of IT by SMEs, despite IT utilization having merits? - 経済産業省


例文

八 法第四十八条の三の規定による命令に関する権限 管轄都道府県労働局長例文帳に追加

(viii) The authority concerning the order provided by Article 48-3 of the Act: the governing director of the Prefectural Labor Bureau  - 日本法令外国語訳データベースシステム

『二番手赤穂浪士』の配給権を日活に売却、代金を従業員への解散手当てとした。例文帳に追加

Distribution rights of "Nibante Ako Roshi" were assigned to Nikkatsu and proceeds from the sales were used to pay employee severance allowances.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

活歴物を編み出した市川團十郎(9代目)のために作られたので史実に忠実である。例文帳に追加

It was made for Danjuro ICHIKAWA (the ninth), who invented stories based on history, so, it was made with complete fidelity of a real story  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは平成18年(2006)7月大阪松竹座において、坂田藤十郎(4代目)が復活させた。例文帳に追加

Tojuro SAKATA (the fourth) revived this staging in Osaka Shochiku-za Theater in July 2006.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

後、老中、さらには政事総裁として、もっぱら江戸藩邸での活動に終始する。例文帳に追加

Later, he focused entirely on his activities in edohantei (residence maintained by a daimyo in Edo) as roju and even president of political affairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

篭城する尼子勝久主従は降伏し、上月城は落城した(上月城の戦い)。例文帳に追加

Eventually Katsuhisa AMAGO surrendered and the castle was destroyed (the Battle of Kozuki-jo Castle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

衆道関係においては、小姓の只野作十郎(只野勝吉)へ宛てた書状が残されている。例文帳に追加

Regarding the possibility of a homosexual relationship, there is a letter sent to a pageboy Sakujuro TADANO (Katsuyoshi TADANO) suggesting such relationship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最晩年は老中の間部詮勝や堀田正睦、田沼意正(意次の四男)を重用している。例文帳に追加

In his last days, Ienari promoted Akikatsu MANABE, Masayoshi HOTTA, and Okimasa TANUMA (the fourth son of Okitsugu TANUMA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年の1794年に澤村宗十郎(3代目)の推薦で江戸に下り狂言作者として活躍。例文帳に追加

In 1794, the next year, he went to Edo (then capital of Japan) by recommendation of Sojuro SAWAMURA (the third) and became an eminent playwright of Kabuki play.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

言うまでもなく労働力は経済活動における重要な生産要素である。例文帳に追加

Needless to say, the workforce is an important production factor in economic activities. - 経済産業省

また、近年、景気低迷下で、生活における勤労の持つ重要性も高まっている例文帳に追加

In addition, the importance of work in personal life is increasingly significant in the recent economic stagnation. - 厚生労働省

そしてスメーといえば、あの眼鏡をかけ、世界中を放浪し、明日をも知れぬ生活を送っていました。例文帳に追加

and Smee, who henceforth wandered about the world in his spectacles, making a precarious living  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

嵐寛寿郎プロダクション(あらしかんじゅうろう-、1928年4月設立-1929年2月第1期解散/1931年8月第2期設立-1937年解散)は、かつて京都に存在した映画会社である。例文帳に追加

Arashi Kanjuro Productions (established April 1928, disbanded in February 1929, established again in August 1931 and then disbanded in 1937) was a film company located in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

袋や風呂敷等の生活資材に用いるに十分な強力を有し、かつ柔軟性に優れ、なおかつ耐摩耗性および染色摩擦堅牢度に優れたスパンボンド不織布にを提供する。例文帳に追加

To provide a spun-bonded nonwoven fabric having a sufficient strength for being used as a life material such as a bag or wrapping cloth, excellent in flexibility and also excellent in abrasion resistance and dyed color fastness against friction. - 特許庁

第四十九条 使用者は、常時十人以上の労働者を使用するに至つた場合においては、遅滞なく、法第八十九条の規定による就業規則の届出を所轄労働基準監督署長にしなければならない。例文帳に追加

Article 49 (1) When an employer has come to usually employ ten or more workers, the employer shall submit the rules of employment, pursuant to the provision of Article 89 of the Act, to the director of the labor standards office concerned without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十九条の二 国家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第三条第二項の規定に基づいて、厚生労働大臣の所轄の下に、中央労働委員会を置く。例文帳に追加

Article 19-2 (1) The Central Labor Relations Commission shall be established under the jurisdiction of the Minister of Health, Labor and Welfare based on the provisions of Article 3, paragraph 2 of the National Government Organization Act (Act No. 120 of 1948).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四労働基準法(昭和二十二年法律第四十九号)第六十四条の二第一号若しくは第六十 四条の三第一項の規定により業務に就くことができず、若しくはこれらの規定により 業務に従事しなかつたこと又は同法第六十四条の二第一号若しくは女性労働基準規則 (昭和六十一年労働省令第三号)第二条第二項の規定による申出をし、若しくはこれ らの規定により業務に従事しなかつたこと。例文帳に追加

(iv) Being unable to take a job or having been absent from work pursuant to the provisions of Article 64-2 item 1 or Article 64-3, paragraph 1 of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947), or making an offer pursuant to the provision of Article 64-2 item 1 of the same Act or Article 2, Paragraph 2 of the Ordinance on Labor Standards for Women (Ordinance of Ministry of Labor No. 3 of 1986) or having been absent from work pursuant to these provisions; - 厚生労働省

「永住者」、「日本人の配偶者等」、「永住者の配偶者」、「定住者」については、身分または地位による在留の資格で活動に制限がないため合法的であれば、どのような就労活動を行うことも可能である。例文帳に追加

The statusespermanent resident,” “spouse of child of Japanese national,” “spouse or child of permanent resident,” and “long term resident” are based on status or position, and therefore have no restrictions on activities, and the holder may engage in any type of employment activity as long as it is legal. - 経済産業省

同座した中村宗十郎からはこてんぱんに叩かれ、作家の仮名垣魯文には「活歴」(かつれき)と皮肉られた。例文帳に追加

Danjuro was torn to pieces by co-star Sojuro NAKAMURA while author Robun KANAGAKI sarcastically labeled Danjuro's performances as 'Katsureki'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第五十八条 手帳所持者は、氏名又は住所を変更したときは、三十日以内に、健康管理手帳書替申請書(様式第十号)に手帳を添えてその者の住所を管轄する都道府県労働局長に提出し、手帳の書替えを受けなければならない。例文帳に追加

Article 58 The owner of the record shall, when having changed the name or address, within 30 days, submit a personal health record renewal application (Form No. 10), attaching the record, to the Director of the Prefectural Labour Bureau who exercises jurisdiction over the area where the said owner resides, for the renewal of the record.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 使用者は、宿直又は日直の勤務で断続的な業務について、様式第十号によつて、所轄労働基準監督署長の許可を受けた場合は、これに従事する労働者を、法第三十二条の規定にかかわらず、使用することができる。例文帳に追加

Article 23 When an employer has obtained the approval from the director of the labor standards office concerned according to Form No. 10 pertaining to intermittent work to be done as night- or day-duty, he or she may employ such workers as are engaged in the work, notwithstanding the provision of Article 32 of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

現地の投資環境の重要項目として、進出日系企業の本社は、インフラ整備、行政対応、生活環境の順で重視しているのに対し、現地法人はインフラ整備、労働力コスト、労働力の質等を重視しており、現地に密着した項目に重点が置かれている。例文帳に追加

Investment climate by country and region Japanese head offices of companies with local affiliates in East Asia consider items of importance for the local investment climate to be infrastructure, administrative responses, and living climate in that order, whereas local affiliates place importance on locally-oriented items such as infrastructure, labor costs, and labor force quality. - 経済産業省

充填物を袋内に確実に留保し、かつ袋内の気圧を効果的に緩和することにより、充填作業を効率化できる脱気手段を備えた六角底バルブ袋を提供する。例文帳に追加

To provide a valve bag with a hexagonal bottom having a deaerating means capable of efficiently performing the filling work by reliably retaining the content in the bag, and effectively mitigating the pressure in the bag. - 特許庁

5−フルオロウラシルを含有する溶液に、トリスヒドロキシメチルアミノメタンを含有させ(特に、0.01〜10重量%)、かつ該溶液をプラスチック容器中に充填する5−フルオロウラシル含有溶液の安定化方法。例文帳に追加

This method is a method for stabilizing a 5-fluorouracil-containing injection comprising adding (especially in 0.01-10 wt.%) trishydroxymethylaminomethane to the 5-fluorouracil-containing injection and filling the resultant injection into a plastic container. - 特許庁

これは、「生活支援」分野は、まちの大小にかかわらず、個々の住民の生活を直接支える機能として、住民にとって一定程度の取組が供給されることが不可欠な側面があるからだろう例文帳に追加

This is probably due to the fact that, regardless of town size, the “lifestyle supportfield has an essential role to play in providing certain functions that directly underpin individual residents’ lives. - 経済産業省

第二十八条 厚生労働大臣は、第二十条から第二十五条まで及び第二十五条の二第一項の規定により事業者が講ずべき措置の適切かつ有効な実施を図るため必要な業種又は作業ごとの技術上の指針を公表するものとする。例文帳に追加

Article 28 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare shall make public the technical guidelines for each industry and operation necessary to ensure the appropriate and effective implementation of measures which the employer is required to take pursuant to the provisions of Article from 20 to 25 and of paragraph (1) of Article 25-2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

提示された4つの抑制策のうち最も効果があると思われるのが、「予防医療・健康増進活動の大充実」であろう例文帳に追加

Out of the four policies that were suggested, I think the most effective one would be the "Improvement of Preventive Care and Health Promotion" policy. - Tatoeba例文

提示された4つの抑制策のうち最も効果があると思われるのが、「予防医療・健康増進活動の大充実」であろう例文帳に追加

Out of the four policies that were suggested, I think the most effective one would be the "Improvement of Preventive Care and Health Promotion" policy.  - Tanaka Corpus

小さくなった鰹節を削ろうとして手を負傷する場合もままあるため、使用には十分な注意が必要である。例文帳に追加

One cannot be too careful when using the katsuobushi kezuriki, because one could get injured by the blade when trying to shave a lump of katsuobushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菊五郎は活歴物を起こした市川団十郎(9代目)の向うをはって「新しい世話物」としての散切物に力を入れた。例文帳に追加

While Danjuro ICHIKAWA the ninth established Katsurekimono (variety of kabuki, based on historical events), Kikugoro gave high priority to Zangirimono, which was regarded as a new kind of Sewamono, to compete with him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1940年7月 若槻・岡田・広田弘毅・林銑十郎・平沼騏一郎・近衛文麿・原嘉道(枢相)・木戸幸一(内大臣)例文帳に追加

In July 1940, WAKATSUKI, OKADA, Koki HIROTA, Senjuro HAYASHI, Kiichiro HIRANUMA, Fumimaro KONOE, Yoshimichi HARA (Chairman of the Privy Council), and Koichi KIDO (naidaijin)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

漏話のない波長分割多重方式の受動型光加入者網とその漏話除去方法を提供する。例文帳に追加

To provide a wavelength division multiplexed passive optical subscriber network without crosstalk and a method for eliminating the crosstalk. - 特許庁

操縦席の左横側へ設ける横操作装置を二分割にして、メンテナンス性の向上を図ろうとするものである。例文帳に追加

To improve maintenance by dividing a lateral operation apparatus arranged at the left side of an operating seat into two parts. - 特許庁

今後、中国においても労働力人口の減少が予想され、貴重な労働力の有効活用は重要課題であるが、例文帳に追加

It is expected that the growth rate of the labor force will slow in the future also in China, and the effective use of a valuable labor force is an important issue. - 経済産業省

今後、現地人材の活用を一層進めていく上で、現地の生産管理者の確保は、より重要な課題となっていくのではないだろうか。例文帳に追加

Securing production managers will no doubt gain in importance as SMEs further expand their use of local human resources.  - 経済産業省

地域経済の活性化のためにも、地域資源の有効な活用を企業レベルで積極的に行っていくことが重要であると言えるだろう例文帳に追加

In order to revitalize the regional economies, it is important that active and effective use be made of these local resources at the level of individual enterprises.  - 経済産業省

4 法第三十八条の三第二項において準用する法第三十八条の二第三項の規定による届出は、様式第十三号により、所轄労働基準監督署長にしなければならない。例文帳に追加

(4) A notification pursuant to item (iii) of Article 38-2 of the Act to be applied mutatis mutandis pursuant to item (ii) of Article 38-3 of the Act shall be made on Form No. 13 to the director of the labor standards office concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条の二の三 法第三十八条の四第一項の規定による届出は、様式第十三号の二により、所轄労働基準監督署長にしなければならない。例文帳に追加

Article 24-2-3 (1) A notification pursuant to paragraph (1) of Article 38-4 of the Act shall be made on Form No. 13-2 to the director of the labor standards office concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条 法第九十二条第二項の規定による就業規則の変更命令は、様式第十七号による文書で所轄労働基準監督署長がこれを行う。例文帳に追加

Article 50 The order to change rules of employment under the provision of paragraph (2) of Article 92 of the Act shall be given in writing according to Form No. 17 by the director of the labor standards office concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十四条 法第七十八条第一項の規定による指示は、所轄都道府県労働局長が、安全衛生改善計画作成指示書(様式第十九号)により行うものとする。例文帳に追加

Article 84 The instructions pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 78 of the Act shall be given by the Director of the competent Prefectural Labour Bureau by the form of the instruction for the formulation of a safety and health improvement plan (Form No. 19).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十五条 法第八十八条第一項の規定による届出をしようとする者は、様式第二十号による届書に次の書類を添えて、所轄労働基準監督署長に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 85 (1) A person who intends to make the notification pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 88 of the Act shall submit the notification document by Form No. 20 to the Chief of the competent Labour Standards Inspection Office together with the following documents:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

密閉混練機にて、天然ゴムを20重量%以上含むゴム成分と充填剤、オイル、可塑剤、老化防止剤などを混練する方法であって、カーボンブラックなどの充填剤を分割して投入し、混練りを行なう。例文帳に追加

This method for kneading the rubber component containing20 wt.% of a natural rubber with the filler, an oil, a plasticizer, an antioxidant, etc., by a closed kneader comprises dividedly feeding the filler such as carbon block, etc., to the rubber component and kneading. - 特許庁

「永住者」、「日本人の配偶者等」、「永住者の配偶者等」、「定住者」については、身分又は地位に基づく在留が認められていることから、入管法上、就労活動の制限はない。例文帳に追加

The Immigration Act does not impose any restrictions on the employment activities of "permanent resident," "spouse or child of Japanese national," "spouse or child of permanent resident," and "long term resident" as their stay in Japan is recognized based on their civil status and position. - 経済産業省

第百十五条の四十 市町村は、老人福祉法第二十条の七の二第一項に規定する老人介護支援センターの設置者その他の厚生労働省令で定める者に対し、包括的支援事業の実施を委託することができる。例文帳に追加

Article 115-40 (1) A Municipality may entrust implementation of a Comprehensive Support Project to the institution personnel of a Long-Term Care Support Center as prescribed in Article 20-7, paragraph (1) of the Public Aid for the Aged Act and other persons as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十八条 労働者が業務上負傷し又は疾病にかかつたため、所定労働時間の一部分のみ労働した場合においては、使用者は、平均賃金と当該労働に対して支払われる賃金との差額の百分の六十の額を休業補償として支払わなければならない。例文帳に追加

Article 38 When a worker only works for part of the prescribed working hours because he or she has been injured or gotten ill on the job, the employer shall pay, as a compensation for absence from work, 60 percent of the difference between his or her average wages and those paid for the hours for which he or she has worked.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS